No OneTemporary

File Metadata

Created
Mon, Jun 3, 11:56 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/applications/konsole.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/applications/konsole.po (revision 1530963)
@@ -1,3837 +1,3839 @@
# Translation of konsole.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2018 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2011, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Divideix la vista"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historial"
#: Application.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nom del perfil a usar en la nova instància del Konsole"
#: Application.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Usa el perfil intern de RESERVA"
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Estableix el directori de treball inicial per a les pestanyes o finestres "
"noves al «dir»"
#: Application.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "No tanquis automàticament la sessió inicial quan finalitzi."
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Crea una pestanya nova en una finestra existent abans de crear una finestra "
"nova"
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr ""
"Crea pestanyes tal com s'ha especificat en el fitxer de configuració de "
"pestanyes"
#: Application.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Inicia el Konsole en segon pla i fes-lo venir a davant si es prem Ctrl+Maj"
"+F12 (per defecte)."
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Executa en un procés separat"
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra de menús, substituint la configuració per defecte"
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Oculta la barra de menús, substituint la configuració per defecte"
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Mostra la barra de pestanyes, substituint la configuració per defecte"
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Oculta la barra de pestanyes, substituint la configuració per defecte"
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Inicia el Konsole en mode de pantalla completa"
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Inhabilita els fons transparents, encara que el sistema els permeti."
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Llista els perfils disponibles"
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr ""
"Llista tots els noms de les propietats del perfil i llur tipus (per usar amb "
"-p)"
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Canvia el valor d'una propietat del perfil."
#: Application.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Ordre a executar. Aquesta opció capturarà tots els arguments que segueixin, "
"per tant, useu-la com a última opció."
#: Application.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passats a l'ordre"
#: Application.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Commutació de la finestra de fons"
#: BookmarkHandler.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 a %2"
#: BookmarkHandler.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ColorScheme.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ColorScheme.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"
#: ColorScheme.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"
#: ColorScheme.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Color 3"
#: ColorScheme.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Color 4"
#: ColorScheme.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Color 5"
#: ColorScheme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Color 6"
#: ColorScheme.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Color 7"
#: ColorScheme.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Color 8"
#: ColorScheme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Primer pla (intens)"
#: ColorScheme.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Fons (intens)"
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Color 1 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Color 2 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Color 3 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Color 4 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Color 5 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Color 6 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Color 7 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Color 8 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Primer pla (feble)"
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Fons (feble)"
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Color 1 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Color 2 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Color 3 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Color 4 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Color 5 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Color 6 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Color 7 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Color 8 (feble)"
#: ColorScheme.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Esquema de color sense nom"
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Color intens"
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Color feble"
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"No s'usaran els arranjaments de transparència de fons atès que l'escriptori "
"sembla que no admet finestres transparents."
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons de pantalla"
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Imatges acceptades"
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Esquema de color nou"
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Edició de l'esquema de color"
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Cliqueu per triar el color"
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Cliqueu per triar el color intens"
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Cliqueu per triar el color feble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:40
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Varia el color de fons per a cada pestanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: ColorSchemeEditor.ui:47
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Difumina el fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:56
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Transparència del fons:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:76
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:90
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Imatge de fons:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: ColorSchemeEditor.ui:97
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Edita el camí de la imatge de fons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:104
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Escolliu la imatge de fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:107 EditProfileDialog.ui:171
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copia l'entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#: EditProfileDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edita un perfil"
#: EditProfileDialog.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> \"%1\"</"
"p><p>To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>El Konsole no té permisos per desar aquest perfil a:<br /> «%1»</p><p>Per "
"poder desar els paràmetres podeu canviar els permisos del fitxer de "
"configuració del perfil o canviar el nom del perfil per desar els paràmetres "
"en un perfil nou.</p>"
#: EditProfileDialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr ""
"<p>Cada perfil cal que tingui un nom abans no es pugui desar en el disc.</p>"
#: EditProfileDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Ja existeix un perfil amb aquest nom.</p>"
#: EditProfileDialog.cpp:249
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "S'està editant el perfil: %2"
msgstr[1] "S'està editant %1 perfils: %2"
#: EditProfileDialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Edició del perfil «%1»"
#: EditProfileDialog.cpp:332 KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Introduïu una etiqueta descriptiva"
#: EditProfileDialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Edita l'entorn"
#: EditProfileDialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Una variable d'entorn per línia"
#: EditProfileDialog.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] " segons"
#: EditProfileDialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Selecció del directori inicial"
#: EditProfileDialog.cpp:761
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: EditProfileDialog.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Ha fallat en carregar l'esquema <resource>%1</resource>."
#: EditProfileDialog.cpp:1103
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Aquest esquema de color té un fons transparent que sembla que no està admès "
"en aquest escriptori"
#: EditProfileDialog.cpp:1109
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"El Konsole es va engegar abans d'activar els efectes d'escriptori. Cal "
"tornar a iniciar el Konsole per a veure el fons transparent. "
#: EditProfileDialog.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Select Any Font"
msgstr "Selecció de qualsevol tipus de lletra"
#: EditProfileDialog.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Select Fixed Width Font"
msgstr "Selecció del tipus de lletra d'amplada fixa"
#: EditProfileDialog.cpp:1717
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: EditProfileDialog.ui:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
#: EditProfileDialog.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:77
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Seleccioneu la icona mostrada a les pestanyes usant aquest perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#: EditProfileDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom del perfil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nom descriptiu pel perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileDialog.ui:128
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileDialog.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"L'ordre a executar quan es creïn noves sessions de terminal usant aquest "
"perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: EditProfileDialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Directori inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"El directori de treball inicial per a les noves sessions de terminal usant "
"aquest perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:168
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Seleccioneu el directori inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: EditProfileDialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Inicia en el mateix directori que la pestanya actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
#: EditProfileDialog.ui:187
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Entorn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: EditProfileDialog.ui:197
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Editeu la llista de les variables d'entorn i els seus valors associats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:200 EditProfileDialog.ui:543 EditProfileDialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16)
#: EditProfileDialog.ui:225
#, kde-format
msgid "Terminal Size"
msgstr "Mida del terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileDialog.ui:234
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileDialog.ui:251
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileDialog.ui:281
#, kde-format
msgid "This will not alter any open windows."
msgstr "Això no modificarà cap altra finestra oberta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: EditProfileDialog.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be "
"disabled for these entries to work."
msgstr ""
"«Configura el Konsole -> General -> Usa la mida actual de la finestra en el "
"proper inici» cal que estigui desactivat perquè funcionin aquestes entrades."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
#: EditProfileDialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileDialog.ui:339 settings/konsole.kcfg:25
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Mostra la mida del terminal en columnes i línies en el centre de la finestra "
"després de canviar la mida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileDialog.ui:342 settings/GeneralSettings.ui:53
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Mostra la mida del terminal després de canviar-la"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileDialog.ui:349
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indica si la finestra està activa enfosquint els colors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileDialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Enfosqueix els colors quan la finestra perd el focus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
#: EditProfileDialog.ui:376
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: EditProfileDialog.ui:382
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Títols de les pestanyes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
#: EditProfileDialog.ui:397
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Seguiment de les pestanyes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: EditProfileDialog.ui:406
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Llindar per silenci continuat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: EditProfileDialog.ui:416
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "El llindar pel silenci continuo a detectar pel Konsole"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: EditProfileDialog.ui:459 settings/TabBarSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: EditProfileDialog.ui:471
#, kde-format
msgid "Color Scheme && Background"
msgstr "Esquema de color i fons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr ""
"Restableix la configuració de l'esquema de color seleccionat als valors "
"predeterminats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:483 EditProfileDialog.ui:902
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:490
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Suprimeix l'esquema de color seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:493 EditProfileDialog.ui:879 KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:507
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Obtén nous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:514
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Crea un esquema de color nou basat en l'esquema seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:517
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileDialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Edita l'esquema de color seleccionat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: EditProfileDialog.ui:563
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: EditProfileDialog.ui:574
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vista prèvia:"
#. i18n: ectx: property (textElideMode), widget (KSqueezedTextLabel, fontPreviewLabel)
#: EditProfileDialog.ui:590
#, kde-format
msgid "Qt::ElideRight"
msgstr "Qt::ElideRight"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileDialog.ui:601
#, kde-format
msgid "Text size:"
msgstr "Mida del text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: EditProfileDialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Select the font used in this profile"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra usat en aquest perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
#: EditProfileDialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showAllFontsButton)
#: EditProfileDialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
msgstr ""
"Mostra tots els tipus de lletres en lloc dels tipus de lletres monoespaiades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllFontsButton)
#: EditProfileDialog.ui:640
#, kde-format
msgid "Show All Fonts"
msgstr "Mostra tots els tipus de lletres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:662
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Tipus de lletres suavitzats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: EditProfileDialog.ui:669
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Dibuixa colors intensos en el tipus de lletra negreta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileDialog.ui:676
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
"Usa el tipus de lletra seleccionat pels caràcters de línia en lloc del codi "
"incorporat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileDialog.ui:679
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Usa els caràcters de línia continguts en el tipus de lletra"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
#: EditProfileDialog.ui:690
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Barra de desplaçament"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: EditProfileDialog.ui:696
#, kde-format
msgid "Scrollback"
msgstr "Historial"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: EditProfileDialog.ui:711
#, kde-format
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra de desplaçament"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileDialog.ui:728
#, kde-format
msgid "Hide the scroll bar"
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileDialog.ui:731
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileDialog.ui:744
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra de desplaçament al costat esquerre de la finestra del "
"terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileDialog.ui:747
#, kde-format
msgid "Show on left side"
msgstr "Mostra al costat esquerre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileDialog.ui:760
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr ""
"Mostra la barra de desplaçament al costat dret de la finestra del terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileDialog.ui:763
#, kde-format
msgid "Show on right side"
msgstr "Mostra al costat dret"
# skip-rule: k-PageUp-1
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15)
#: EditProfileDialog.ui:775
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
msgstr "Quantitat de desplaçament amunt/avall de pàgina"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileDialog.ui:784
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Desplaça la pàgina la meitat de l'alçada de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileDialog.ui:787
#, kde-format
msgid "Half Page Height"
msgstr "Mitja pàgina d'alçada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileDialog.ui:794
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Desplaça la pàgina tota l'alçada de la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileDialog.ui:797
#, kde-format
msgid "Full Page Height"
msgstr "Tota la pàgina d'alçada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
#: EditProfileDialog.ui:821
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
#: EditProfileDialog.ui:827
#, kde-format
msgid "Key Bindings"
msgstr "Vinculació de tecles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: EditProfileDialog.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"La vinculació de tecles controla com en prémer les combinacions de tecles "
"aquestes es converteixen en el corrent de caràcters que s'envien al programa "
"actual del terminal. Per a més informació quant a personalitzar la "
"vinculació de tecles reviseu el Manual del Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:856
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
"Crea un esquema nou de vinculacions de tecles basat en les vinculacions "
"seleccionades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:859
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:866
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Edita l'esquema seleccionat de vinculacions de tecles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:876
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Suprimeix l'esquema seleccionat de vinculacions de tecles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: EditProfileDialog.ui:899
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr ""
"Restableix l'esquema seleccionat de vinculacions de tecles als valors "
"predeterminats"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
#: EditProfileDialog.ui:913
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: EditProfileDialog.ui:919
#, kde-format
msgid "Select Text"
msgstr "Selecció de text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: EditProfileDialog.ui:930
#, kde-format
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
msgstr "Caràcters considerats part d'una paraula quan es faci doble clic:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: EditProfileDialog.ui:943
#, kde-format
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal"
msgstr ""
"Caràcters que es consideraran part d'una paraula quan es faci doble clic per "
"seleccionar paraules senceres en el terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: EditProfileDialog.ui:954
#, kde-format
msgid "Triple-click select:"
msgstr "El clic triple selecciona:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:961
#, kde-format
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
msgstr "Quina part de la línia actual s'ha de seleccionar amb un clic triple."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:965
#, kde-format
msgid "The whole current line"
msgstr "Tota la línia actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:970
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Des de la posició del ratolí fins al final de la línia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
#: EditProfileDialog.ui:983
#, kde-format
msgid "Copy && Paste"
msgstr "Copiar i enganxar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileDialog.ui:994
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
"Retalla els espais inicials en el text seleccionat, és útil en algunes "
"situacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileDialog.ui:997
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Retalla els espais inicials"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileDialog.ui:1004
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
"Retalla els espais finals en el text seleccionat, és útil en algunes "
"situacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileDialog.ui:1007
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Retalla els espais finals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: EditProfileDialog.ui:1018
#, kde-format
msgid "Mouse middle button:"
msgstr "Botó del mig del ratolí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:1025
#, kde-format
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: EditProfileDialog.ui:1032
#, kde-format
msgid "Paste from selection"
msgstr "Enganxa des de la selecció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:1043
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copia automàticament el text seleccionat en el porta-retalls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileDialog.ui:1046
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copia en seleccionar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileDialog.ui:1053
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
"Copia el text com a HTML (incloent-hi el formatat, família tipogràfica, "
"colors... etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileDialog.ui:1056
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copia el text com a HTML"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: EditProfileDialog.ui:1068
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileDialog.ui:1077
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"El text reconegut com un fitxer se subratllarà quan es passi per damunt el "
"cursor del ratolí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileDialog.ui:1080
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Subratlla els fitxers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileDialog.ui:1087
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
"El text seleccionat requerirà la tecla control més un clic per arrossegar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileDialog.ui:1090
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Requereix la tecla Ctrl per arrossegar i deixar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileDialog.ui:1097
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"Enganxa sempre els fitxers i els URL deixats anar com a text, sense oferir "
"les accions de moure, copiar i enllaçar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileDialog.ui:1100
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Desactiva el menú d'arrossegar i deixar anar pels URL i els fitxers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"La rodeta de desplaçament del ratolí emularà la pulsació de les tecles amunt/"
"avall en programes que usen la memòria intermèdia alternativa de pantalla "
"(p. ex. «less»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
"Activa el desplaçament de la memòria intermèdia alternativa de pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileDialog.ui:1144
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"El text reconegut com a un fitxer, un enllaç o una adreça de correu es pot "
"obrir amb un clic directe del ratolí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileDialog.ui:1147
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Obre amb un clic directe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileDialog.ui:1156
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"El text reconegut com un enllaç o una adreça de correu se subratllarà quan "
"es passi per damunt el cursor del ratolí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileDialog.ui:1159
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Subratlla els enllaços"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileDialog.ui:1166
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Prement Ctrl+roda del ratolí augmentarà/reduirà la mida del text."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileDialog.ui:1169
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Permet Ctrl+roda del ratolí per fer zoom de la mida del text"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: EditProfileDialog.ui:1180
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: EditProfileDialog.ui:1186
#, kde-format
msgid "Terminal Features"
msgstr "Funcionalitats del terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: EditProfileDialog.ui:1195
#, kde-format
msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
msgstr "Mostra els consells dels URL quan es premin aquestes tecles:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierShift)
#: EditProfileDialog.ui:1220
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Majúscules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierCtrl)
#: EditProfileDialog.ui:1227
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierAlt)
#: EditProfileDialog.ui:1234
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, urlHintsModifierMeta)
#: EditProfileDialog.ui:1241
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileDialog.ui:1250
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Numera els consells dels URL a la inversa, començant des de baix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileDialog.ui:1253
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Numeració inversa dels consells dels URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:1266
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr ""
"Permetre crear seccions amb parpelleig de text als programes de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileDialog.ui:1269
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Permetre el parpelleig de text"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileDialog.ui:1282
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Permetre la suspensió de la sortida prement Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileDialog.ui:1285
#, kde-format
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
msgstr "Activa el control de flux usant Ctrl+S, Ctrl+Q"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1298
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Habilita la visualització bidireccional en els terminals (només és vàlid per "
"l'àrab, persa i hebreu)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1301
#, kde-format
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgstr "Habilita la representació de text bidireccional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: EditProfileDialog.ui:1310
#, kde-format
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Interlineat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: EditProfileDialog.ui:1317
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "El nombre de píxels entre dues línies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: EditProfileDialog.ui:1348
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1363
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Fa que el cursor parpellegi regularment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1366
#, kde-format
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor parpellejant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: EditProfileDialog.ui:1375
#, kde-format
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:1382
#, kde-format
msgid "Change the shape of the cursor"
msgstr "Canvia la forma del cursor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:1386
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:1391
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
msgid "I-Beam"
msgstr "Forma d'I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
#: EditProfileDialog.ui:1396
#, kde-format
msgctxt "The shape of the cursor"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1427
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Fa que el cursor coincideixi amb el color del caràcter a sota seu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1430
#, kde-format
msgid "Set cursor color to match current character"
msgstr "Estableix el color del cursor coincidint amb el caràcter actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1445
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Usa un color personalitzat fix pel cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileDialog.ui:1448
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Color personalitzat pel cursor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: EditProfileDialog.ui:1461
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Seleccioneu el color usat per dibuixar el cursor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
#: EditProfileDialog.ui:1491
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: EditProfileDialog.ui:1500
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Codificació dels caràcters per omissió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
#: EditProfileDialog.ui:1520
#, kde-format
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: Filter.cpp:494
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: Filter.cpp:497
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Envia un correu a..."
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adreça de correu"
#: Filter.cpp:636
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ajusta l'historial"
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Els ajustaments són només temporals per aquesta sessió."
#: HistorySizeWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"En usar aquesta opció, les dades de l'historial es desaran a la RAM. Si "
"trieu un valor enorme, el sistema pot exhaurir la RAM lliure i provocar "
"problemes seriosos en el sistema."
#: HistorySizeWidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.\n"
"Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the "
"temporary files."
msgstr ""
"En usar aquesta opció, les dades de l'historial s'escriuran sense encriptar "
"en fitxers temporals. Aquests fitxers temporals se suprimiran automàticament "
"quan es tanqui el Konsole de manera normal.\n"
"Useu «Arranjament -> Configura el Konsole -> Ubicació del fitxer» per triar "
"la ubicació dels fitxers temporals."
#: HistorySizeWidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " línia"
msgstr[1] " línies"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "No recordis la sortida prèvia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:32
#, kde-format
msgid "No scrollback"
msgstr "Sense historial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limita la sortida a recordar a un nombre fix de línies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Fixed size scrollback:"
msgstr "Historial de mida fixa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombre de línies de sortida a recordar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Recorda tota la sortida generada pel terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Unlimited scrollback"
msgstr "Historial sense límit"
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Cerca..."
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Introduïu aquí el text a cercar"
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Cerca la coincidència següent per a la frase de cerca actual"
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Cerca la coincidència anterior per la frase de cerca actual"
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Mostra el menú d'opcions"
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Estableix si la cerca és sensible a majúscules"
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Coincidència d'expressió regular"
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Ressalta totes les coincidències"
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Estableix quan s'hauria de ressaltar el text coincident"
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estableix si la cerca s'ha d'iniciar des de baix"
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Cerca la frase de cerca actual des de baix"
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Cerca la frase de cerca actual des de dalt"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinació de tecles"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Llista nova de vinculació de tecles"
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Edita la llista de vinculació de tecles"
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
"No es pot desar un esquema de vinculacions de tecles amb una descripció "
"buida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Àrea de proves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#: main.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#: main.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mantenidor general, correccions d'errors i millores generals"
#: main.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mantenidor anterior, adaptació al KDE4"
#: main.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#: main.cpp:302 main.cpp:305 main.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correccions d'errors i millores generals"
#: main.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Millores generals"
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:314 main.cpp:317 main.cpp:353 main.cpp:356 main.cpp:359
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correcció d'errors"
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Implementació per al Solaris i l'historial"
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Correcció d'errors i millores de rendiment en engegar"
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Millores de marcatge"
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole incrustat\n"
"Barra d'eines i noms de sessió"
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole incrustat\n"
"Millores generals"
#: main.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Efectes visuals"
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Codi del projecte kvt\n"
"Millores generals"
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Millores en l'esquema i la selecció de text"
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Portat al SGI"
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Portat al FreeBSD"
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Gràcies a molts altres.\n"
#: MainWindow.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "Pestanya &nova"
#: MainWindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clona la pestanya"
#: MainWindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
#: MainWindow.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: MainWindow.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interès"
#: MainWindow.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gestiona els perfils..."
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activa el menú"
#: MainWindow.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"Hi ha un procés executant-se en aquesta finestra. Encara voleu sortir?"
msgstr[1] ""
"Hi ha %1 processos executant-se en aquesta finestra. Encara voleu sortir?"
#: MainWindow.cpp:610 MainWindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmació del tancament"
#: MainWindow.cpp:612 MainWindow.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Tanca la &finestra"
#: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Tanca la &pestanya actual"
#: MainWindow.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "Hi ha %1 pestanyes obertes en aquesta finestra. Encara voleu sortir?"
#: MainWindow.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "General"
#: MainWindow.cpp:738 Part.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: MainWindow.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr "Barra de pestanyes"
#: MainWindow.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "File Location"
msgstr "Ubicació del fitxer"
#: Part.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informació de la part"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Opcions de sortida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode d'i&mpressió amigable (text negre, sense fons)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:113
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "E&scala de la sortida"
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil per omissió"
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "El Konsole no té permís per desar aquest perfil a %1"
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Perfil %1"
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Reanomena la pestanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: RenameTabWidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format del títol de la pestanya:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Format normal del títol de la pestanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: RenameTabWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format del títol de la pestanya remota:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Format del títol de la pestanya que s'usa en executar ordres remotes (p. ex. "
"en connexions a un altre ordinador via SSH)"
#: SaveHistoryTask.cpp:63
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Desa la sortida des de %1"
#: SaveHistoryTask.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 no és un URL vàlid, la sortida no es pot desar."
#: SaveHistoryTask.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha detectat un problema en desar la sortida.\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Negre sobre groc suau"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Negre amb llum aleatòria"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Negre sobre blanc"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blau sobre negre"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Brisa"
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foscos"
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Verd sobre negre"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Colors Linux"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Vermell sobre negre"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solaritzat"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Llum solaritzada"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sobre negre"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Per defecte (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Consola Solaris"
#: Session.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable: "
#: Session.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avís: "
#: Session.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar «%1», en el seu lloc s'ha engegat «%2». Comproveu els "
"paràmetres del vostre perfil."
#: Session.cpp:456
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres interactiu per a iniciar."
#: Session.cpp:494
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «%1» amb els arguments «%2»."
#: Session.cpp:637
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silenci a la sessió «%1»"
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Timbre a la sessió «%1»"
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activitat a la sessió «%1»"
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
"S'usen els mètodes «sendText/runCommand» del D-Bus. Hi ha problemes de "
"seguretat per permetre que aquests mètodes siguin públics. Si es desitja, "
"aquests mètodes es poden canviar a ús intern només recompilant el Konsole. "
"<p>Aquest avís només es mostrarà una vegada per a aquesta instància del "
"Konsole.</p>"
#: Session.cpp:943
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#: Session.cpp:957 Session.cpp:970
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "El programa «%1» ha fallat."
#: Session.cpp:959
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "El programa «%1» ha acabat amb l'estat %2."
#: Session.cpp:1386
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progrés ZModem"
#: SessionController.cpp:131
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: SessionController.cpp:352
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "El Konsole desconeix com obrir l'adreça d'interès: "
#: SessionController.cpp:412
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: SessionController.cpp:426
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: SessionController.cpp:536
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Tan&ca la sessió"
#: SessionController.cpp:538
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tan&ca la pestanya"
#: SessionController.cpp:546
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Obre el gestor de fitxers"
#: SessionController.cpp:573
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció"
#: SessionController.cpp:580
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Cerca a la web"
#: SessionController.cpp:587
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Selecciona-ho tot"
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Selecció de &línia"
#: SessionController.cpp:594
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Desa la sortida com &a..."
# skip-rule: k-Print_Screen
#: SessionController.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primeix la pantalla..."
#: SessionController.cpp:604
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Ajusta l'historial..."
#: SessionController.cpp:608
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Neteja l'historial"
#: SessionController.cpp:612
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Neteja l'historial i reinicia"
#: SessionController.cpp:618
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Edita el perfil actual..."
#: SessionController.cpp:621
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Canvia el perfil"
#: SessionController.cpp:638
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estableix la &codificació"
#: SessionController.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: SessionController.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
#: SessionController.cpp:663
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "Totes les pest&anyes en la finestra actual"
#: SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "Pestanyes &seleccionades..."
#: SessionController.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
#: SessionController.cpp:684
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copia l'entrada a"
#: SessionController.cpp:691
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Envia per &ZModem..."
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Vigila l'&activitat"
#: SessionController.cpp:701
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Vigila el &silenci"
#: SessionController.cpp:708
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
#: SessionController.cpp:716
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
#: SessionController.cpp:721
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
#: SessionController.cpp:726
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envia un senyal"
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspèn la tasca"
#: SessionController.cpp:735
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continua la tasca"
#: SessionController.cpp:740
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Penja"
#: SessionController.cpp:745
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interromp la tasca"
#: SessionController.cpp:750
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Finalitza la tasca"
#: SessionController.cpp:755
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Mata la tasca"
#: SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Senyal d'usuari &1"
#: SessionController.cpp:765
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Senyal d'usuari &2"
#: SessionController.cpp:889
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Actualment hi ha un programa executant-se en aquesta sessió. Esteu segur que "
"voleu sortir?"
#: SessionController.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Actualment s'està executant el programa «%1» en aquesta sessió. Esteu segur "
"que voleu tancar-la?"
#: SessionController.cpp:896 SessionController.cpp:923
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmació del tancament"
#: SessionController.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"En aquesta sessió hi ha un programa que no es mor. Esteu segur que el voleu "
"matar forçadament?"
#: SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"En aquesta sessió hi ha el programa «%1» que no es mor. Esteu segur que el "
"voleu matar forçadament?"
#: SessionController.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Impressió de l'intèrpret d'ordres"
#: SessionController.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Desa la baixada de ZModem a..."
#: SessionController.cpp:1740
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>S'ha detectat un intent de transferència de fitxer pel ZModem, però no "
"s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</p><p>Potser "
"hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#: SessionController.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr ""
"<p>La sessió actual ja té una transferència de fitxer en curs pel ZModem.</p>"
#: SessionController.cpp:1762
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha trobat cap programari adequat al ZModem en aquest sistema.</"
"p><p>Potser hauríeu d'instal·lar el paquet «rzsz» o «lrzsz».</p>"
#: SessionController.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Selecció de fitxers per a l'enviament per ZModem"
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
"Konsole will store the scrollback files.</p>"
msgstr ""
"<b>Ubicació del fitxer de l'historial</b><p>Useu aquest quadre de grup per "
"determinar on emmagatzemarà el Konsole el fitxer de l'historial.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Scrollback File Location"
msgstr "Ubicació del fitxer de l'historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/FileLocationSettings.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is "
"selected."
msgstr ""
"Aquest ajustament només s'aplica quan se selecciona «Perfil -> Historial -> "
"Historial sense límit»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use system &location"
msgstr "Usa la &ubicació del sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Use user specific location"
msgstr "Usa la ubicació específica de l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:125
#, kde-format
msgid "Use specified loca&tion"
msgstr "Usa la u&bicació especificada"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/FileLocationSettings.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will "
"have the app name instead of konsole."
msgstr ""
"Per a «Usa la ubicació específica de l'usuari», qualsevol aplicació que "
"empri la KonsolePart tindrà el nom de l'aplicació en comptes del Konsole."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/FileLocationSettings.ui:211
#, kde-format
msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
msgstr "Perquè els canvis tinguin efecte, sortiu del Konsole i reinicieu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: settings/GeneralSettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Konsole Window"
msgstr "Finestra del Konsole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Mostra la barra de menús per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: settings/GeneralSettings.ui:66
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Si està actiu, s'ignorarà l'arranjament del perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Usa la mida actual de la finestra en el proper inici"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:35
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "En llançar el Konsole reutilitza el procés existent, si és possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Executa totes les finestres del Konsole en un procés únic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activa els acceleradors del menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Mostra el títol de la finestra en la barra de títol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:128
#, kde-format
msgid "Default Search Settings"
msgstr "Configuració de la cerca per omissió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:140 settings/konsole.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La cerca és sensible a majúscules"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:143 settings/konsole.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Estableix si la cerca és sensible a majúscules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:156 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Coincidència usant expressions regulars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:169 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Ressalta totes les coincidències de la cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:182 settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:185 settings/konsole.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Estableix si la cerca s'ha d'iniciar des de baix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:203
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:228
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Es tornaran a mostrar tots els diàlegs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:231
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activa tots els missatges «No ho tornis a preguntar»"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Mostra la barra de menús per defecte en cada finestra del Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr ""
"Mostra el títol de la finestra definit per la seqüència d'escapada en la "
"barra de títol"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr ""
"Permet als usuaris accedir al menú superior a través de la combinació Alt"
"+Tecla"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:30
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "La mida de la finestra es desarà en sortir del Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Estableix quan s'hauria de ressaltar el text coincident"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Controla la visibilitat de tota la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Controla la posició de la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Controla l'estil visual de la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Usa un fitxer .css definit per l'usuari per a la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "El fitxer .css a usar per a l'estil de la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
msgstr "Controla la visibilitat dels botons ràpids en la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Controla on situar la pestanya nova"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
msgstr ""
"Amplia l'amplada de la pestanya (les Qt5.9+ usen l'amplada completa de la "
"finestra)"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:119
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr ""
"Per als fitxers de l'historial, usa la ubicació de la carpeta per a tot el "
"sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:123
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr ""
"Per als fitxers de l'historial, usa la ubicació de la carpeta específica de "
"l'usuari"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:127
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
"Per als fitxers de l'historial, usa la ubicació de la carpeta especificada"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:131
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Per als fitxers de l'historial, usa aquesta carpeta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Les aplicacions que usen la KonsolePart comparteixen "
"perfils.</p><p>No comparteixen amb el Konsole ni altres aplicacions:"
"<ul><li>perfil predeterminat</li><li>mostra al menú</li><li>dreceres</li></"
"ul></p><p>Preneu-vos la llibertat d'obrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/"
"enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">informe "
"d'error</a> del Konsole si desitgeu canviar com es gestiona això.</body></"
"html>"
#: settings/ProfileSettings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Cliqueu per canviar l'estat"
#: settings/ProfileSettings.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Doble clic per canviar la drecera"
#: settings/ProfileSettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: settings/ProfileSettings.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: settings/ProfileSettings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: settings/ProfileSettings.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Crea un perfil nou basat en el perfil seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "&New Profile..."
msgstr "Perfil &nou..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Edita el/s perfil/s seleccionat/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Edita el perfil..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Suprimeix el/s perfil/s seleccionat/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Suprimeix el perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Estableix el perfil seleccionat com el predeterminat per a les noves "
"sessions de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "E&stableix com a predeterminat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel)
#: settings/ProfileSettings.ui:101
#, kde-format
msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
msgstr "Cal activar la columna «Mostra» perquè funcionin aquestes dreceres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Posició de la barra de pestanyes:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Mostra la barra de pestanyes quan calgui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Oculta sempre la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: settings/TabBarSettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Visibilitat de la barra de pestanyes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
msgstr "Amplia l'amplada de la pestanya individual a la finestra completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
#: settings/TabBarSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
msgstr "Mostra els botons «Pestanya nova» i «Tanca la pestanya»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "Usa un full d'estil definit per l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Per sobre de l'àrea del terminal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Per sota de l'àrea del terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Qt59label)
#: settings/TabBarSettings.ui:128
#, kde-format
msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
msgstr ""
"Començant amb les Qt 5.9, les dues opcions següents tenen efectes diferents."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/TabBarSettings.ui:150
#, kde-format
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportament de les pestanyes noves:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr "Col·loca una pestanya nova al final"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Col·loca una pestanya nova després de l'actual"
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nom del programa: %n"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Directori actual (curt): %d"
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Directori actual (llarg): %D"
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Títol de la finestra establert per l'intèrpret d'ordres: %w"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Número de sessió: %#"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nom d'usuari: %u"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Màquina local: %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nom d'usuari@ (si s'ha indicat): %U"
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Màquina remota (curt): %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Màquina remota (llarg): %H"
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Ordre i arguments: %c"
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insereix un format de títol"
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insereix un format de títol remot"
#: TerminalDisplay.cpp:1594 TerminalDisplay.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Mida: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Mida: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:3417
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu enganxar %1 caràcter?"
msgstr[1] "Esteu segur que voleu enganxar %1 caràcters?"
#: TerminalDisplay.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmació d'enganxat"
#: TerminalDisplay.cpp:3434
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
-msgstr ""
+msgstr "^C Interrupció: Pot interrompre el procés actual"
#: TerminalDisplay.cpp:3437
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
-msgstr ""
+msgstr "^D Final de transmissió: Pot sortir del procés actual"
#: TerminalDisplay.cpp:3440
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
-msgstr ""
+msgstr "^G Timbre: Intentarà emetre un avís audible"
#: TerminalDisplay.cpp:3443
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "^H Retrocés"
#: TerminalDisplay.cpp:3446
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
-msgstr ""
+msgstr "^S Bloqueig de desplaçament: Bloca la sortida del terminal"
#: TerminalDisplay.cpp:3449
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
-msgstr ""
+msgstr "^Z Suspensió: Atura el procés actual"
#: TerminalDisplay.cpp:3452
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
-msgstr ""
+msgstr "ESC: Usat per a ordres especials per al procés actual"
#: TerminalDisplay.cpp:3455
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Altres caràcters no imprimibles (\\x%1)"
#: TerminalDisplay.cpp:3465
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do "
"you want to filter them out?"
msgstr ""
+"El text que s'intenta enganxar conté caràcters no imprimibles ocults. Els"
+" voleu filtrar?"
#: TerminalDisplay.cpp:3468
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre:"
+msgstr "Filtre"
#: TerminalDisplay.cpp:3470
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
-msgstr ""
+msgstr "&Elimina els no imprimibles"
#: TerminalDisplay.cpp:3473
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Confirm Paste"
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
-msgstr "Confirmació d'enganxat"
+msgstr "Confirma l'en&ganxat"
#: TerminalDisplay.cpp:3476
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
-msgstr ""
+msgstr "&Cancel·la l'enganxat"
#: TerminalDisplay.cpp:3703
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La sortida s'ha <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspès</a> en prémer Ctrl+S. Premeu <b>Ctrl+Q</b> "
"per continuar.</qt>"
#: TerminalDisplay.cpp:3741
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Aquest terminal només és de lectura."
#: TerminalDisplay.cpp:4047
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Enganxa la ubicació"
#: TerminalDisplay.cpp:4064
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Canvia el &directori a "
#: ViewContainer.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Separa la pestanya"
#: ViewContainer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
#: ViewContainer.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: ViewManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
#: ViewManager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
#: ViewManager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Canvia a la darrera pestanya"
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Últimes pestanyes usades"
#: ViewManager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Últimes pestanyes usades (a l'inrevés)"
#: ViewManager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next View Container"
msgstr "Vista del següent contenidor"
#: ViewManager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
#: ViewManager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Divideix la vista esquerra/dreta"
#: ViewManager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Divideix la vista superior/inferior"
#: ViewManager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
msgid "Close Active"
msgstr "Tanca l'activa"
#: ViewManager.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
msgid "Close Others"
msgstr "Tanca les altres"
#: ViewManager.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Expandeix la vista"
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Redueix la vista"
#: ViewManager.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "D&etach Current Tab"
msgstr "S&epara la pestanya actual"
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Canvia a la pestanya %1"
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"No és disponible el traductor del teclat. S'ha perdut la informació "
"necessària per convertir la pressió de la tecla en caràcters a enviar al "
"terminal."
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Mostra el nom de l'aplicació en la barra de títol"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Mostra «- Konsole» en la barra de títol"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Tanca la pestanya"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Create new tab"
#~ msgstr "Crea una pestanya nova"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una pestanya nova. Premeu i manteniu per seleccionar un perfil del "
#~ "menú"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Tanca pestanya"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Tanca la pestanya activa"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barra de pestanyes</title><para>La barra de pestanyes us permet "
#~ "commutar i moure pestanyes. Podeu fer doble clic per canviar el seu nom.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Des de baix"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Des de dalt"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "El nom del perfil està buit."
#~ msgid "<qt>This terminal is read-only. <a href=\"#close\">Dismiss</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Aquest terminal només és de lectura. <a href=\"#close\">Descarta</a></"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Atura"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliqueu per reanomenar el perfil"
#~ msgid "Qt 5.9+ has changes that will affect the below two options."
#~ msgstr "Les Qt 5.9+ tenen canvis que afecten les dues opcions següents."
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Demo de la KonsolePart"
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 2017, The Konsole Developers"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show in Menu"
#~ msgstr "Mostra en el menú"
#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les pistes superposades dels URL que es poden activar en mantenir "
#~ "premuda CTRL."
#~ msgid "Enable URL hints"
#~ msgstr "Activa les pistes dels URL"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminal DEC VT420"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu --nofork per executar en segon pla (és útil amb l'opció -e)."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gestió de perfils"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gestió de perfils..."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Intèrpret d'ordres"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Introduïu qualsevol cosa en aquest quadre ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr ""
#~ "Estableix la mida i posició de la finestra per aquest perfil en sortir"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Desa la mida i posició de la finestra en sortir"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Esquema de color accessible"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, mida %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petita"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra usat en aquest perfil"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gran"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close current tab"
#~ msgstr "Tanca la pestanya actual"
#~ msgid ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Intenta habilitar els fons transparents, encara que el sistema no sembla "
#~ "que els permeti."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Mouse Interaction"
#~ msgstr "Interacció del ratolí"
#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "Edita el format normal del títol de la pestanya"
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
#~ msgstr ""
#~ "Edita el format del títol de la pestanya usat en executar ordres remotes"
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
#~ msgstr ""
#~ "Permetre el redimensionament de la finestra als programes de terminal"
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr ""
#~ "Permetre el redimensionament de la finestra de terminal als programes"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "Can&via de perfil"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depuració"
#~ msgid "Command to execute"
#~ msgstr "Ordre a executar"
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgstr "Mostra o oculta la barra de menús a les finestres de terminal"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Barra de pestanyes"
#~ msgid "Seconds to detect silence:"
#~ msgstr "Segons per detectar silenci:"
#~ msgid "Fixed number of lines: "
#~ msgstr "Nombre fix de línies: "
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ocult"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Enganxa com a text"
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1530963)
@@ -1,18124 +1,18126 @@
# Translation of labplot2.po to Catalan
# Copyright (C) 2015-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labplot2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-15 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella,Orestes Mas"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com,orestes@tsc.upc.edu"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:93
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "no s'ha trobat «PanelPluginHandle» per a la part del Cantor."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:256
#: src/backend/core/column/Column.cpp:818
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:519
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:548
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1642
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:544
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:795
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:125
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:845
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1198
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:183
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:279 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060
#: src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2024
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2740
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1008
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:416
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1691
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:206
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:325
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:305
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2242
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:343
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:196
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2216
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:324
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:292
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:481
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:310
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:437
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:940
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:817
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:727
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'atribut «%1» falta o està buit, s'usarà el valor per omissió"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Aquest projecte té contingut del Cantor però no s'han trobat els connectors "
"del Cantor. Si us plau, comproveu la instal·lació. El projecte restarà "
"tancat."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:301
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:866 src/backend/core/Folder.cpp:110
#: src/backend/core/Project.cpp:357
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:621
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:810
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:542
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:973
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1375
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:217
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:344 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:743
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2119
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:539
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1017
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:940
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "element «%1» desconegut"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"El nom previst «%1» s'ha canviat a «%2» per evitar un conflicte de noms."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: reanomena a %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: canvi de comentari"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: canvia l'estat d'ocult"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:297
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:301
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:170
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:366 src/backend/core/aspectcommands.h:87
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: afegeix %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:368
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "S'està canviant el nom de «%1» a «%2» per evitar un conflicte de noms."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: insereix %2 al davant de %3"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1: insereix %2 al final"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:432 src/backend/core/aspectcommands.h:43
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: elimina %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:441
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: elimina tots els fills"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:595
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "Manca l'atribut «nom» o està buit."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:602
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Hora de creació no vàlida per a «%1». S'usarà l'hora actual."
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: insereix 1 fila"
msgstr[1] "%1: insereix %2 files"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina 1 fila"
msgstr[1] "%1: elimina %2 files"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:682
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "manca la fila de començament o final, o no és vàlida"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: neteja les màscares"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: emmascara les cel·les"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: desemmascara les cel·les"
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "En%1"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:113
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importa les dades"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:114 src/kdefrontend/MainWin.cpp:362
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Des del fitxer"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:115 src/kdefrontend/MainWin.cpp:368
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Des de la base de dades SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:385
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:283
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia d'impressió"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:132
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:137
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/backend/core/AbstractScriptingEngine.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 Source (*.%2)"
msgstr "Origen %1 (*.%2)"
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "tipus de filtre incompatible"
#: src/backend/core/aspectcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: mou %2 cap a %3."
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:170
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:172
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:176
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "%1 (dades amb les que no es pot dibuixar un graf)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "%1 (dades no numèriques)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:203
#, kde-format
msgid "%1 (no values)"
msgstr "%1 (sense valors)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:428
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Error X"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:431
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "Error de X +"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "Error de X -"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:229
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:437
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Error Y"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:232
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:241
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "Error de Y +"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:235
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:443
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:240
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "Error Y -"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:105
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Usat a"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:163
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:279
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:296
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: canvia el tipus de la columna"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:971
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "manca l'índex de la fila, o no és vàlid"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:980
#: src/backend/core/column/Column.cpp:989
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valor de la fila no vàlid"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:219
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: canvia els valors de les cel·les"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:508
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1759
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: estableix la designació del graf"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: neteja la columna"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:661
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: estableix una fórmula"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: estableix la fórmula de la cel·la"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: neteja totes les fórmules"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:815
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: estableix el text per a la fila %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:871
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:900
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:956
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: estableix el valor per a la fila %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1017
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: substitueix el text de les columnes %2 a %3"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1081
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1113
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1177
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: substitueix els valors de les columnes %2 a %3"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: estableix el format de la data i hora a %2"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "estableix el format de la data i hora a %1"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "manca l'atribut del format, o no és vàlid"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: estableix el format numèric a «%2»"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "estableix el format numèric a «%1»"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: estableix els dígits decimals a %2"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "estableix els dígits decimals a %1"
#: src/backend/core/Folder.cpp:262
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "s'ha trobat l'element desconegut «%1»"
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:46
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:110
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Encara no s'ha carregat."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#: src/backend/core/Project.cpp:106 src/backend/core/Project.cpp:117
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: src/backend/core/Project.cpp:277
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a lectura."
#: src/backend/core/Project.cpp:284
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "El fitxer de projecte ja és obert."
#: src/backend/core/Project.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Error en obrir el projecte"
#: src/backend/core/Project.cpp:299
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Ha succeït un error en obrir el projecte"
#: src/backend/core/Project.cpp:333
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "Falta l'atribut «versió»."
#: src/backend/core/Project.cpp:433
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "no s'ha trobat cap element de projecte"
#: src/backend/core/Project.cpp:435
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "s'ha trobat un document XML no vàlid"
#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Manca el nom de fitxer del projecte."
#: src/backend/core/Project.cpp:460
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Hora de modificació del projecte no vàlida. S'usarà l'hora actual."
#: src/backend/core/Workbook.cpp:210
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matriu"
#: src/backend/core/Workbook.cpp:217
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "element «%1» desconegut del llibre de treball"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:65
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:364
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Graf"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "%1, corba activa «%2»"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:236
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: afegeix un punt nou"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: afegeix un punt %2 nou"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:240
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 punt"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:381
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "element «%1» desconegut pel selector de dades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Actualitza el full de càlcul"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:121
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:184
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:317
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:336
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:204
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:217
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: estableix el tipus d'error XY"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: estableix la posició X de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: estableix la posició Y de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: estableix la posició Z de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: estableix el +delta_X de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: estableix el -delta_X de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: estableix el +delta_Y de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: estableix el -delta_Y de la columna"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: estableix l'estil del punt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: estableix la mida del punt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: gira el punt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: estableix l'ompliment del punt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:329
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: estableix l'estil del contorn"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:335
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat del punt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: estableix la mida de la barra d'errors"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: estableix l'ompliment de la barra d'errors"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: estableix l'estil del contorn per a la barra d'errors"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:328
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: estableix com a visible"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:341
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:216
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:328
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: estableix com a invisible"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: actualitza el full de dades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Imprimeix la imatge del selector de dades"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: puja una imatge nova"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:272
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: puja una imatge"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:280
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: estableix l'angle del gir"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:286
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: estableix els punts de l'eix"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: estableix els ajustaments de l'editor"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: estableix la longitud mínima del segment"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: elimina tots els punts de l'eix"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:211
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: estableix una posició"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: estableix la posició +delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: estableix la posició +delta X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: estableix la posició -delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: estableix la posició +delta_Y"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: estableix la posició -delta_Y"
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: dibuixa punts sobre el segment"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:145
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dades en ASCII"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:146
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:114
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dades binàries"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:147
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:148
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Format de dades jeràrquic 5 (HDF5)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:149
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Format de dades comú a la xarxa (NetCDF)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:150
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Format de dades «Flexible Image Transport System» (FITS)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:151
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "JSON data"
msgstr "Dades JSON"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:152
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Histogrames ROOT (CERN)"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Nombre de columnes: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Nombre de línies: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:577
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:702
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1432
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:415
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:702
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:706
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1434
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:580
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1567
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1584
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1601
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:291
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "la selecció de dades és buida"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Imatges: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Taules: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1044
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1569
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:57
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Capçalera primària"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1046
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "IMATGE #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1049
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII_TBL #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1052
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "BINARY_TBL #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Not a ROOT file"
msgid "Not a HDF5 file"
-msgstr "No és cap fitxer ROOT"
+msgstr "No és cap fitxer HDF5"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed checking file"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat en comprovar el fitxer"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open the device."
msgid "Failed opening HDF5 file"
-msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu."
+msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer HDF5"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, kde-format
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Mida del fitxer: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Espai lliure: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Nombre de fitxers: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Nombre de conjunts de dades: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Nombre de grups: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Nombre de tipus de dades anomenats: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, kde-format
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Nombre d'atributs: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Nombre total d'objectes: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Versió del superbloc: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Mida del superbloc: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Mida de l'extensió del superbloc: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr "Versió del gestor d'espai lliure: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr "Mida de les metadades del gestor d'espai lliure: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Mida mida total de l'espai lliure: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr "Versió de la capçalera d'objecte compartit: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Mida de la capçalera d'objecte compartit: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr "Mida de tots els índexs de capçalera d'objecte compartit: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Mida de la memòria en monticles: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Versió de la configuració de la memòria cau: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:468
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
"Funció activada d'informe de redimensionament de la memòria cau adaptativa: "
"%1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr "Mida màxima inicial de la memòria cau: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Mida màxima de la memòria cau adaptativa: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr "Mida mínima de la memòria cau adaptativa: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259
#, kde-format
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Freqüència d'accessos a les metadades de la memòria cau: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Mida màxima actual de la memòria cau: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268
#, kde-format
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr "Mida mínima neta actual de la memòria cau: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Mida actual de la memòria cau: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272
#, kde-format
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Nombre actual d'entrades a la memòria cau: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Enregistrament activat: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#, kde-format
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Els esdeveniments s'enregistren actualment: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
"Accessos a la memòria intermedia de pàgines de metadades/dades sense "
"processar: %1 %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
"Peticions a la memòria intermedia de pàgines de metadades/dades sense "
"processar: %1 %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
"Errors de la memòria intermedia de pàgines de metadades/dades sense "
"processar: %1 %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
"Expulsions de la memòria intermedia de pàgines de metadades/dades sense "
"processar: %1 %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
"Accessos a les metadades/dades sense processar ometent la memòria intermedia "
"de pàgines: %1 %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308
#, kde-format
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Memòria intermedia de pàgines desactivada"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1208
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "tipus de dades"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1261
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "un interval %1 encara no s'admet"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1267
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "conjunt de dades"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1285
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1285
#, kde-format
msgid "link to %1"
msgstr "enllaç cap a %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1300
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "enllaç dur"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1363
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1425
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap conjunt de dades"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1492
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "un interval 0 encara no està implementat pel tipus %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1617
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "tipus d'enter no acceptat per l'interval 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1633
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "tipus de flotant no acceptat per l'interval 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1660
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "un interval 1 encara no està implementat pel tipus %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1772
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "tipus d'enter no acceptat per l'interval 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1786
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "tipus de flotant no acceptat per l'interval 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1800
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "un interval 2 encara no està implementat pel tipus %1, mida = %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1814
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "un interval 2 encara no està implementat pel tipus %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1824
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "un interval %1 encara no està implementat pel tipus %2"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matriu (escala de grisos)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (escala de grisos)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:49
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:244
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:907
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dades numèriques, %1 element"
msgstr[1] "dades numèriques, %1 elements"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid "Open device failed"
msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Empty file"
msgstr "Fitxer buit"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Error d'anàlisi: %1 al desplaçament %2"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:230
#, kde-format
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Document JSON vàlid"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:153
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error opening project"
msgid "Error opening file"
-msgstr "Error en obrir el projecte"
+msgstr "Error en obrir el fitxer"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Nombre d'atributs globals: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:164
#, kde-format
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Nombre de dimensions: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Nombre de variables: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Format version: %1"
msgstr "Versió del format: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Using library version %1"
msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "Error getting file info"
msgstr "Error en obtenir la informació del fitxer"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:404
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "atribut global"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 attribute"
msgstr "%1 atribut"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:435
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "longitud"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:438
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "sense límit"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:439
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimensió"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:472
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variable"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:509
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:515
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:521
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "No hi ha cap variable seleccionada"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:617
#, kde-format
msgid "zero dimensions"
msgstr "dimensions zero"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:1222
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "les dades dimensionals %1 de tipus %2 encara no estan implementades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkCenter)
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:293
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Bin Center"
msgstr "Centre del compartiment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLow)
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:295
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr "Vora inferior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkContent)
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:297
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:37
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:102
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkError)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:85
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:676
#, kde-format
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "No és cap fitxer ROOT"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:681
#, kde-format
msgid "File format version: %1"
msgstr "Versió del format de fitxer: %1"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:689
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr "Mida de l'enregistrament de les dades LLIURES: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:691
#, kde-format
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Nombre dels enregistraments de dades lliures: %1"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:693
#, kde-format
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Mida del «TNamed»: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:695
#, kde-format
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Mida de la memòria en punters: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:700
#, kde-format
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Nivell i algorisme de compressió: %1"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:705
#, kde-format
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Mida de l'enregistrament «TStreamerInfo»: %1 bytes"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:138
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:854
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Enllaça el fitxer"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:142
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:203
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Dibuixa el graf de les dades"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:702
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:706
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:709
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:712
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:715
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:718
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:729
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Error del port sèrie"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
"Ha fallat en obrir el dispositiu. Si us plau, comproveu els vostres permisos "
"sobre aquest dispositiu."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:706
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "El dispositiu ja és obert."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:709
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "El dispositiu no està obert."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:712
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Ha fallat en llegir les dades."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:715
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Ha fallat en llegir les dades. El dispositiu està extret."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:718
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "El dispositiu ha excedit el temps."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:730
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Ha ocorregut el següent error: %1."
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Plot%1"
msgstr "Graf%1"
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "llegenda"
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: Importa des de %2"
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "La iteració no ha convergit"
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Error amb el domini d'entrada, p. ex., sqrt(-1)"
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Error amb l'interval de sortida, p. ex. exp(1e100)"
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Punter no vàlid"
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "S'ha proporcionat un argument no vàlid"
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Fallada genèrica"
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Ha fallat la factorització"
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Ha fallat en assignar memòria"
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Problema amb la funció proporcionada"
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "El procés iteratiu està fora de control"
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "S'ha superat el nombre màxim d'iteracions"
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "S'intenta dividir per zero"
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Tolerància especificada no vàlida"
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Ha fallat arribar a la tolerància especificada"
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Subdesbordament"
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Sobreeiximent"
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Pèrdua de precisió"
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Ha fallat per un error en arrodonir"
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matriu, les longituds dels vectors no són conformes"
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matriu no quadrada"
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "S'ha detectat una singularitat aparent"
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "Integral o sèrie és divergent"
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "La característica sol·licitada no és compatible amb el maquinari"
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "La característica sol·licitada (encara) no s'ha implementat"
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "S'ha superat el límit de la memòria cau"
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "S'ha superat el límit de la taula"
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "La iteració no avança cap a la solució"
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "Les avaluacions jacobianes no estan millorant la solució"
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "No s'ha pogut arribar a la tolerància especificada a F"
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "No s'ha pogut arribar a la tolerància especificada a X"
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "No s'ha pogut arribar a la tolerància especificada en el degradat"
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Final del fitxer"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:59
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Funcions matemàtiques estàndard"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funcions i derivats d'Airy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funcions de Bessel"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funcions de Clausen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:64
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funcions de Coulomb"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funció de Dawson"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funcions de Debye"
# Nota: o funció de Spence
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:68
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritme"
#. i18n("Elementary Operations");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:70
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Integrals el·líptiques"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:73
#, kde-format
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Funcions d'error i funcions relacionades"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:75
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funcions d'error"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funcions exponencials"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Integrals exponencials"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funció de Fermi-Dirac"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funcions Gamma i Beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funcions de Gegenbauer"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Polinomis i funcions d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funcions hipergeomètriques"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funcions de Laguerre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funcions W de Lambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funcions de Legendre i harmònics esfèrics"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:89
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Funcions logarítmiques i relacionades"
#. i18n("Mathieu Functions");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funció potencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funció Psi (digamma)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funcions sincrotró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funcions de transport"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funcions trigonomètriques"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funcions zeta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribució gaussiana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribució exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribució de Laplace"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Distribució de potència exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribució de Cauchy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribució de Rayleigh"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribució de Landau"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribució gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribució plana (uniforme)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribució log-normal"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Distribució_khi_quadrat
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribució khi quadrat"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3_F
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribució F"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3_t_de_Student
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribució t"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribució beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribució logística"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribució de Pareto"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribució de Weibull"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribució de Gumbel"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribució de Poisson"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribució de Bernoulli"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribució binomial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribució de Pascal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribució geomètrica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribució hipergeomètrica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:122
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribució logarítmica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "Enter pseudoaleatori [0,RAND_MAX]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
"generació de nombres aleatoris no lineals amb retroalimentació additiva [0,"
"MAX_RAND]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
"generació de nombres aleatoris no lineals amb retroalimentació additiva [0,1]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Valor enter més petit, no menor"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:131
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absolut"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritme en base 10"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funció potencial [x^y]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Arrel quadrada no negativa"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_signe
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funció signe"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_zeta_de_Riemann
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funció theta de Heavyside"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Polinomis_d%27Hermite
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:138
#, kde-format
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Funció de nombre harmònic"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Arrel cúbica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Sostreu l'exponent"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Arrodoneix a un valor enter"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:145
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Arrodoneix a l'enter més proper"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funció d'Airy del primer tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funció d'Airy del segon tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Funció d'Airy del segon tipus amb l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Funció d'Airy del segon tipus amb l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Derivada de la funció d'Airy del primer tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Derivada de la funció d'Airy del segon tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Derivada de la funció d'Airy del primer tipus amb l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Derivada de la funció d'Airy del segon tipus amb l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-èsim zero de la funció d'Airy del primer tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-èsim zero de la funció d'Airy del segon tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-èsim zero de la derivada de la funció d'Airy del primer tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:178
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-èsim zero de la derivada de la funció d'Airy del segon tipus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular d'ordre «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular d'ordre «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular modificada de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre zero amb l'escala "
"exp(-|x|) I0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica regular modificada de primer ordre amb l'escala "
"exp(-|x|) I1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre «n» amb l'escala "
"exp(-|x|) In(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre zero amb l'escala "
"exp(x) K0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada de primer ordre amb "
"l'escala exp(x) K1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre «n» amb l'escala "
"exp(x) Kn(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica regular d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:205
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica regular de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica regular de segon ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica regular d'ordre «l»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica irregular d'ordre zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica irregular de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica irregular de segon ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Funció de Bessel esfèrica irregular d'ordre «l»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica regular modificada d'ordre zero amb l'escala exp(-|"
"x|) i0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica regular modificada de primer ordre amb l'escala "
"exp(-|x|) i1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica regular modificada de segon ordre amb l'escala "
"exp(-|x|) i2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica regular modificada d'ordre «l» amb l'escala exp(-|"
"x|) il(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica irregular modificada d'ordre zero amb l'escala "
"exp(x) k0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica irregular modificada de primer ordre amb l'escala "
"exp(-|x|) k1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica irregular modificada de segon ordre amb l'escala "
"exp(-|x|) k2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
"Funció de Bessel esfèrica irregular modificada d'ordre «l» amb l'escala "
"exp(-|x|) kl(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular d'ordre fraccional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular d'ordre fraccional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre fraccional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica regular modificada d'ordre fraccional amb "
"l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre fraccional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:227
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Logaritme de la funció de Bessel irregular modificada d'ordre fraccional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Funció de Bessel cilíndrica irregular modificada d'ordre fraccional amb "
"l'escala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-èsim zero positiu del J0 de la funció de Bessel"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-èsim zero positiu del J1 de la funció de Bessel"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:232
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-èsim zero positiu del Jnu de la funció de Bessel"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:239
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funció de Clausen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Ordre inferior de la funció d'ona radial amb estat hidrogènic normalitzat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:245
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr "n-èsima funció d'ona radial amb estat hidrogènic normalitzat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Integral de Dawson"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de primer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de segon ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de tercer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de quart ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de cinquè ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funció de Debye de sisè ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:269
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritme per a un argument real"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica completa K"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica completa E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica completa Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica incompleta F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica incompleta E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica incompleta P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Forma de Legendre d'una integral el·líptica incompleta D"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Forma de Carlson d'una integral el·líptica incompleta RC"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Forma de Carlson d'una integral el·líptica incompleta RD"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Forma de Carlson d'una integral el·líptica incompleta RF"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:284
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Forma de Carlson d'una integral el·líptica incompleta RJ"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funció d'error"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Funció d'error complementària"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritme de la funció d'error complementària"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_de_densitat_de_probabilitat
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funció de densitat de probabilitat Z gaussiana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Extrem superior de la funció de probabilitat Q gaussiana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:296
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funció de risc per a la distribució normal Z/Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr "Funció de compensació per defecte exp(x^2) erfc(x) per «x» real"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr "Funció d'error imaginari erfi(x) = -i erf(ix) per «x» real"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
"Part imaginària de la funció d'error complexa amb escala de Faddeeva w(x) = "
"exp(-x^2) erfc(-ix) per «x» real"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr "Integral de Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:303 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr "Perfil de Voigt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr "Perfil pseudo de Voigt (mateixa amplada)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funció exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:315
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "exponent de «x» i multiplica per «y»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:319
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "Exponencial n-relativa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Integral exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Integral exponencial de segon ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Integral exponencial d'ordre «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Integral exponencial Ei"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Integral hiperbòlica Shi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Integral hiperbòlica Chi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Integral exponencial de tercer ordre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Integral del sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Integral del cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:335
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Integral de l'arc tangent"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de -1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de 0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de 1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de 2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex enter de «j»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de -1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex d'1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac completa amb un índex de 3/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:350
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Integral de Fermi-Dirac incompleta amb un índex de zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funció gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritme de la funció gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Funció gamma regulada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Recíproca de la funció gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Factorial n!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Doble factorial n!!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritme del factorial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritme del doble factorial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Factor combinatori"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritme del factor combinatori"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8rie_de_Taylor
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Coeficient de Taylor"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Símbol de Pochhammer"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritme del símbol de Pochhammer"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Relatiu al símbol de Pochhammer"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "Funció gamma incompleta no normalitzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funció gamma incompleta normalitzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Complementaria de la funció gamma incompleta normalitzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:377
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funció Beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logaritme de la funció beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:380
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Funció beta incompleta normalitzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Polinomi de Gegenbauer C_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Polinomi de Gegenbauer C_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Polinomi de Gegenbauer C_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Polinomi de Gegenbauer C_n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Versió física dels polinomis d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Versió probabilista dels polinomis d'Hermite"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Polinomis_d%27Hermite
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funcions d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivades de la versió física dels polinomis d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivades de la versió probabilista dels polinomis d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:403
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivades de les funcions d'Hermite"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funció hipergeomètrica 0F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Funció hipergeomètrica confluent 1F1 per a paràmetres enters"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Funció hipergeomètrica confluent 1F1 per a paràmetres generals"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Funció hipergeomètrica confluent U per a paràmetres enters"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Funció hipergeomètrica confluent U"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funció hipergeomètrica de Gauss 2F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "Funció hipergeomètrica de Gauss 2F1 amb paràmetres complexos"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funció hipergeomètrica de Gauss 2F1 tornada a normalitzar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
"Funció hipergeomètrica de Gauss 2F1 tornada a normalitzar amb paràmetres "
"complexos"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:420
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funció hipergeomètrica 2F0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "Polinomis de Laguerre generalitzats L_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "Polinomis de Laguerre generalitzats L_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:429
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "Polinomis de Laguerre generalitzats L_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Branca principal de la funció W de Lambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:437
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr "Branca secundària del valor real de la funció W de Lambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Polinomi de Legendre P_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Polinomi de Legendre P_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Polinomi de Legendre P_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Polinomi de Legendre P_l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funció de Legendre Q_0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funció de Legendre Q_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funció de Legendre Q_l"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomis de Legendre associats"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi de Legendre associat i normalitzat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:453
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr "Funció cònica esfèrica irregular P^1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr "Funció cònica esfèrica regular P^(-1/2)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funció cònica P^0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funció cònica P^1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr "Funció cònica esfèrica regular P^(-1/2-l)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr "Funció cònica cilíndrica regular P^(-m)"
# Nota:
# https://es.wikipedia.org/wiki/Autofunci%C3%B3n
# https://ca.wikipedia.org/wiki/Operador_laplaci%C3%A0
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Autofunció radial d'ordre zero de l'operador laplacià a l'espai hiperbòlic "
"tridimensional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Autofunció radial de primer ordre de l'operador laplacià a l'espai "
"hiperbòlic tridimensional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Autofunció radial de l-èsim ordre de l'operador laplacià a l'espai "
"hiperbòlic tridimensional"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:470
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritme de la magnitud"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:479
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n per a un enter «n» amb una estimació d'error"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funció digamma per a un enter «n» positiu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funció digamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Part real de la funció digamma a la línia 1+i y"
# skip-rule: t-apo_fin
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funció trigamma psi' per a un enter «n» positiu"
# skip-rule: t-apo_fim
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funció trigamma psi'"
# Nota: https://es.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3n_poligamma
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:489
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funció poligamma psi^(n)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Primera funció del sincrotró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:497
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Segona funció del sincrotró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:507
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funció de transport"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Sinus invers"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Cosinus invers"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Tangent inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Tangent inversa amb el signe"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Cosinus hiperbòlic invers"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperbòlic invers"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangent"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Secant inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Cosecant inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Cotangent inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secant hiperbòlica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecant hiperbòlica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangent hiperbòlica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Secant hiperbòlica inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecant hiperbòlica inversa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangent hiperbòlica inversa"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_signe
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:539
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funció sinc sin(x)/x"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funció de la hipotenusa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Funció hipotenusa de tres components"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "restringeix a [-pi,pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:545
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "restringeix a [0,2 pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funció zeta de Riemann per a un enter «n»"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_zeta_de_Riemann
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funció zeta de Riemann"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 per a un enter «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
# Nota: https://es.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3n_zeta_de_Hurwitz
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funció zeta de Hurwitz"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funció eta per a un enter «n»"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:558
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funció eta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de gaussiana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució gaussiana unitària"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Funció de distribució acumulada P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:610
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:773
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:790
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:799
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:808
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:817
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Funció de distribució acumulada Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "Funció de distribució acumulada inversa P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:590
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:601
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:621
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:649
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:660
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:671
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:682
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:693
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:704
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:715
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:726
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:737
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:748
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:764
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "Funció de distribució acumulada inversa Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr "Funció de distribució acumulada P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Funció de distribució acumulada Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr "Funció de distribució acumulada inversa P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:575
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Funció de distribució acumulada inversa Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de cua gaussiana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
"Densitat de probabilitat per a una distribució de cua gaussiana unitària"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:579
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució gaussiana bivariant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Laplace"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de potència exponencial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "Funció de distribució acumulada P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Cauchy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Rayleigh"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:633
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de cua de Rayleigh"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:640
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Landau"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució uniforme"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució log-normal"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3_khi_quadrat
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució khi quadrat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució T"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució logística"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Pareto"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Weibull"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Gumbel tipus 1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Gumbel tipus 2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Poisson"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:780
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Bernoulli"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució binomial"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució binomial negativa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució de Pascal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució geomètrica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució hipergeomètrica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:824
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Densitat de probabilitat per a una distribució logarítmica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Constants matemàtiques"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Constants fonamentals"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia i astrofísica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Física atòmica i nuclear"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Mesura del temps"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Unitats imperials"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Unitats de velocitat i nàutiques"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Unitats d'impressores"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volum, àrea i longitud"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa i pes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia tèrmica i potència"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscositat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Llum i il·luminació"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioactivitat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:850
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Força i energia"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:853
#, kde-format
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Base dels exponencials"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:856
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:859
#, kde-format
msgid "Euler's constant"
msgstr "Constant d'Euler"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:867
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Velocitat de la llum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:870
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabilitat del buit"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:873
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Permitivitat del buit"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:876
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Constant de Planck"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:879
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Constant de Planck reduïda"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:882
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Constant d'Avogadro"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:885
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:888
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Constant de Boltzmann"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:891
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gas molar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:894
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Volum estàndard de gas"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:897
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:900
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:479
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gaussià"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:908
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Unitat astronòmica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:911
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Constant de la gravitació"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:914
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Any llum"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:917
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:920
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Acceleració de la gravetat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:923
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Massa solar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:931
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Càrrega de l'electró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:934
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia d'1 electron volt"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:937
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Massa atòmica unificada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:940
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Massa de l'electró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:943
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Massa de la Lluna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:946
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Massa del protó"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:949
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Massa del neutró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:952
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Constant d'estructura fina electromagnètica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:955
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Constant de Rydberg"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:958
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Radi de Bohr"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:961
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Longitud d'1 angstrom"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:964
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Àrea d'1 barn"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:967
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magnetó de Bohr"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:970
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magnetó nuclear"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:973
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Moment magnètic de l'electró [valor absolut]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:976
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Moment magnètic del protó"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:979
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Secció creuada de Thomson"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:982
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Moment del dipol elèctric d'1 Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:990
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Nombre de segons en 1 minut"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:993
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Nombre de segons en 1 hora"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:996
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Nombre de segons en 1 dia"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:999
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Nombre de segons en 1 setmana"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Longitud d'1 polzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Longitud d'1 peu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Longitud d'1 iarda"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Longitud d'1 milla"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Longitud d'1/1000 d'una polzada"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Velocitat d'1 quilòmetre per hora"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Velocitat d'1 milla per hora"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Longitud d'1 milla nàutica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Longitud d'1 fathom"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Velocitat d'1 nus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1047
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "longitud d'un punt d'impressora (1/72 de polzada)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1050
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "longitud d'1 punt de TeX [1/72,27 polzades]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Longitud d'1 micró"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Àrea d'1 hectàrea"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Àrea d'1 acre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volum d'1 litre"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volum d'1 galó dels EUA"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volum d'1 galó canadenc"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volum d'1 galó del Regne Unit"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volum d'1 quart"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volum d'1 pinta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa d'1 lliura"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa d'1 unça"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa d'1 tona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa d'1 tona mètrica [1000 kg]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa d'1 tona del Regne Unit"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa d'1 unça troy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa d'1 quirat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Força d'1 gram de pes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Força d'1 lliura de pes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Força d'1 quilopond de pes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Força d'1 poundal"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia d'1 caloria"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia d'1 unitat tèrmica britànica"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia d'1 terma"
# skip-rule: t-e_sola
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Potència d'1 cavall de vapor"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Pressió d'1 bar"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Pressió d'1 atmosfera estàndard"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Torr
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Pressió d'1 torr"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Pressió d'1 metre de mercuri"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Pressió d'1 polzada de mercuri"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Pressió d'1 polzada d'aigua"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Pressió d'1 lliura per polzada quadrada"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Poise
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Viscositat dinàmica d'1 poise"
# Nota: https://es.wikipedia.org/wiki/Stokes_(unidad)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Viscositat cinemàtica d'1 stokes"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminància d'1 stilb"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Lumen
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Flux lluminós d'1 lumen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Luminància d'1 lux"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1191
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Luminància d'1 phot"
# Nota: https://es.wikipedia.org/wiki/Vela_(medida)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Luminància d'1 vela"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminància d'1 lambert"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminància d'1 peu de lambert"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Curie_(unitat)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Activitat d'1 curie"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Roentgen_(unitat)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Exposició d'1 roentgen"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Dosi_absorbida
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Dosi absorbida d'1 rad"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Sistema_Internacional_d%27Unitats
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1222
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Unitat de força del SI"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Dina_(sistema_CGS)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Força d'1 dina"
# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Joule
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1228
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Unitat d'energia del SI"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Erg_(unitat_cgs)
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia d'1 erg"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "línia %1, columna %2: %3"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "final inesperat del document"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2138
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Imatge FITS"
# Nota: https://es.wikipedia.org/wiki/FITS
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2138
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Taula FITS"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Imprimeix la matriu"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el començament de X"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el final de X"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el començament de Y"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el final de Y"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el format numèric"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: s'ha canviat la precisió"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: estableix la mida de la matriu a %2x%3"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: copia %2"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: afegeix %2 fila"
msgstr[1] "%1: afegeix %2 files"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: afegeix %2 columna"
msgstr[1] "%1: afegeix %2 columnes"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:139
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: neteja"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: insereix %2 columna"
msgstr[1] "%1: insereix %2 columnes"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: insereix %2 fila"
msgstr[1] "%1: insereix %2 files"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: estableix les coordenades de la matriu"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: substitueix els valors"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:72
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina %2 columna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 columnes"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:107
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina %2 fila"
msgstr[1] "%1: elimina %2 files"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:169
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: neteja la columna %2"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:195
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: estableix el valor de la cel·la"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:250
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:277
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: estableix els valors de les cel·les"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:303
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: transposa"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:343
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: emmiralla horitzontalment"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:373
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: emmiralla verticalment"
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Imprimeix el full de treball"
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "no s'ha trobat cap element de nota"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "forward (convolution)"
msgstr "endavant (convolució)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "enrere (desconvolució)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr "Lineal (omplert amb zeros)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "circular"
msgstr "Circular"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "direct"
msgstr "directe"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "suma"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "Euclidean"
msgstr "Euclidià"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "màxim"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr "centre (acausal)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "sliding average"
msgstr "mitjana mòbil"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "triangular smooth"
msgstr "suavitzat triangular"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "suavitzat pseudo-Gaussià"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "first derivative"
msgstr "primera derivada"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "smooth first derivative"
msgstr "primera derivada suavitzada"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "segona derivada"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "third derivative"
msgstr "tercera derivada"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "fourth derivative"
msgstr "quarta derivada"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussià"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Lorentzian"
msgstr "De Lorentz"
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "biased"
msgstr "amb biaix"
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr "sense biaix"
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr "coef"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:315
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitud"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "part real"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "part imaginària"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Amplitud en dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "amplitud normalitzada en dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Magnitud al quadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Amplitud al quadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "en brut"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "primer"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "segon"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Passabaix"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Passaalt"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Passabanda"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Filtre_de_banda_eliminada
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Banda eliminada"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideal"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Chebyshev de tipus I"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Chebyshev de tipus II"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Funcions bàsiques"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funcions de pic"
# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Logistic_function
# https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_sigmoide
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Growth (sigmoidal)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Estadístiques (distribucions)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:351
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1555
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:195
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:658
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:112
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:475
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Exponencial invers"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomi"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:483
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secant hiperbòlica (sech)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussià (normal)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logística (sech al quadrat)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr "Pseudo de Voigt (mateixa amplada)"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_sigmoide
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Sigmoide algebraica"
# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Logistic_function
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funció logística"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funció d'error (erf)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Gompertz_function
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (número)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolerància)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "distància perpendicular"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "n-enèsim punt"
#. i18n("Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "distància radial"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Llenguatge"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rectangle (1 punt)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoide (2 punts)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "Simpson (3 punts)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "Simpson 3/8 (4 punts)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineal"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "Polinomi"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "«spline» cúbica (natural)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "«spline» cúbica (periòdica)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "«spline» de l'Akima (natural)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "«spline» de l'Akima (periòdica)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "«spline» de Steffen"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "cosinus"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "Exponencial"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_definida_a_trossos
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "Cúbica d'Hermite a trossos (PCH)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funcions racionals"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "diferències finites"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "Cardinal"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "Funció"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivada"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "Integral"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussià (normal)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Cua gaussiana"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potència exponencial"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Cua de Rayleigh"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Alfa-estable de Lévy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Alfa-estable esbiaixada de Lévy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Plana (uniforme)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Log-normal (Galton)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Khi quadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t de Student"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logística (sech al quadrat)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel tipus 1 (valor màxim; «log» de Weibull)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel tipus 2"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geomètrica"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hipergeomètrica"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (Weibull invers)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangular"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rectangular (uniforme)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangular II (Bartlett)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangular III (Parzen)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabòlica)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (cosinus elevat)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr "Superior plana"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "mitjana mòbil (central)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr "mitjana mòbil (amb un retard)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentil"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolació"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "emmiralla"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "més proper"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "constant"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periòdica"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "uniforme (rectangular)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomi"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabòlica (Epanechnikov)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr "quàrtica (bi-ponderada)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr "tri-ponderada"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "tri-cúbica"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:211
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina 1 columna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 columnes"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: insereix 1 columna"
msgstr[1] "%1: insereix %2 columnes"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: neteja totes les màscares"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: mou la columna %2 des de la posició %3 a la %4."
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:398
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: ordena les columnes"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:910
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dada sencer, %1 element"
msgstr[1] "dada sencer, %1 elements"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:913
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dades de text, %1 element"
msgstr[1] "dades de text, %1 elements"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:916
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "dades del mes, %1 element"
msgstr[1] "dades del mes, %1 elements"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:919
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "dades del dia, %1 element"
msgstr[1] "dades del dia, %1 elements"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:922
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "dades de la data i hora, %1 element"
msgstr[1] "dades de la data i hora, %1 elements"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, emmascarada (ignorada en totes les operacions)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:99
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "cel·la no vàlida, emmascarada (ignorada en totes les operacions)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:101
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "cel·la no vàlida (ignorada en totes les operacions)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Integer_(tipus_de_dada)
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Sencer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:401
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "Month Names"
msgstr "Noms dels mesos"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:228
#, kde-format
msgid "Day Names"
msgstr "Noms dels dies"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:410
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: estableix un ompliment horitzontal"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: estableix un ompliment vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:197
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:204
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:205
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:281
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: estableix un escalat automàtic de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: estableix l'orientació de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: estableix la posició de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: estableix l'escala de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: estableix el desplaçament de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: estableix el començament de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: estableix el final de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: estableix un desplaçament zero de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: estableix el factor del canvi d'escala de l'eix"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: estableix el desplaçament del títol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:386
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:407
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: estableix l'estil de la línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:393
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de la línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: estableix el tipus de la fletxa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: estableix la posició de la fletxa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: estableix la mida de la fletxa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: estableix la direcció de les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: estableix el tipus a les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: estableix el nombre total de les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: estableix l'increment per a les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: assigna els valors a les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: estableix l'estil a les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: estableix la longitud de les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de les marques majors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: estableix la direcció de les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: estableix el tipus a les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: estableix el nombre total de les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: estableix l'increment per a les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: assigna els valors a les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: estableix l'estil a les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: estableix la longitud de les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de les marques menors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: estableix el format de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: estableix la precisió de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760
#, kde-format
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1: estableix el format «datahora» de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: estableix la posició de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: estableix el desplaçament de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: estableix l'angle de gir de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: estableix el color de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: estableix el tipus de lletra de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: estableix el prefix de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: estableix el sufix de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de les etiquetes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: estableix l'estil a la quadrícula major"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de la quadrícula major"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: estableix l'estil a la quadrícula menor"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de la quadrícula menor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:145
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2916
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "Corba XY"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:293
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgstr "Corba XY d'una equació matemàtica"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404
#, kde-format
msgid "xy-curve from a data reduction"
msgstr "Corba XY d'una reducció de les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
#, kde-format
msgid "xy-curve from a differentiation"
msgstr "Corba XY d'una diferenciació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406
#, kde-format
msgid "xy-curve from an integration"
msgstr "Corba XY d'una integració"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407
#, kde-format
msgid "xy-curve from an interpolation"
msgstr "Corba XY d'una interpolació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408
#, kde-format
msgid "xy-curve from a smooth"
msgstr "Corba XY d'un suavitzat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409
#, kde-format
msgid "xy-curve from a fit to data"
msgstr "Corba XY d'un ajust a les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier filter"
msgstr "Corba XY d'un filtre de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier transform"
msgstr "Corba XY d'una transformada de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
#, kde-format
msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
msgstr "Corba XY des d'una des/convolució"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413
#, kde-format
msgid "xy-curve from a correlation"
msgstr "Corba XY d'una correlació"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this);
#. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a correlation"), this);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:332
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Eix horitzontal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Eix vertical"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1233
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta de text"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Punt personalitzat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Data Operation"
msgstr "Operació de dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "Reduce Data"
msgstr "Redueix les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Diferenciació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:306
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:455
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitza"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
#, kde-format
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Convolució/Desconvolució"
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:319
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Exponencial (grau 1)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:323
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Exponencial (grau 2)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:339
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arc tangent"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:343
#, kde-format
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangent hiperbòlica"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:347
#, kde-format
msgid "Error Function"
msgstr "Funció d'error"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:503
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:355
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:355
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtre de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:361
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Escala automàticament"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:363
#, kde-format
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Escala X automàticament"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:365
#, kde-format
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Escala Y automàticament"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:123
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:367
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:126
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:369
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:371
#, kde-format
msgid "Zoom In X"
msgstr "Apropa X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:373
#, kde-format
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Allunya X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#, kde-format
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Apropa Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:377
#, kde-format
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Allunya Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:379
#, kde-format
msgid "Shift Left X"
msgstr "Desplaça X a l'esquerra"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381
#, kde-format
msgid "Shift Right X"
msgstr "Desplaça X a la dreta"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:383
#, kde-format
msgid "Shift Up Y"
msgstr "Desplaça Y amunt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:385
#, kde-format
msgid "Shift Down Y"
msgstr "Desplaça Y avall"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:466
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:485
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix un nou"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:579
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:417
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:600
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:395
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:517
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipulació de les dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:624
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:639
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:523
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Aplica un tema"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:846
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: canvia el rectangle geomètric"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:880
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: estableix el tipus d'interval"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:887
#, kde-format
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1: estableix el format de l'interval de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:894
#, kde-format
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1: estableix el format de l'interval de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:901
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:908
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: estableix l'interval"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:916
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: estableix un escalat automàtic de l'interval de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:958
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: estableix un X mínim"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:965
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: estableix un X màxim"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:972
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: estableix l'escala de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:979
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: s'ha habilitat el trencament de l'interval de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:985
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: s'han canviat els trencaments de l'interval de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:992
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: estableix un escalat automàtic de l'interval de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1034
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: estableix un Y mínim"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1041
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: estableix un Y màxim"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1048
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: estableix l'escala de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1055
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: s'ha habilitat el trencament de l'interval de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1061
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: s'han canviat els trencaments de l'interval de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1069
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:617
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: carrega el tema %2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1070
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:618
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: estableix el tema"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1074
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: desactiva els temes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1131
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: redueix «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1132
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Reducció de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1139
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: s'ha afegit una corba amb la reducció"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1150
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: diferenciació «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1151
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivada de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1158
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: s'ha afegit una corba amb la diferenciació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1169
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integra «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1170
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integració de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1177
#, kde-format
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "%1: s'ha afegit una corba d'integració"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1188
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpola «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1189
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolació de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1196
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: s'ha afegit una corba amb la interpolació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1207
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: suavitza «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1208
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Suavitzat de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1215
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: s'ha afegit una corba amb suavitzat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1227
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: ajusta a «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1228
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:608
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Ajusta a «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1251
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: afegeix una corba d'ajust"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1262
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: Filtre de Fourier de «%2»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtre de Fourier de «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1268
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: afegeix una corba de filtre de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2461
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2477
#, kde-format
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "des de x=%1 a x=%2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2468
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2486
#, kde-format
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "des de y=%1 a y=%2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3058
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "element de «grafCartesià» desconegut «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: estableix el tipus de lletra"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: estableix el color del tipus de lletra"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: canvia l'ordre de les columnes"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: canvia l'amplada de línia+símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:160
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:167
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil del color de fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:174
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:458
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil de la imatge de fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:181
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil del pinzell de fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:188
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:470
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: estableix el primer color del fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:195
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:476
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: estableix el segon color del fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:202
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: estableix la imatge del fons"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:488
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: estableix l'estil de la vora"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: estableix el radi per a les cantonades de la vora"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:321
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de la vora"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:504
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: estableix el marge superior de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:513
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: estableix el marge inferior de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:522
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: estableix el marge esquerre de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:531
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:532
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: estableix el marge dret de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:540
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:541
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: estableix l'espaiat vertical de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:549
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: estableix l'espaiat horitzontal de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:567
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: estableix el comptador de columnes de la disposició"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: estableix l'estil del símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:408
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: estableix la mida del símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:415
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:458
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: gira els símbols"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:422
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: estableix l'ompliment del símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:429
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: estableix l'estil del contorn del símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat del símbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1: estableix la data de la columna"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1: estableix el tipus de l'histograma"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1: estableix l'orientació de l'histograma"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1: estableix el mètode de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1: estableix el comptador del compartiment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1: estableix l'amplada del compartiment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:322
#, kde-format
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1: canvia els intervals de compartiment automàtics"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1: estableix l'inici dels intervals de compartiment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:371
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1: estableix el final dels intervals de compartiment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:436
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat dels símbols"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: estableix el tipus dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:451
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:494
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: estableix la columna dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:464
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: estableix la posició dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:471
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:514
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: estableix la distància dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:478
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: gira els valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:485
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:528
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:494
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: estableix el prefix dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:501
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: estableix el sufix dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:508
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:551
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: estableix el tipus de lletra dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:515
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: estableix el color dels valors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:530
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:573
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:537
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:580
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil del color d'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:544
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:587
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil de la imatge d'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:551
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:594
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'estil del pinzell d'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:558
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: estableix el primer color de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:565
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:608
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: estableix el segon color de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:572
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:615
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: estableix la imatge de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:579
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:622
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:587
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus d'error X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:594
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: estableix la mida del títol a la barra d'errors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:601
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:703
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de la barra d'errors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:608
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: estableix l'estil de la barra d'errors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:615
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:717
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de la barra d'errors"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cercle"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "quadrat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangle equilàter"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_rectangle
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangle rectangle"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barra"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barra amb pics"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barra esbiaixada"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "rombe"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "lligam"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "lligam minúscul"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "més"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "bumerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "bumerang petit"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "estrella_4"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "estrella_5"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "creu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de l'origen de les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: s'ha canviat la corba de l'origen de les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: assigna les dades de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: assigna les dades de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1: assigna les segones dades de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza la convolució"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:205
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:199
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Encara no hi ha punts de dades disponibles."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza la correlació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:189
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Navega a «%1»"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'origen de les dades de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:348
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: s'ha canviat l'origen de les dades de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:386
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1: estableix ometre els buits de les línies"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1: estableix el creixent de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: estableix el nombre de punts de la interpolació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus de derivació de la línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:429
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: estableix l'estil de derivació de la línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat de derivació de la línia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: s'ha canviat la posició de l'ompliment"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:637
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: estableix la columna de l'error X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: s'ha canviat el tipus d'error Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:670
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: estableix la columna de l'error Y"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolació_per_splines
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
"Error: la interpolació per «splines» de l'Akima requereix un mínim de 5 "
"punts."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Error: No s'ha pogut inicialitzar la funció per «spline»."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1147
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "Els valors de X han de ser monòtonament creixents."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr ""
"%1: estableix les opcions de l'ajust i realitza la reducció de les dades"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1597
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:159
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "El nombre de punts de les dades de X i Y han de ser iguals."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza la diferenciació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: estableix una equació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: assigna l'error de X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: assigna l'error de Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: estableix les opcions de l'ajust i realitza'l"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "El model no té paràmetres."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "No s'han proporcionat prou punts sobre les dades del pes."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1662
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:202
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "No hi ha punts de dades disponibles."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1671
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"El nombre de punts de les dades (%1) ha de ser major o igual que el nombre "
"de paràmetres (%2)."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: estableix les opcions del filtratge i aplica el filtre de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
"%1: estableix les opcions de la transformació i porta a terme la "
"transformada de Fourier"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza la integració"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza la interpolació"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: estableix les opcions i realitza el suavitzat"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: commuta el retall"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: estableix opacitat de l'àrea del graf"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: estableix la vora de l'àrea del graf"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: estableix el radi per a les cantonades de l'àrea del graf"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: estableix l'opacitat per a la vora de l'àrea del graf"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:228
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: estableix el text de l'etiqueta"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: estableix el tipus de lletra principal del TeX"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1: estableix el color del fons"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: estableix una alineació horitzontal"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: estableix una alineació vertical"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1: estableix la forma de la vora"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1: set border"
msgstr "%1: estableix la vora"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:439
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: canvia la propietat «torna a escalar el contingut»"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:495
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:496
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: estableix la disposició"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:558
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: estableix comptador de files de la disposició"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:596
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: estableix la mida de la pàgina"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordre del dibuix"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Mou al da&rrere de"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Mou al &davant de"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: mou al darrere de %2."
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: mou al davant de %2."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Ha fallat en inicialitzar %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Reinicialitza el dorsal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Avalua el full de treball"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Avalua l'entrada"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Insereix una entrada d'ordre"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Insereix una entrada de text"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Insereix una entrada de Markdown"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Insereix una entrada de LaTeX"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insereix un salt de pàgina"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Elimina l'entrada actual"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de les línies"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima el full de treball"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Composició tipogràfica del LaTeX"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Compleció de la sintaxi"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcula els autovectors"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea una matriu"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcula els valors propis"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverteix una matriu"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:343
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Diferenciació"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integració"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Resol les equacions"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:335
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1235 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Full de treball"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ajustaments"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:129
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:187
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:132
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:190
#, kde-format
msgid "Fit to Height"
msgstr "Ajusta a l'alçada"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:133
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:136
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Selecciona i edita"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:139
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Navega"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:142
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Selecciona i amplia"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:145
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Selecciona i mou"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Estableix els punts de l'eix"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:151
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Estableix els punts de la corba"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Selecciona els segments de la corba"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Corba nova"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Desplaça amunt"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Desplaça avall"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:171
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:205
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Sense augment"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:175
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Augment 2x"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:178
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Augment 3x"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:181
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Augment 4x"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:184
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Augment 5x"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:458
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Mode del ratolí"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Mode d'introducció de dades"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista de zoom"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Mou el darrer punt"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:222
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:426
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliació"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:462
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr "%1, corba activa «%2»: %3=%4, %5=%6"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:570
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: canvia la posició dels punts seleccionats al selector de dades."
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:642
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: afegeix una corba nova."
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:643
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "&Enganxa"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "&Neteja la selecció"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:205
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:214
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valors de la funció"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valors constants"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Neteja la matriu"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Vés a la cel·la"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Transposa"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Emmiralla &horitzontalment"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Emmiralla &verticalment"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Files i columnes"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valors de XY"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Files, columnes i valors de XY"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Afegeix columnes"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Insereix columnes buides"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "E&limina les columnes"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Nete&ja les columnes"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:187
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Estadísti&ques"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Afegeix files"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Insereix files buides"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "E&limina les files"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Nete&ja les files"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:233
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:361
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:259
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:310
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:449
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Genera les dades"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:265
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:316
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:280
#, kde-format
msgid "Header Format"
msgstr "Format de la capçalera"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Vés a la cel·la"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:547
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Introdueix una columna"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:550
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Introdueix una fila"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:579
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Omple la matriu amb un valor constant"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: retalla la/es cel·la/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:644
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1212
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: enganxa des del porta-retalls"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:712
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: neteja la/es cel·la/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:833
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: insereix una/es columna/es buida/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:854
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: elimina la/es columna/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: neteja la/es columna/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:888
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: insereix una/es fila/es buida/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:909
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: elimina la/es fila/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:922
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: neteja la/es fila/es seleccionada/es"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Filtra/cerca:"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:84
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Text a cercar/filtrar"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Match Complete Word"
msgstr "Coincideix tota la paraula"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Expandeix-ho tot"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Expand Selected"
msgstr "Expandeix la selecció"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Redueix-ho tot"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Collapse Selected"
msgstr "Redueix la selecció"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:138
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Suprimeix la selecció"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:141
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465
#, kde-format
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "Oculta les opcions de cerca/filtratge"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "Mostra/oculta les columnes"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "Mostra les opcions de cerca/filtratge"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:611
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Segur que voleu eliminar l'objecte seleccionat?"
msgstr[1] "Segur que voleu eliminar els %1 objectes seleccionats?"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:612
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Suprimeix l'objecte seleccionat"
msgstr[1] "Suprimeix els objectes seleccionats"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:617
#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Explorador del projecte: elimina %1 objecte seleccionat"
msgstr[1] "Explorador del projecte: elimina %1 objectes seleccionats"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "E&mmascara la selecció"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "&Desemmascara la selecció"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Números de les files"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valors aleatoris uniformes"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valors aleatoris"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:213
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valors equidistants"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:798
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra els comentaris"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Neteja el full de càlcul"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Neteja les màscares"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "O&rdena el full de càlcul"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insereix una columna a l'esquerra"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insereix una columna a la dreta"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Elimina les columnes seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Neteja les columnes seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:231
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:216
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:411
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Error X menys"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Error X més"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Error Y menys"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:258
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Error Y més"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:262
#, kde-format
msgid "Add Value"
msgstr "Afegeix un valor"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sostreu el valor"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Multiplica pel valor"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "Divide by Value"
msgstr "Divideix pel valor"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Valors de la derivació"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Valors de l'emmascarament"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
#. i18n("Join"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalitza"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalitza la selecció"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Columnes &seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendent"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendent"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Estadístiques de les &columnes"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insereix una fila a sobre"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insereix una fila a sota"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Elimi&na les files seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Nete&ja les files seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Estadístiques de les &files"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:291
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "Corba XY"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:327
#, kde-format
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Exponencial invers"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:365
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Omp&le la selecció amb"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:386
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Dibuixa el graf de les dades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:418
#, kde-format
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analitza i dibuixa el graf de les dades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:431
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Defineix la columna com a"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:459
#, kde-format
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Manipula les dades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:475
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:796
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Oculta els comentaris"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1146
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: retalla les cel·les seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1322
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: emmascara les cel·les seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1338
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: desemmascara les cel·les seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1371
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: omple les cel·les amb el número de fila"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1424
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: omple la columna amb els números de fila"
msgstr[1] "%1: omple les columnes amb els números de fila"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1464
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: omple les cel·les amb valors aleatoris"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1559
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: omple les cel·les amb valors constants"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1566
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1583
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Omple la selecció amb un valor constant"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1640
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1680
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgstr "%1: insereix una columna buida"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1721
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: elimina les columnes seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1732
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: neteja les columnes seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1789
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: inverteix la columna"
msgstr[1] "%1: inverteix les columnes"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1824
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalitza les columnes"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1843
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalitza la selecció"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1924
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1939
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows"
msgstr "%1: insereix files buides"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1954
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: elimina les files seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1966
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: neteja les files seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2001
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: neteja les cel·les seleccionades"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Imprimeix el full de càlcul"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2733
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
-msgstr "Ha fallat en connectar amb la base de dades «%1»."
+msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades SQLite %1."
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2764
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
-msgstr "Ha fallat en connectar amb la base de dades «%1»."
+msgstr "Ha fallat en crear la taula a la base de dades SQLite %1."
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2801
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Failed to insert values into the table."
-msgstr "Ha fallat en connectar amb la base de dades «%1»."
+msgstr "Ha fallat en inserir valors a la taula."
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Memòria usada: %1 MB, pic de %2 MB"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Afegeix un full de càlcul nou"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Afegeix una matriu nova"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:178
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:329 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:183
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:265
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:312
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:131
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:77
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:83
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:323
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Ajusta a la selecció"
# skip-rule: kct-box
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "Graf en una caixa, quatre eixos"
# skip-rule: kct-box
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "Graf en una caixa, dos eixos"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "Dos eixos, centrat"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:229
#, kde-format
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "Dos eixos, creuats a l'origen"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:231
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de barres"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposició vertical"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposició horitzontal"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "Grid Layout"
msgstr "Disposició en quadrícula"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Break Layout"
msgstr "Trenca la disposició"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "No Grid"
msgstr "Sense quadrícula"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Quadrícula amb moltes línies"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Quadrícula amb poques línies"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Quadrícula amb molts punts"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260
#, kde-format
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Quadrícula amb pocs punts"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Custom Grid"
msgstr "Quadrícula personalitzada"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la quadrícula"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Mostra en el mode presentació"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Selected Plots"
msgstr "Grafs seleccionats"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "All Plots"
msgstr "Tots els grafs"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Selecciona una regió i apropa"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Selecciona una regió de X i apropa"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Selecciona una regió de Y i apropa"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
msgstr "Corba XY d'una equació matemàtica"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Data Operation"
msgstr "Corba XY d'una operació de dades"
#. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Data Reduction"
msgstr "Corba XY d'una reducció de les dades"
#. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Differentiation"
msgstr "Corba XY d'una diferenciació"
#. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "xy-curve From an Integration"
msgstr "Corba XY d'una integració"
#. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#, kde-format
msgid "xy-curve From a (De-)Convolution"
msgstr "Corba XY des d'una des/convolució"
#. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Correlation"
msgstr "Corba XY d'una correlació"
#. i18n("xy-curve From a Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#, kde-format
msgid "xy-curve From an Interpolation"
msgstr "Corba XY d'una interpolació"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Smooth"
msgstr "Corba XY d'un suavitzat"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fit to Data"
msgstr "Corba XY d'un ajust a les dades"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
msgstr "Corba XY d'un filtre de Fourier"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
msgstr "Corba XY d'una transformada de Fourier"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:341
#, kde-format
msgid "Data Reduction"
msgstr "Reducció de les dades"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:347
#, kde-format
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convolució/Desconvolució"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
#, kde-format
msgid "Data Fitting"
msgstr "Ajust de les dades"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformada de Fourier"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:400
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1205
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1212
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1219
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1226
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "Graf XY"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:441
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Quadrícula"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:456
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Graf cartesià"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:485
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Apropa/Navega"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:506
#, kde-format
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Aplica les accions a"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1298
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Elimina els elements del full de treball seleccionat."
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1785
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1797
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: afegeix una corba a %2 grafs"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Aquesta opció determina com s'han de convertir les cadenes importades a "
"números."
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
"li><li>etc.</li></ul>"
msgstr ""
"Per al «Format C», s'usa un punt per al caràcter de coma decimal i la coma "
"s'usa per al separador de grup de milers. Les representacions vàlides de "
"nombres són:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>En usar "
"la «Configuració regional del sistema», s'usarà l'arranjament del sistema. "
"P. ex. la configuració regional alemanya les representacions vàlides són:"
"<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>etc.</li></ul>"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Aquesta opció determina com s'han de convertir les cadenes importades a "
"dates del calendari, és a dir, els números d'any, mes i dia al calendari "
"gregorià i a l'hora."
# skip-rule: t-apo_fin
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
"</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
"31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
"td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
"td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
"(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
"59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
"<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
"td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
"Sunday</td></tr></table>"
msgstr ""
"Expressions que es poden usar per al format de la cadena a la part de la "
"data:<table><tr><td>d</td><td>el dia com a número sense un zero inicial (de "
"l'1 al 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>el dia com a número amb un zero "
"inicial (del 01 al 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>el nom abreujat i "
"localitzat del dia (p. ex., «dl», «diu»). Per a localitzar el nom s'empra la "
"configuració regional del sistema.</td></tr><tr><td>dddd</td><td>el nom "
"llarg i localitzat del dia (p. ex., de «dilluns» a «diumenge»). Per a "
"localitzar el nom s'empra la configuració regional del sistema.</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>el mes com un número sense un zero inicial (de l'1 al "
"12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>el mes com un número amb un zero inicial "
"(del 01 al 12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>el nom abreujat i localitzat "
"del mes (p. ex., de «gen» a «des»). Per a localitzar el nom s'empra la "
"configuració regional del sistema.</td></tr><tr><td>MMMM</td><td>el nom "
"llarg i localitzat del mes (p. ex., de «gener» a «desembre»). Per a "
"localitzar el nom s'empra la configuració regional del sistema.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>l'any com un número de dos dígits (del 00 al 99).</"
"td></tr><tr><td>yyyy</td><td>l'any com un número de quatre dígits. Si l'any "
"és negatiu, s'afegirà un signe menys al davant.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions que es poden usar per al format de la cadena a la "
"part de l'hora:<table><tr><td>h</td><td>l'hora sense un zero inicial (del 0 "
"al 23 o de l'1 al 12 si es mostra AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</td><td>l'hora "
"amb un zero inicial (del 00 al 23 o del 01 al 12 si es mostra AM/PM)</td></"
"tr><tr><td>H</td><td>l'hora sense un zero inicial (del 0 al 23, encara que "
"es mostri AM/PM)</td></tr><tr><td>HH</td><td>l'hora amb un zero inicial (del "
"00 al 23, encara que es mostri AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>el minut "
"sense un zero inicial (del 0 al 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>el minut amb "
"un zero inicial (del 00 al 59)</td></tr><tr><td>s</td><td>el segon sense un "
"zero inicial (del 0 al 59)</td></tr><tr><td>ss</td><td>el segon amb un zero "
"inicial (del 00 al 59)</td></tr><tr><td>z</td><td>els mil·lisegons sense "
"zeros inicials (del 0 al 999)</td></tr><tr><td>zzz</td><td>els mil·lisegons "
"amb zeros inicials (del 000 al 999)</td></tr><tr><td>AP o A</"
"td><td>s'interpreta com a hora AM/PM. AP haurà de ser «AM» o «PM».</td></"
"tr><tr><td>ap o a</td><td>s'interpreta com a hora AM/PM. ap haurà de ser "
"«am» o «pm».</td></tr></table><br><br>Els exemples són:<table><tr><td>dd.MM."
"yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Dis Juliol 20 "
"69</td></tr><tr><td>'El dia és' dddd</td><td>El dia és diumenge</td></tr></"
"table>"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "«Little-endian»"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "«Big-endian»"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Aquesta opció determina el tipus de dades de les dades importades mentre es "
"converteixen a números."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Aquesta opció determina l'ordre dels bytes de les dades importades quan es "
"converteixen a números."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>ordre de bytes típic (endianness) en "
"processadors x86 d'Intel.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordre de bytes "
"típic en processadors unitat principal (IBM) i SPARC/PowerPC/Motorola.</td></"
"tr></table>"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connexions amb la base de dades SQL"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Connexions amb la base de dades SQL [han canviat]"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Afegeix una connexió nova amb la base de dades"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Suprimeix la connexió amb la base de dades seleccionada"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Obre un fitxer de base de dades"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova la connexió amb la base de dades seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:175
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:200
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data Source"
msgid "Data Source Name:"
-msgstr "Origen de les dades"
+msgstr "Nom de l'origen de les dades:"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de la base de dades"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:355
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Segur que voleu eliminar la connexió «%1»?"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:356
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Suprimeix la connexió"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:491
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Ha fallat en connectar amb la base de dades «%1»."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:492
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:187
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:668
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:513
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La connexió amb la base de dades «%1» ha estat correcta."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:514
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:655
#, kde-format
msgid "Connection Successful"
msgstr "La connexió ha estat correcta"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:540
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:582
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Connexió nova"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informació del fitxer"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:141
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura."
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "no es pot obrir"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "File type: %1"
msgstr "Tipus de fitxer: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "Sí"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "No"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Es pot llegir: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Es pot escriure: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Executable: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creat: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificació: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Propietari: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grup: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cByte"
msgstr[1] "%1 cBytes"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Mida: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
"Aquesta opció determina com s'ha de convertir la imatge quan s'importa."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "New Workbook"
msgstr "Llibre de treball nou"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul nou"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "New Matrix"
msgstr "Matriu nova"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:100
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Import to"
msgstr "Importa a"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Contenidor de dades"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Afegeix un contenidor de dades nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:123
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:942
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Annexa"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Preposa"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Afegeix %1"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "Nom %1:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa les dades a un full de càlcul o matriu"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Afegeix un origen nou de les dades en viu"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:137
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:313
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:112
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Oculta les opcions"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:106
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:138
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:314
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra les opcions"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "S'han creat les dades en viu d'origen en %1 segons."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "No hi ha cap dada a importar."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Sense dades"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "S'ha importat el fitxer %1 en %2 segons."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:346
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:388
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:429
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:450
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:480
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:497
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Tanca el diàleg i importa les dades."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:348
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
"No es pot importar dins d'una matriu, ja que les dades contenen dades no "
"numèriques."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:360
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Seleccioneu un contenidor de dades on s'importaran les dades."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Proporcioneu un fitxer existent."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol local proporcionat."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "El sòcol local seleccionat no existeix."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol TCP proporcionat."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:438
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Falta el nom de la màquina o el número del port."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol UDP proporcionat."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:484
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el port sèrie proporcionat."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:488
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Falta el número del port sèrie."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
"filter is not ASCII."
msgstr ""
"Ja no hi ha connexió, no s'ha realitzat cap subscripció o el filtre de "
"fitxers no és ASCII."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr "Ngspice RAW ASCII"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:130
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Ngspice RAW binari"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Whole file"
msgstr "Fitxer sencer"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:196
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "Subscriu als temes seleccionats"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "Treu la subscripció dels temes seleccionats"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gestiona les connexions MQTT:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:202
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr "Gestiona les preferències de les connexions MQTT:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Selecciona el fitxer d'origen de les dades"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Desa els ajustaments del filtre com a"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nom del filtre:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1457
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "filtre nou"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1491
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:527
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Format de les dades"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1492
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:566
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1493
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Porció de dades a llegir"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Format de les dades i vista prèvia"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2348
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "No s'ha pogut subscriure"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2348
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe. Something went wrong"
msgstr "No s'ha pogut realitzar la subscripció. Alguna cosa ha anat malament"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2399
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2488
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2500
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2399
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2500
#, kde-format
msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
msgstr "No heu seleccionat cap element a l'estri en arbre"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2488
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr "Ja us heu subscrit a un tema que el conté"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2490
#, kde-format
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr "Ja us heu subscrit a aquest tema"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2779
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2782
#, kde-format
msgid "Couldn't connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2782
#, kde-format
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr "No s'ha acceptat l'ID del client"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servidor no disponible"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2785
#, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "L'agent no s'ha pogut abastar."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "No autoritzat"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2788
#, kde-format
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "El client no està autoritzat a connectar."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Error MQTT desconegut"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2791
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
"La connexió amb l'agent indicat ha caducat. Proveu-ho canviant els "
"ajustaments"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Afegeix una carpeta nova"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importació d'un projecte del LabPlot"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importació d'un projecte de l'Origin"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"L'objecte llistat a sota ja existeix a la carpeta de destí i se "
"sobreescriurà:"
msgstr[1] ""
"Els objectes llistats a sota ja existeixen a la carpeta de destí i se "
"sobreescriuran:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Cal sobreescriure els objectes existents?"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "S'han importat les dades del projecte en %1 segons."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Tanca el diàleg i importa els objectes seleccionats."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Objecte/s seleccionat/s a importar."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Obre un projecte del LabPlot"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:357
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:936
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Projectes del LabPlot (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Obre un projecte de l'Origin"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "Projectes de l'Origin (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom de la carpeta:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "S'han importat les dades en %1 segons."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Seleccioneu un objecte de base de dades vàlid (taula o resultats de la "
"consulta) per importar."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Consulta personalitzada"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gestiona les connexions"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer «%1» de la base de dades. Comproveu els "
"ajustaments de la connexió."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Ha fallat en connectar amb la base de dades «%1». Comproveu els ajustaments "
"de la connexió."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:251
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connexions MQTT"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Connexions MQTT [han canviat]"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Afegeix una connexió MQTT nova"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Elimina la connexió MQTT seleccionada"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:654
#, kde-format
msgid "Connection to the broker '%1' was successful."
msgstr "La connexió amb l'agent «%1» ha estat correcta."
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the broker '%1'."
msgstr "Ha fallat en connectar amb l'agent «%1»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:192
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:491
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:493
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:259
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:193
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:324
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:194
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:248
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:435
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "No arrow"
msgstr "Sense fletxa"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209
#, kde-format
msgid "Simple, Small"
msgstr "Senzilla, petita"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#, kde-format
msgid "Simple, Big"
msgstr "Senzilla, gran"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filled, Small"
msgstr "Farcida, petita"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "Filled, Big"
msgstr "Farcida, gran"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "Mig farcida, petita"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "Mig farcida, gran"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:502
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:415
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:296
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:503
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:257
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:263
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:107
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ambdues"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "A"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#, kde-format
msgid "In and Out"
msgstr "Dins i fora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incrementa"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Columna personalitzada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:322
#, kde-format
msgid "No labels"
msgstr "Sense etiquetes"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:326
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notació decimal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notació científica"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potències de 10"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potències de 2"
# skip-rule: t-e_sola
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:330
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potències de e"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Múltiples de π"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"El límit inferior dels eixos té un valor no positiu. Per omissió s'usarà el "
"valor mínim."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:621
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:629
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valor incorrecte del límit inferior"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"El límit inferior dels eixos té un valor negatiu. Per omissió s'usarà el "
"valor mínim."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1798
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 eixos: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1800
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1412
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:963
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1691
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:200
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:850
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2102
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "numeric"
msgstr "numèric"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "datetime"
msgstr "datahora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386
#, kde-format
msgid "Sloped"
msgstr "Inclinada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:283
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:238
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:272
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:286
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:424
#, kde-format
msgid "Single Color"
msgstr "Un sol color"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:287
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradat en horitzontal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradat en vertical"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "Degradat en diag. (des de dalt a l'esquerra)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:290
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "Degradat en diag. (des de baix a l'esquerra)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:291
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Degradat radial"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:400
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:245
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:280
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:432
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Escalada i escapçada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:281
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:433
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Escalada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:282
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:434
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Escalada, mantenint les proporcions"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:436
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "En mosaic"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:299
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaic centrat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:935
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:959
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:418
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1102
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1126
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1154
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:421
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:445
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:473
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1363
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1387
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1415
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:612
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1085
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1390
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:939
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:991
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:422
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1106
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1158
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:425
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:477
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1367
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#, kde-format
msgid "First color:"
msgstr "Primer color:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:535
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:616
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1484
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:535
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:616
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1484
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Imatges (%1)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1410
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "Grafs cartesians %1: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#, kde-format
msgid "Column Major"
msgstr "Columna major"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#, kde-format
msgid "Row Major"
msgstr "Fila major"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:961
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "Llegendes del graf cartesià %1: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:914
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:660
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
# skip-rule: t-e_sola
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:915
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:661
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Científic (e)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:916
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Científic (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:168
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automàtic (g)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:169
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automàtic (G)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:926
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:932
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:678
#, kde-format
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr "Número no precedit per un zero"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:933
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:679
#, kde-format
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr "Número precedit per un zero"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:174
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
#, kde-format
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr "Nom del mes abreujat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:175
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:675
#, kde-format
msgid "Full Month Name"
msgstr "Nom del mes complet"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:180
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:934
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:680
#, kde-format
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr "Nom del dia abreujat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:181
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:935
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:681
#, kde-format
msgid "Full Day Name"
msgstr "Nom del dia complet"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat la visibilitat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat l'estil"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat la mida"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat el gir"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat l'opacitat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat l'estil de l'ompliment"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat el color d'ompliment"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat l'estil de la vora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat el color de la vora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha canviat l'amplada de la vora"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 punts personalitzats: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Per número"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:199
#, kde-format
msgid "By Width"
msgstr "Per amplada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Square-root"
msgstr "Arrel quadrada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201
#, kde-format
msgid "Rice"
msgstr "Rice"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sturges"
msgstr "Sturges"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:203
#, kde-format
msgid "Doane"
msgstr "Doane"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scott"
msgstr "Scott"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:207
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Histograma ordinari"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:208
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Histograma acumulatiu"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:217
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:295
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:447
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barres"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:219
#, kde-format
msgid "Drop Lines"
msgstr "Derivació de les línies"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397
#, kde-format
msgid "No Values"
msgstr "Sense valors"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:258
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:402
#, kde-format
msgid "Custom Column"
msgstr "Columna personalitzada"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sobre"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Sota"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "Degradat lineal en horitzontal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274
#, kde-format
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "Degradat lineal en vertical"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "Degradat lineal en diagonal (comença des de dalt a l'esquerra)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "Degradat lineal en diagonal (comença des de baix a l'esquerra)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461
#, kde-format
msgid "Bars with Ends"
msgstr "Barres amb extrems"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:312
#, kde-format
msgid "No Errors"
msgstr "Sense errors"
# skip-rule: t-e_sola
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:917
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:663
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automàtica (e)"
# skip-rule: t-e_sola
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:664
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automàtica (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1689
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2100
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 corbes XY: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua llegint"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:124
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr "Pausa la lectura"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:500
#, kde-format
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continua llegint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:246
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:196
#, kde-format
msgid "Pause Reading"
msgstr "Pausa la lectura"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrius: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fulls de càlcul: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:273
#, kde-format
msgid "View Size"
msgstr "Mida de la vista"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 fulls de treball: s'ha canviat l'estil del color de fons"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:848
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fulls de treball: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:84
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:85
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:88
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "Corba XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr "o Nucli/Mida:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr "amb Nucli/Mida:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489
#, kde-format
msgid "Convolution"
msgstr "Convolució"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488
#, kde-format
msgid "Deconvolution"
msgstr "Desconvolució"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid "Convolution status: %1"
msgstr "Estat de la convolució: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr "Estat de la desconvolució: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:558
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:625
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:515
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:626
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:354
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:429
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:662
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:522
#, kde-format
msgid "status: %1"
msgstr "estat: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:566
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:523
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:634
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:670
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:530
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "temps de càlcul: %1 s"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:568
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:525
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:636
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:364
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:439
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:672
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:532
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "temps de càlcul: %1 ms"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415
#, kde-format
msgid "Correlation status: %1"
msgstr "Estat de la correlació: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "Horiz. Start"
msgstr "Començament en horitzontal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "Vert. Start"
msgstr "Començament en vertical"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "Punt mig horitzontal"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "Punt mig vertical"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2-segments"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3-segments"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "«Spline» cúbica (natural)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "«Spline» cúbica (periòdica)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "«Spline» de l'Akima (natural)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "«Spline» de l'Akima (periòdica)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "No Drop Lines"
msgstr "Sense derivació de les línies"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "Derivació de les línies, X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "Derivació de les línies, Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "Derivació de les línies, XY"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "Derivació de les línies, X, línia base zero"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "Derivació de les línies, X, línia base mínima"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "Derivació de les línies, X, línia base màxima"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Línia base zero"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Symmetric"
msgstr "Simètrica"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:466
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:470
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimètrica"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:776
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:777
#, kde-format
msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
"Connecta els punts de dades únicament per als valors estrictament creixents "
"de X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dades, +-"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1540
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dades, +"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:96
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Aquest mètode és molt més lent que qualsevol altre"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:446
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:478
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolerància (distància):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360
#, kde-format
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de punts:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:468
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Mida del pas:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:485
#, kde-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Repeticions:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:495
#, kde-format
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolerància (àrea):"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506
#, kde-format
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolerància mínima:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:510
#, kde-format
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Tolerància màx.:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "Search region:"
msgstr "Regió de cerca:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:595
#, kde-format
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Estat de la reducció de les dades: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:639
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "nombre de punts: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:640
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "error quadràtic posicional: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:641
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "error de l'àrea: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:484
#, kde-format
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Estat de la diferenciació: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiana"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Paramètrica"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, mín"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, màx"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, mín"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, màx"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, mín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, màx"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "reduït"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:694
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr "Grau:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:723
#, kde-format
msgid "Number of peaks:"
msgstr "Nombre de pics:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:977
#, kde-format
msgid "Fit status: %1"
msgstr "Estat de l'ajust: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paràmetres:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1076
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "Estadística t:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1077
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "valor p:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "Interval de conf:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1083
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1263
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "massa petita"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Qualitat de l'ajust:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1089
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "suma dels residuals quadràtics"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "error quadràtic mitjà de l'arrel"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coeficient de determinació"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "coeficient de determinació ajustat"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "estadística F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "error absolut mitjà:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Criteri d'informació d'Akaike:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Criteri d'informació bayesiana:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "estat:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "iteracions:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolerància:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "graus de llibertat:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "nombre de paràmetres:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114
#, kde-format
msgid "fit range:"
msgstr "ajust d'interval:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Interaccions:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia la selecció"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Copia-ho tot"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Error, %"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "Estadística t"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Interval de conf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Límit:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:380
#, kde-format
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Límit inferior:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:381
#, kde-format
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Límit superior:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"L'amplitud de banda és <= 0, ja que el valor de límit inferior no és menor "
"que el valor de límit superior. Si us plau, solucioneu-ho."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:586
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "amplitud de banda <= 0"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "Estat del filtre de Fourier: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:328
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "Estat de la transformada de Fourier: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:398
#, kde-format
msgid "Integration status: %1"
msgstr "Estat de la integració: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:441
#, kde-format
msgid "value: %1"
msgstr "valor: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x punts de dades)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:111
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Múltiple de punts de dades"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:631
#, kde-format
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "Estat de la interpolació: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Estat del suavitzat: %1"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:124 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:138
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:642 src/kdefrontend/MainWin.cpp:889
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Full de treball"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Graf cartesià"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Corba XY"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equació XY"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Reducció de les dades"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Diferenciació"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integració"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolació"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformada de Fourier"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtre de Fourier"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convolució/Desconvolució"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlació"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Propietats de l'histograma"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta de text"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "Punt personalitzat"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Corba del selector de dades"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Selector de dades"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propietats de %1"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Propietats de CAS"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:562 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:577
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:602
#, kde-format
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Origen de les dades MQTT"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Dades en viu d'origen"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "No Line"
msgstr "Sense línia"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Solid Line"
msgstr "Línia contínua"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Dash Line"
msgstr "Línia de guions"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dot Line"
msgstr "Línia de punts"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "Línia de guió-punt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "Línia de guió-punt-punt"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Extremely Dense"
msgstr "Extremadament densa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Very Dense"
msgstr "Molt densa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "Una mica densa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Half Dense"
msgstr "Mig densa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "Una mica dispersa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Very Sparse"
msgstr "Molt dispersa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "Extremadament dispersa"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Línies horitzontals"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Vert. Lines"
msgstr "Línies verticals"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Línies creuades"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "Línies diagonals cap enrere"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "Línies diagonals cap endavant"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "Línies diagonals creuades"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Vermell fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verd fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blau fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Groc fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Groc clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Cian fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Taronja fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Taronja clar"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Gris fosc"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Gris clar"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Llista de tots els passos/accions realitzats.\n"
"Seleccioneu un element de la llista per anar al seu pas corresponent."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historial de fer/desfer"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Neteja"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Neteja l'historial de desfer. Les ordres no es poden fer ni desfer. L'estat "
"del projecte romandrà sense canvis."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "De veres voleu netejar l'historial de desfer?"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"El LabPlot2 és una aplicació KDE per a la representació interactiva de grafs "
"i anàlisi de dades científiques."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2018"
msgstr "(c) 2007-2018"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Dissenyador de les icones"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Ajuda amb moltes preguntes sobre la infraestructura del KDE i en temes "
"relacionats amb la traducció"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Adaptació del LabPlot2 al KF5 i integració amb el Cantor"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Roick"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Implementació per a importar els histogrames TH1 del ROOT (CERN)"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "desactiva la pantalla de presentació"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "Inicia en el mode presentació"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:83
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "obre un fitxer de projecte"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer «%1». Feu clic a «Continua» per a seguir amb "
"l'inici o «Cancel·la» per a sortir de l'aplicació."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to Open"
msgstr "Ha fallat en obrir"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:318
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Selector de dades"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:510
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Full de treball CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "GrafCartesià"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Full de treball &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Full de càlcul"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matriu"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "&Full de treball"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Anàlisis"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Se&lector de dades"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Dibuix"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Finestres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:156
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Mode presentació"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
"Al projecte no hi ha fulls de treball disponibles. No s'iniciarà el mode "
"presentació."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Benvingut al LabPlot %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:214
#, kde-format
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració de l'IGU"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:214
#, kde-format
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer %1. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:313 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Llibre de treball"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:315
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
"Crea un llibre de treball nou per obtenir fulls de càlcul, matrius i grafs"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr "Crea un selector de dades per obtenir dades d'una imatge"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:325
#, kde-format
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr "Crea un full de càlcul nou per a l'edició de les dades"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331
#, kde-format
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr "Crea una matriu nova per a l'edició de les dades"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:337
#, kde-format
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr "Crea un full de treball nou per a la trama de les dades"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:341 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr "Crea una nota nova per al text arbitrari"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, SIGNAL(triggered()),SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:350 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1170
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:351
#, kde-format
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr "Crea una carpeta nova per a col·leccionar els fulls i altres elements"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Dades en viu d'origen"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
"Crea un origen de les dades en viu per a llegir-les des d'un dispositiu en "
"temps real"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:364
#, kde-format
msgid "Import data from a regular file"
msgstr "Importa les dades des d'un fitxer normal"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:369
#, kde-format
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Importa les dades des d'una base de dades SQL"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Projecte del LabPlot"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:374
#, kde-format
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr "Importa un projecte des d'un fitxer de projecte del LabPlot (.lml)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:379
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Projecte de l'Origin (OPJ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:380
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr ""
"Importa un projecte des d'un fitxer de projecte Origin de l'OriginLab (.opj)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:386
#, kde-format
msgid "Export selected element"
msgstr "Exporta l'element seleccionat"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:391
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor de metadades del FITS"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:392
#, kde-format
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr "Obre editor per editar les metadades del FITS"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:401
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historial de fer/desfer"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:414
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Tanca la finestra activa"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:418
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "T&anca-ho tot"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:419
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Tanca totes les finestres"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Mosaic"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:424
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Organitza les finestres en mosaic"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:429
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Organitza les finestres en cascada"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Se&güent"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Mou el focus a la finestra següent"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:438
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "A&nterior"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:440
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Mou el focus a la finestra anterior"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:452
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Només la &carpeta actual"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:456
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Carpeta actual i &subcarpetes"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:460
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Totes"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:470
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorador del projecte"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:475
#, kde-format
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Explorador de les propietats"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:537
#, kde-format
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Política de visibilitat de les finestres"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:544
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:548 src/kdefrontend/MainWin.cpp:549
#, kde-format
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema de colors"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:595
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "El projecte actual %1 s'ha modificat. El voleu desar?"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:596
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Desa el projecte"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Explorador del projecte"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:923
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: creat"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:932 src/kdefrontend/MainWin.cpp:955
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un projecte"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:934
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr "Projectes del LabPlot (%1);;Projectes de l'Origin (%2)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:955
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "El fitxer de projecte %1 ja és obert."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:986
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: obert"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:993
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "S'ha obert el projecte amb èxit (en %1 segons)."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Save Project As"
msgstr "Desa el projecte com a"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1052
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Projectes del LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *."
"LML.BZ2 *.LML.XZ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "S'ha desat el projecte"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1144 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "S'està preparant per a la impressió de %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1146 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1159
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 impresa"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1379
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [modificada]"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1901
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 exportada"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1908
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "Fitxers FITS desats"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1920
#, kde-format
msgid "MQTT Client%1"
msgstr "Client MQTT %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Origen de les dades en viu %1"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valors de la funció"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:72
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 valor"
msgstr[1] "%1 valors"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:87
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:88
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Genera els valors de la funció"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: omple la matriu amb els valors de la funció"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:51 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:82
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:60
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Es reiniciaran tots els ajustaments als seus valors per omissió. Voleu "
"continuar?"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferències [modificades]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:42
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "mín."
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Crea un nou projecte buit"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Crea un nou projecte amb un full de treball"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Carrega l'últim projecte emprat"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vista de les subfinestres"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vista en pestanyes"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Mostra només les finestres de la carpeta actual"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Mostra només les finestres de la carpeta actual i les subcarpetes"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Mostra totes les finestres"
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"No s'ha trobat o seleccionat una instal·lació de LaTeX. La composició "
"tipogràfica del LaTeX no és possible."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"No s'ha trobat «convert». La composició tipogràfica del LaTeX no és possible."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:148
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"No s'ha trobat «dvips». La composició tipogràfica del LaTeX no és possible."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:156
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:162
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"No s'ha trobat Ghostscript. La composició tipogràfica del LaTeX no és "
"possible."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Afegeix un valor"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sostreu el valor"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Multiplica pel valor"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Divideix pel valor"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:76
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr "Afegeix el valor especificat als valors de la columna"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Subtract"
msgstr "&Sostreu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "Sostreu el valor especificat dels valors de la columna"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Multiply"
msgstr "&Multiplica"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Multiplica els valors de la columna pel valor especificat"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Divide"
msgstr "&Divideix"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Divideix els valors de la columna pel valor especificat"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1: afegeix %2 als valors de la columna"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "%1: sostreu %2 dels valors de la columna"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr "%1: multiplica els valors de la columna per %2"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1: divideix els valors de la columna pel %2"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Valors de la derivació"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Igual que"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr "Entre (inclosos els punts finals)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr "Entre (excloent els punts finals)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Més gran que"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Més gran o igual que"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lesser than"
msgstr "Menor que"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr "Menor o igual que"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Màscara"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Valors de l'emmascarament a la regió especificada"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Valors de l'emmascarament"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Valors de l'emmascarament"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Derivació"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Valors de la derivació a la regió especificada"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: valors de l'emmascarament"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: valors de la derivació"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valors equidistants"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Genera valors equidistants"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: omple la columna amb números equidistants"
msgstr[1] "%1: omple les columnes amb números equidistants"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporta el full de càlcul"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Export Selection"
msgstr "Exporta la selecció"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "Aquesta opció determina com s'ha de convertir els nombres a cadenes."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Exporta el full de càlcul"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Exporta la matriu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Exporta la matriu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:283
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. Realment voleu sobreescriure'l?"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "Fitxers de text (*.txt *.dat *.csv)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "Fitxers binaris (*.*)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "Fitxers en LaTeX (*.tex)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "Fitxers FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *."
"sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
+"Fitxers de base de dades SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2"
+" *.db3 *.sqlite3 *.sdb3)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:347
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exporta a un fitxer"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Afegeix una variable nova"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Suprimeix la variable"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:266
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:286
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: omple la columna amb els valors de la funció"
msgstr[1] "%1: omple les columnes amb els valors de la funció"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Graf amb les dades del full de càlcul"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Dibuixa les dades seleccionades"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Dibuixa"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "Dades de Y"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Add Curve to"
msgstr "Afegeix una corba a"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Histogram Data"
msgstr "Dades de l'histograma"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Afegeix un histograma a"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "Histogram Placement"
msgstr "Posició de l'histograma"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "Tots els histogrames en un graf"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "One plot per histogram"
msgstr "Un graf per histograma"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Afegeix histogrames a"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:362
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:369
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:373
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:412
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:413
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Dibuixa el graf amb dades des de %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:506
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Dibuixa %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtre de Fourier de «%1»"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "graf nou en un full de càlcul existent"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "graf nou en un full de càlcul nou"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "grafs nous en un full de càlcul existent"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "grafs nous en un full de càlcul nou"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:673
#, kde-format
msgid "No data selected to plot."
msgstr "No s'ha seleccionat cap dada a dibuixar-ne el graf."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Cal seleccionar un graf ja existent."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Cal seleccionar un full de treball ja existent."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Tanca el diàleg i dibuixa el graf amb les dades."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valors aleatoris"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Genera valors aleatoris d'acord amb la distribució seleccionada"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: omple la columna amb números aleatoris no uniformes"
msgstr[1] "%1: omple les columnes amb números aleatoris no uniformes"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Ordena les columnes"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Mesures de la ubicació"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Mitjana aritmètica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Mitjana geomètrica"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mitjana_harm%C3%B2nica
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Mitjana harmònica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Mitjana contra harmònica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Mesures de dispersió"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variància"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr "Desviació absoluta de la mitjana sobre la mitjana"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr "Desviació absoluta de la mitjana sobre la mediana"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Desviació absoluta de la mediana"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Mesures de la forma"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Asimetria_(estad%C3%ADstica)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetria"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Curtosi
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Carrega les propietats des d'una plantilla"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Desa les propietats actuals com una plantilla"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Desa les propietats actuals com per omissió"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Propietats de copiar"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Propietats d'enganxar"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Load From"
msgstr "Carrega des de"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "S'ha carregat la plantilla «%1»."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "New:"
msgstr "Nova:"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "S'ha desat la plantilla nova «%1»."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "S'ha desat la plantilla «%1»."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "S'ha desat la nova plantilla per omissió."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Aplica un tema [actiu «%1»]"
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:99
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr ""
"El tema «%1» es troba actiu. Feu clic sobre el botó per a canviar el tema."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:102
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr ""
"Ni hi ha cap tema actiu. Feu clic sobre el botó per a seleccionar un tema."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:113
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "S'ha carregat el tema «%1»."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:115
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Els temes han estat desactivats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Introduïu aquí el terme a cercar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Tipus d'error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-error type:"
msgstr "Tipus d'error X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-error type:"
msgstr "Tipus d'error Y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:595
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:653
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:821
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:979
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Gir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:861
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1218
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"Els intervals d'opacitat des de 0 a 100, on 0 és completament transparent i "
"100 és completament opac."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1433
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:629
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1138
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar"
msgstr "Barra d'errors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Ompliment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:663
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:848
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1250
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1417
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Indiqueu el nom del fitxer de la imatge."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Seleccioneu el fitxer d'imatge a importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:228
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:542
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:727
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:646
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:831
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535
#, kde-format
msgid "Point separation:"
msgstr "Separació entre punts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625
#, kde-format
msgid "Reference Points"
msgstr "Punts de referència"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Símbol de punts de ref."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Posició vertical relativa al pare de l'etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
#, kde-format
msgid "Current image:"
msgstr "Imatge actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Omet les parts buides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Usa la primera fila per a anomenar els vectors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:40
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format:"
msgstr "Format de la data i l'hora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Noms dels vectors:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Elimina els espais en blanc al començament i final, i se substitueix cada "
"seqüència interna d'espais en blanc per un únic espai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Simplifica els espais en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Number format:"
msgstr "Format numèric:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Noms dels vectors, separats per un espai. P. ex., «X Y»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:161
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Separating string:"
msgstr "Cadena de separació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Comment character:"
msgstr "Caràcter de comentari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:201
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Converteix NaN a 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Crea la columna de l'índex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:218
#, kde-format
msgid "Remove quotes"
msgstr "Elimina les cometes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Bytes a ometre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "El nombre de vectors al fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Tipus de dades:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Omet bytes al començament del fitxer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Omet bytes després de cada valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vectors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Bytes inicials a ometre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordre dels bytes:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "enabled"
msgid "enable"
-msgstr "Activat"
+msgstr "activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection:"
msgid "Connection String:"
-msgstr "Connexió:"
+msgstr "Cadena de connexió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:64
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Màquina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:578
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Nombre de files per a la vista prèvia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:611
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Mostra el contingut del fitxer HDF5 seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as:"
msgstr "Importa com a:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Trieu com importar la imatge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Origen de les dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessage)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr "LWT:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:72
#, kde-format
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Fitxer o canonada amb nom"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Sòcol TCP de la xarxa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Sòcol UDP de la xarxa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Local Socket"
msgstr "Sòcol local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Port sèrie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestiona els filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Camp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:148
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra la informació del fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Temes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:175
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Baud rate:"
msgstr "Velocitat en bauds:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:279
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Indiqueu el nom del fitxer a importar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Seleccioneu el fitxer a importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lQos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:48
#, kde-format
msgid "QOS level:"
msgstr "Nivell QOS:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:358
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:223
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:228
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:79
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:233
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopicSearch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSubscriptionSearch)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:451
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:134
#, kde-format
msgid "Scroll to root:"
msgstr "Desplaça a l'arrel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:443
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:480
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Desa els ajustaments del filtre actual"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:499
#, kde-format
msgid "Format Options"
msgstr "Opcions de format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:644
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Fila inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:651
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Indiqueu la fila final a importar. -1 representa l'última fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:667
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Columna inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:674
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Indiqueu la columna inicial a importar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Indiqueu la fila inicial a importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:748
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Columna final:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr "Indiqueu la columna final a importar. -1 representa l'última columna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Fila final:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:811
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Opcions de l'actualització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:817
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:241
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Mantén els darrers valors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:210
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Llegit:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:838
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:298
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periòdicament"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:843
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:303
#, kde-format
msgid "On New Data"
msgstr "En tenir dades noves"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:851
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not its content."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, només s'emmagatzemarà l'enllaç al fitxer en "
"el fitxer de projecte, no el seu contingut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:189
#, kde-format
msgid "Update:"
msgstr "Actualitza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:871
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:156
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval d'actualització:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:878
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:267
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:248
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:911
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:218
#, kde-format
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "Esmenat contínuament"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:916
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:223
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Des del final"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:921
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:228
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Fins al final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:929
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:277
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Mida de la mostra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Objectes a importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Import unused object"
msgstr "Importa un objecte sense usar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from:"
msgstr "Importa des de:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Format numèric"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr "Format de la data i l'hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Import object names"
msgstr "Importa els noms dels objectes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Manage connections:"
msgstr "Gestiona les connexions:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Client ID:"
msgstr "ID del client:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Set client ID"
msgstr "Estableix l'ID del client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa l'autenticació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Interpret retain messages"
msgstr "Interpreta els missatges retinguts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr "Estri d'errors del MQTT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Make Changes"
msgstr "Fes els canvis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Mostra el contingut del fitxer NetCDF seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Number of bins to preview:"
msgstr "Nombre de compartiments per a la vista prèvia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Dades a importar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:149
#, kde-format
msgid "First Bin:"
msgstr "Primer compartiment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Last Bin:"
msgstr "Darrer compartiment:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lwContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Mostra el contingut del fitxer ROOT seleccionat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:949
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
"Posició de l'eix en la direcció perpendicular a l'eix en unitats lògiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto fit:"
msgstr "Encaixat automàtic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, kde-format
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Desplaçament zero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, kde-format
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor del canvi d'escala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incrementa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:757
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:902
#, kde-format
msgid "Major ticks"
msgstr "Marques més importants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:915
#, kde-format
msgid "Minor ticks"
msgstr "Marques menors"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:930
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:972
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1008
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1015
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1022
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1038
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Nombre de dígits després de la coma decimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1025
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisió:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1045
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
"Determina automàticament el nombre òptim de dígits després de la coma decimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1048
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1055
#, kde-format
msgid "DateTime:"
msgstr "Data i hora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1078
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1092
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1266
#, kde-format
msgid "Major grid"
msgstr "Quadrícula major"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1383
#, kde-format
msgid "Minor grid"
msgstr "Quadrícula menor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Dalt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Interval de les dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Mostra e&l darrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Mostra el pr&imer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Intervals lliures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Interval de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Màxim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477
#, kde-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Escalat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Interval de Y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Trencaments de l'interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Interval de X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:353
#, kde-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Afegeix un trencament nou de l'escala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Elimina el trencament de l'escala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Trencament de l'escala actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679
#, kde-format
msgid "y-Range"
msgstr "Interval de Y"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Àrea del graf"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, kde-format
msgid "Second color:"
msgstr "Segon color:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, kde-format
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radi de la cantonada:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Ompliment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, kde-format
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Amplada de línia+símbol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, kde-format
msgid "Top margin:"
msgstr "Marge superior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, kde-format
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Marge inferior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, kde-format
msgid "Left margin:"
msgstr "Marge esquerre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, kde-format
msgid "Right margin:"
msgstr "Marge dret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, kde-format
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Espaiat horitzontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Espaiat vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format type:"
msgstr "Tipus de format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation:"
msgstr "Designació del graf:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Posició horitzontal relativa al pare de l'etiqueta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, kde-format
msgid "Bin Count:"
msgstr "Comptador del compartiment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Mètode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
msgstr "Agrupament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, kde-format
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Intervals del compartiment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, kde-format
msgid "Bin Width:"
msgstr "Amplada del compartiment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693
#, kde-format
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunt de dades:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Barres d'error"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#, kde-format
msgid "Cap size:"
msgstr "Mida del títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillSettings)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:17
#, kde-format
msgid "Manage Will Settings:"
msgstr "Gestiona les preferències:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbManageSubscriptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, kde-format
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestiona les subscripcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Available topics"
msgstr "Temes disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bSubscribe)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:105
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUnsubscribe)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:112
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:145
#, kde-format
msgid "Subscribed topics"
msgstr "Temes subscrits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:169
#, kde-format
msgid "Update Will Message"
msgstr "Actualitza el missatge del Will"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:203
#, kde-format
msgid "Update Now"
msgstr "Actualitza ara"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:233
#, kde-format
msgid "Read Whole File"
msgstr "Llegeix el fitxer sencer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start:"
msgstr "Començament de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End:"
msgstr "Final de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start:"
msgstr "Començament de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End:"
msgstr "Final de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Mapatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color del fons:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Versió del LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, kde-format
msgid "Column comments:"
msgstr "Comentaris de les columnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, kde-format
msgid "Scale content:"
msgstr "Escala el contingut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only.\n"
"Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgstr ""
"Si està marcada, es tornarà a escalar el contingut del full de treball quan "
"es canviï la mida. En cas contrari, només es canviarà la mida del tapís.\n"
"Nota: el contingut es tornarà a escalar automàticament si està activa una "
"disposició."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve:"
msgstr "Corba:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, kde-format
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Senyal de les dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "(De)Convolució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, kde-format
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Resposta de l'envolvent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Torna a calcular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, kde-format
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Resposta de les dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Norm. de resposta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data:"
msgstr "Dades de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Interval de mostreig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Normalize:"
msgstr "Normalitza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Senyal 2 de les dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Senyal 1 de les dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points:"
msgstr "Punts interm.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "Punts intermedis a avaluar entre dos punts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip gaps:"
msgstr "Omet els buits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232
#, kde-format
msgid "Drop lines"
msgstr "Derivació de les línies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345
#, kde-format
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr "Monòtona creixent de X:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barres d'errors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163
#, kde-format
msgid "x-error"
msgstr "Error de X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246
#, kde-format
msgid "Error type:"
msgstr "Tipus d'error:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, kde-format
msgid "Data, +:"
msgstr "Dades, +:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263
#, kde-format
msgid "Data, -:"
msgstr "Dades, -:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239
#, kde-format
msgid "y-error"
msgstr "Error de Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, kde-format
msgid "x-data:"
msgstr "Dades de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, kde-format
msgid "y-data:"
msgstr "Dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data:"
msgstr "Dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification"
msgstr "Simplificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative:"
msgstr "Derivada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Ordre de la precisió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type:"
msgstr "Tipus d'equació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Constants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Type of data source"
msgstr "Tipus d'origen de les dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "col. ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65
#, kde-format
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Com ponderar els punts de les dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71
#, kde-format
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148
#, kde-format
msgid "Fit results"
msgstr "Ajusta el resultats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189
#, kde-format
msgid "Function of fit model"
msgstr "Funció del model d'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199
#, kde-format
msgid "Source of y data"
msgstr "Origen de les dades Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209
#, kde-format
msgid "Show fit curve"
msgstr "Mostra la corba d'ajust"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_signe
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Select predefined function"
msgstr "Selecciona la funció predefinida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285
#, kde-format
msgid "Select predefined constants"
msgstr "Selecciona les constants predefinides"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Indiqueu els paràmetres i les seves propietats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440
#, kde-format
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Paràmetres i propietats d'ajust resultants"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Qualitat de l'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Suma dels residuals quadràtics"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Error_quadràtic_mig
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Error quadràtic mitjà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Error quadràtic mitjà de l'arrel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Coeficient de determinació"
# skip-rule: punctuation-period
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Coeficient de determinació ajustat"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Test_F
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Test F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Error absolut mitjà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Criteri d'informació d'Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Criteri d'informació bayesiana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracions"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerància"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "Temps de càlcul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Número del paràmetre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Interval de X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845
#, kde-format
msgid "Run fit"
msgstr "Executa l'ajust"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861
#, kde-format
msgid "Data to fit"
msgstr "Dades a ajustar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920
#, kde-format
msgid "Fit model type"
msgstr "Tipus de model d'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930
#, kde-format
msgid "Degree of fit model"
msgstr "Graus del model d'ajust"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940
#, kde-format
msgid "Name of the fit curve"
msgstr "Nom de la corba d'ajust"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950
#, kde-format
msgid "Weight for y data"
msgstr "Pondera per a les dades Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953
#, kde-format
msgid "y-Weight:"
msgstr "Pes de Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986
#, kde-format
msgid "Fit model category"
msgstr "Categoria del model d'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996
#, kde-format
msgid "Source of x data"
msgstr "Origen de les dades X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr "Funció a ajustar i opcions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061
#, kde-format
msgid "Weight for x data"
msgstr "Pondera per a les dades X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064
#, kde-format
msgid "x-Weight:"
msgstr "Pes de X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071
#, kde-format
msgid "Optional comment"
msgstr "Comentari opcional"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091
#, kde-format
msgid "Source curve"
msgstr "Corba de l'origen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Opcions avançades de l'ajustament"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157
#, kde-format
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr "Obre un diàleg per a canviar les opcions d'ajust avançades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, kde-format
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Límit2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortida:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale:"
msgstr "Escala de l'eix X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "Two sided"
msgstr "Dos costats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Shifted"
msgstr "Desplaçat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, kde-format
msgid "Absolute area"
msgstr "Àrea absoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Paràmetre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension:"
msgstr "Tensió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuïtat:"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Biaix_(estad%C3%ADstica)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Biaix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate:"
msgstr "Avalua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, kde-format
msgid "Points:"
msgstr "Punts:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "el número hauria de ser més gran que el nombre de punts de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Pes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, kde-format
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Polynom order:"
msgstr "Ordre del polinomi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, kde-format
msgid "Padding mode:"
msgstr "Mode de l'ompliment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Left value:"
msgstr "Valor esquerre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, kde-format
msgid "Right value:"
msgstr "Valor dret:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr "Especifiqueu el nombre màxim d'iteracions per a l'algorisme d'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Màx. de repeticions:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr "mostra la funció d'ajust amb els paràmetres d'inici indicats"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3_zeta_de_Riemann
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview fit function"
msgstr "Vista prèvia de la funció d'ajust"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr "Nombre de punts a usar quan s'avaluï la funció d'ajust final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Punts avaluats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Robust fit:"
msgstr "Ajust robust:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
"Aquesta opció es pot usar per activar o desactivar l'ús d'errors de les "
"dades donades en l'ajustament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Usa els errors de dades indicats"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr ""
"Especifiqueu la tolerància per a la convergència de l'algoritme d'ajust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerància:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr "Selecciona un interval de dades que s'usarà per ajustar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto fit range"
msgstr "Ajust automàtic d'interval"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155
#, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"Si està seleccionat, els paràmetres d'ajust resultants s'establiran com a "
"valors inicials nous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Empra els resultats com als nous valors inicials"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr "Seleccioneu l'interval per avaluar la funció d'ajust resultant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Interval d'avaluació automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Tanca el fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distància a les etiquetes de les marques de l'eix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Alin. vert.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode del TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer pla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplaçament Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565
#, kde-format
msgid "Main font:"
msgstr "Tipus de lletra principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620
#, kde-format
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Alin. horit.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplaçament X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Mean deviation"
msgstr "Desviació de la mitjana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr "Desviació de la mitjana sobre la mediana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Median deviation"
msgstr "Desviació de la mediana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQos)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:209
#, kde-format
msgid "QoS"
msgstr "QoS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Update type:"
msgstr "Tipus d'actualització:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Time Interval"
msgstr "Interval de temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:254
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "En clicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Time interval:"
msgstr "Interval de temps:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:269
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Message type:"
msgstr "Tipus de missatge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Own Message"
msgstr "Missatge propi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:295
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Last Message Received"
msgstr "Últim missatge rebut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Own message:"
msgstr "Missatge propi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:318
#, kde-format
msgid "Will statistics:"
msgstr "Estadístiques del Will:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:325
#, kde-format
msgid "Finish managing the will settings"
msgstr "Finalitza la gestió de la configuració de les preferències"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRetainMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Retain:"
msgstr "Mantén:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Color map:"
msgstr "Mapa de colors:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Crea un mapa de colors nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Obre un mapa de colors existent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Escala relativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Number of levels:"
msgstr "Nombre de nivells:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Line color:"
msgstr "Color de la línia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Multicolor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Startup:"
msgstr "En iniciar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfície:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Posició de la pestanya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilitat de la subfinestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Desa automàticament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149
#, kde-format
msgid "Show memory info:"
msgstr "Mostra la informació de la memòria:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Desa automàticament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "PENDENT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interactiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Activa la memòria intermèdia doble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Motor de la composició tipogràfica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values:"
msgstr "Valors de la derivació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "i"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "màx."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix:"
msgstr "Fix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Export header:"
msgstr "Exporta la capçalera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Exporta la capçalera vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Exporta la capçalera horitzontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Grid lines:"
msgstr "Línies de la quadrícula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Table captions:"
msgstr "Llegendes de la taula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "Capçaleres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Omet les files buides:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Àrea a exportar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporta a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Comentaris com a unitats per a la columna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X-data:"
msgstr "Dades de X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Y-data:"
msgstr "Dades de Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Posició de la corba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
#, kde-format
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "T&otes les corbes en un graf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, kde-format
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "Un &graf per corba"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Add Curves to"
msgstr "Afegeix corbes a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, kde-format
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Graf e&xistent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, kde-format
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "Graf &nou en un full de càlcul existent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, kde-format
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Graf nou en un full de &càlcul nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Crea una corba per a les dades originals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribució:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Sort columns:"
msgstr "Ordena les columnes:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Separades"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Juntes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Leading column:"
msgstr "Columna destacada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr "Marqueu aquesta opció si s'ha d'exportar el fons del full de treball."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background:"
msgstr "Exporta el fons:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:46
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Sense errors"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleccioneu l'interval pel to.\n"
"Qualsevol valor fora d'aquest interval s'establirà com a blanc."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleccioneu l'interval per a la saturació.\n"
"Qualsevol valor fora d'aquest interval s'establirà com a blanc."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleccioneu l'interval pel valor del grau de lluminositat del color.\n"
"Qualsevol valor fora d'aquest interval s'establirà com a blanc."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleccioneu l'interval per a la intensitat.\n"
"Qualsevol valor fora d'aquest interval s'establirà com a blanc."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleccioneu l'interval dels colors que no són part del color de fons.\n"
"Qualsevol valor fora d'aquest interval s'establirà com a blanc."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Cartesià (x, y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polar (x, y°)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polar (x, y(rad))"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logarítmic (ln(x), y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logarítmic (x, ln(y))"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Ternari (x, y, z)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Sense imatge"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Imatge original"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Imatge processada"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valor inicial"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Límit inferior"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Límit superior"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Afegeix una unitat nova"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Introduïu aquí el nom de la unitat"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor de metadades del FITS"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor de metadades del FITS [modificat]"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Add Keyword"
msgstr "&Afegeix una paraula clau"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Especifica la paraula clau nova"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Especifiqueu el nom"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Especifiqueu el valor"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Especifiqueu el comentari"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"No es pot afegir una paraula clau nova sense clau, voleu tornar a intentar-"
"ho?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "No es pot afegir clau buida"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Afegeix una paraula clau nova"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Elimina la paraula clau seleccionada"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Afegeix una unitat a la paraula clau"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Obre un fitxer FITS"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "No es pot obrir el fitxer, ja és obert."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "El fitxer ja és obert"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Afegeix una paraula clau nova"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Remove Keyword"
msgstr "Elimina la paraula clau"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Afegeix una unitat"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "No s'ha pogut afegir una paraula clau, ja s'hi havia afegit"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "No s'ha pogut afegir una paraula clau"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr "No es pot afegir la paraula clau obligatòria, ja es troba present"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Segur que voleu eliminar la paraula clau «%1»?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmació de la supressió"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "No es pot eliminar la paraula clau obligatòria."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Removing Keyword"
msgstr "S'està eliminant la paraula clau"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Sense vores"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Round sided rectangle"
msgstr "Rectangle amb els costats rodons"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "Rectangle amb cantonada rodona"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr "Rectangle amb cantonada rodona cap a dins"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "Rectangle amb vora dentada"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Ortoedre
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr "Ortoedre"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr "Rectangle que assenyala cap amunt"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr "Rectangle que assenyala cap avall"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr "Rectangle que assenyala cap a l'esquerra"
# Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Triangle_rectangle
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "Rectangle que assenyala cap a la dreta"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "No line"
msgstr "Sense línia"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Solid line"
msgstr "Línia contínua"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Dash line"
msgstr "Línia de guions"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Dot line"
msgstr "Línia de punts"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dash dot line"
msgstr "Línia de guió-punt"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dash dot dot line"
msgstr "Línia de guió-punt-punt"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr ""
"La composició tipogràfica del LaTeX no és possible. Si us plau, comproveu "
"els ajustaments."
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:557
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Contenidor que rodeja a l'objecte"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selecció actual"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Tot el full de treball"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "%1 (escriptori)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Exporta el full de treball"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Format de dades portable (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Gràfics vectorials escalables (SVG) (*.svg *.SVG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Gràfics de xarxa portables (PNG) (*.png *.PNG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Quadrícula personalitzada"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaiat horitzontal:"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaiat vertical:"
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Surt de la presentació"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Origen de les dades ODBC:"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1: estableix el color pel tipus de lletra del TeX"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1: afegeix un valor a la columna"
#~ msgstr[1] "%1: afegeix un valor a les columnes"
#~ msgid "%1: subtract value from column"
#~ msgid_plural "%1: subtract value from columns"
#~ msgstr[0] "%1: sostreu el valor de la columna"
#~ msgstr[1] "%1: sostreu el valor de les columnes"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulari"
#~ msgid ""
#~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data "
#~ "points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "Si està seleccionat, la funció d'ajust s'avaluarà per a l'interval "
#~ "complet de punts de dades i no només per a l'interval x indicat."
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'han produït els següents problemes en carregar el fitxer del projecte:\n"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Afegeix una corba a"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Dades de X (opcional):"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluciona"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Analitza el nom de les files"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Connexions:"
#~ msgid "MQTT Will Message"
#~ msgstr "Missatge del Will MQTT"
#~ msgid "Will topic:"
#~ msgstr "Tema Will:"
#~ msgid "Set will message as retain"
#~ msgstr "Estableix el missatge del Will com a retingut"
#~ msgid "Will QoS:"
#~ msgstr "QoS del Will:"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Tipus d'actualització del Will:"
#~ msgid "Set will message for the client"
#~ msgstr "Estableix el missatge del Will per al client"
#~ msgid "MQTT"
#~ msgstr "MQTT"
#~ msgid "New host"
#~ msgstr "Màquina nova"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Set ID"
#~ msgstr "Estableix l'ID"
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"
#~ msgid "The MQTT broker requires authentication"
#~ msgstr "El corredor MQTT requereix autenticació"
#, fuzzy
#~| msgid "Password:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya:"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "Will Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Update type"
#~ msgid "Will Update Type"
#~ msgstr "Tipus d'actualització"
#, fuzzy
#~| msgid "Functions"
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Funcions"
#, fuzzy
#~| msgid "Publish Theme"
#~ msgid "Publish Now"
#~ msgstr "Publica el tema"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Fitxer"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Caràcter de separació:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Freqüència del mostreig:"
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Histograma amb mitjana desplaçada"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1: assigna els valors de X"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Compartiments:"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de full de treball del Cantor"
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap filtre senzill"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de columna"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de carpeta"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element del llibre de treball"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element selector de dades"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba al selector de dades"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element d'imatge"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de punt al selector de dades"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre ASCII"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre binari"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre «hdf»"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre JSON"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre «netcdf»"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de filtre ROOT"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de la matriu"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element del full de càlcul"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element d'eix"
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de «grafCartesià»"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de punt de columna"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba XY"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba amb equació XY"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba d'integració XY"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element a l'àrea del graf"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de «textLabel»"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de full de treball"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "Dades de X"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Tipus d'histograma:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Tipus de barres:"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "Sense valors"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Primer color"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valors de la funció"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Ompliment:"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "General:"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Gràfic:"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "En tenir dades noves"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Interval d'actualització"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Freqüència de mostreig"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Final"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Línia:"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Mín"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Màx"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fons:"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipus de dades"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Quadrícula:"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opció"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Diferenciació:"
#~ msgid "Fit:"
#~ msgstr "Ajusta:"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "Integració:"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Interpolació:"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Paràmetre"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Suavitzat:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Pes"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Esmena-ho"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executiu"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Foli"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Llibre major"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Carta"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloide"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Sobre US comú núm. 10"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "final"
#~ msgid "Not enough memory for data"
#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per a les dades"
#~ msgid "Incorrect header type"
#~ msgstr "Tipus incorrecte de capçalera"
#~ msgid "size = %1"
#~ msgstr "mida = %1"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "horitzontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "vertical"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "estil"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "color"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "etiqueta de text"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "punt personalitzat"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "Filtre de Fourier"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "apropa"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "allunya"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "desplaça X a l'esquerra"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "desplaça X a la dreta"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "desplaça Y cap amunt"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "desplaça Y cap avall"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "sense graella"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "graella personalitzada"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Selecciona i edita"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "Transformada de Fourier"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "dalt"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "baix"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalitzat"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreta"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "ambdues"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "dins"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imatge"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "patró"
#~ msgid "scaled"
#~ msgstr "escalada"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "columna personalitzada"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barres"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "asimètrica"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermell"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blau"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cian"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "cian clar"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Explorador del projecte"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Desa el projecte com a"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valors equidistants"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valors aleatoris"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nou:"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Aplica un tema"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "línies"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "punts"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de liveDataSource"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errors:"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "Error de X"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de llegenda al graf cartesià"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Opcions de l'arbre"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temes"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminat"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Projectes Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid ""
#~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
#~ "starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer «%1» no conté dades del LabPlot. Feu clic a «Continua» per a "
#~ "seguir amb l'inici o «Cancel·la» per a sortir de l'aplicació."
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Afegeix una columna"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba XY amb reducció de les dades"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba XY amb la diferenciació"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba d'ajust XY"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba XY amb el filtre de Fourier"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element XY de corba de transformada de Fourier"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba amb interpolació de XY"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap element de corba de suavització XY"
#~| msgid "Weight"
#~ msgid "Weighting:"
#~ msgstr "Ponderació:"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dades/error de Y"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dades/error de X"
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1: carrega el tema %2."
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "S'ha desat el tema nou «%1»."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resum"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Desviació estàndard"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMàx"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMín"
#~ msgid "TCP Socket Error"
#~ msgstr "Error del sòcol TCP"
#~ msgid ""
#~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running "
#~ "and check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "La connexió ha estst rebutjada pel parell. Assegureu-vos que s'estigui "
#~ "executant el servidor i comproveu els ajustaments del nom i port de la "
#~ "màquina."
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la màquina. Si us plau, comproveu els ajustaments del nom "
#~ "i port de la màquina."
#~ msgid "Local Socket Error"
#~ msgstr "Error del sòcol local"
#~ msgid "The connection was refused by the peer"
#~ msgstr "La connexió ha estat rebutjada pel parell"
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Fitxer d'origen de les dades %1"
#~ msgid "Continously fixed"
#~ msgstr "Esmenat contínuament"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the "
#~ "project explorer upon importing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu el nom per a l'origen de les dades. Aquest nom s'usarà en "
#~ "l'explorador de projectes després d'importar-lo."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Si aquesta opció està marcada, quan canviï es tornarà a carregar "
#~ "automàticament el fitxer."
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "S'ha importat %1"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "g&ràfic nou en un full de càlcul existent"
#~ msgid "System locale"
#~ msgstr "Configuració regional del sistema"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Format C"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres"
#~ msgid ""
#~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as "
#~ "data vectors, if selected."
#~ msgstr ""
#~ "Intercanvia el paper de les files i les columnes. Si se selecciona, les "
#~ "files es tractaran com a vectors de dades."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Transposa"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Error de la base de dades"
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dates"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipus de dades"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Gumbel tipus 2"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "S'ha creat el projecte %1"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "quadràtic mig residual:"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "desviació estàndard residual:"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1: afegeix %2."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1: elimina %2."
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1: assigna els valors de Y"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "D'ac&ord"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "O&rdena"
#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Desa el tema"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Tanca"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Edita la capçalera del fitxer FITS"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Capçaleres FITS"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Introduïu la unitat"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Especifiqueu la unitat nova"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Afegeix una unitat"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "encara no s'ha implementat"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "Classe de dades no admesa"
#~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?"
#~ msgstr "Voleu pujar el vostre tema %1 a un servidor web públic?"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
# Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Logistic_function
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logística"
#~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-1 Gumbel"
#~ msgstr "Gumbel tipus 1"
#~| msgid "Gaussian Distribution"
#~ msgid "Gaussian Tail Distribution"
#~ msgstr "Distribució de cua gaussiana"
#~ msgid "Normal (Gauss)"
#~ msgstr "Normal (Gauss)"
#~ msgid "Rayleigh Tail Distribution"
#~ msgstr "Distribució de cua de Rayleigh"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "sqrt(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y^2"
#~ msgid "x * 2^y"
#~ msgstr "x * 2^y"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "exp(x)-1"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)"
#~ msgstr "sqrt(x^2+y^2+z^2)"
#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arc cosinus"
#~ msgid "Principal value of the arc sine"
#~ msgstr "Valor principal de l'arc sinus"
#~ msgid "Principal value of the arc tangent"
#~ msgstr "Valor principal de l'arc tangent"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "sinusoïdal"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "sin(x)/x"
#~ msgid "Sigmoid"
#~ msgstr "Sigmoid"
#~ msgid "Frechet"
#~ msgstr "Frechet"
#~ msgid "Double-Buffering"
#~ msgstr "Doble memòria intermèdia"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr "cel·la no vàlida (ignorada en totes les operacions) (emmascarada)"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgctxt "prefix for XML error messages"
#~ msgid "XML reader error: "
#~ msgstr "Error del lector de XML: "
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr " (ha fallat la càrrega)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "Avís del lector de XML: "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "arccosh(x)"
#~ msgstr "arccosh(x)"
#~ msgid "arcsinh(x)"
#~ msgstr "arcsinh(x)"
#~ msgid "arctanh(x)"
#~ msgstr "arctanh(x)"
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "ajusta a la mida de la pàgina"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Propietats del full de càlcul"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Propietats de la columna"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Propietats de la matriu"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Propietats del full de treball"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Propietats del graf cartesià"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Propietats de la llegenda del graf cartesià"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "Propietats de la corba XY"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "Propietats de la corba de l'equació XY"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "Propietats de la corba d'ajust XY"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Propietats de l'etiqueta de text"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Propietats del punt personalitzat"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Propietats de la corba al selector de dades"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Propietats del selector de dades"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Propietats del projecte"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Propietats d'enganxar"
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "<b>Parameters:</b>"
#~ msgstr "<b>Paràmetres:</b>"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "manca el mode de la columna"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "mode de la columna no vàlid"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "designació no vàlida del graf de la columna"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "manca l'amplada de la columna, o no és vàlida"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Carpeta %1"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1: estableix els trencaments de l'escala de X"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1: estableix el trencament de l'escala de Y"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Opcions de LaTeX"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "trencament de l'escala de X"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "trencament de l'escala de Y"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Pestanya 1"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Pestanya 2"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "S'ha imprès el full de treball"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "S'ha imprès el full de càlcul"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Opcions >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Opcions <<"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "El menú Imatge"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Propietats del punt al selector de dades"
#~ msgid "Min. length"
#~ msgstr "Longitud mín."
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'estil"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat la mida"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr ""
#~ "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat la mida de la barra d'errors"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat el gir"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'opacitat"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'estil de l'ompliment"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr ""
#~ "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'estil de l'ompliment per a "
#~ "la barra d'errors"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat el color de l'ompliment"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr ""
#~ "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat el color de l'ompliment per a "
#~ "la barra d'errors"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'estil de la vora"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat el color de la vora"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat l'amplada de la vora"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha canviat la visibilitat"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 punts al selector de dades: s'ha carregat la plantilla «%2»"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "símbol"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "caràcter"
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-office/kmymoney.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1530963)
@@ -1,26591 +1,26591 @@
# Translation of kmymoney.po to Catalan
# Copyright (C) 2006-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is put in the public domain.
#
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2010, 2011.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-01 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Orestes Mas,Josep Ma. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "orestes@tsc.upc.edu,txemaq@gmail.com"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Despeses"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividend"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
"S'ha produït un error en importar %1: Aquest fitxer no és un fitxer "
"d'extracte vàlid del KMM."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Extracte no vàlid"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:485
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "S'està important un extracte del compte %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "S'està important un extracte sense operacions"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:561
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " El saldo de l'extracte no està contingut a l'extracte."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:563
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " El saldo de l'extracte de %1 s'informa que és de %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " Operacions"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:566
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] " %1 processat"
msgstr[1] " %1 processats"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] " %1 afegit"
msgstr[1] " %1 afegits"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:568
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 concordant"
msgstr[1] " %1 concordants"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] " %1 duplicat"
msgstr[1] " %1 duplicats"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr " Beneficiaris"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 creat"
msgstr[1] " %1 creats"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:634
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Error en crear el registre de títol: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:634
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:588
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:611
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:732
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Aquest extracte importat conté operacions d'inversió sense títols. Aquestes "
"operacions s'ignoraran."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:732
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:762
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "No s'ha trobat el títol"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</"
"center><center>Transactions involving this security will be ignored.</center>"
msgstr ""
"<center>Aquest compte d'inversions no conté el títol «%1».</"
"center><center>Les operacions relacionades amb aquest títol s'ignoraran.</"
"center>"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:782
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:785
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importador d'extractes"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no share "
"amount. These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Aquest extracte importat conté operacions d'inversió sense quantitat "
"d'accions. Aquestes operacions s'ignoraran."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:802
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "No s'ha indicat cap quantitat d'accions."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:916
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Despeses) %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Voleu afegir «%1» com a beneficiari/receptor?\n"
"\n"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:999
#, kde-format
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
"Si escolliu «Sí» es crearà el beneficiari. «No» ometrà la creació del "
"registre de beneficiari i eliminarà la informació de beneficiari d'aquesta "
"transacció. Si escolliu «Cancel·la» s'interromprà l'operació d'importació.\n"
"\n"
"Si escolliu «No» i marqueu la casella de selecció «No ho tornis a "
"preguntar», s'eliminarà la informació del beneficiari per a totes les "
"transaccions successives que referenciïn «%1»."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1010
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:690
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Nou beneficiari/receptor"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Categoria de beneficiari per omissió"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Si us plau, seleccioneu una categoria per omissió pel beneficiari «%1»"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Desa la categoria"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1061
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Sense categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1062
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "No s'ha pogut afegir el beneficiari/receptor"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
"Problema en afegir o emparellar una operació que concorda amb ID «%1»: %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1340
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/><br/>"
msgstr "<b>Heu baixat un extracte pel compte següent:</b><br/><br/>"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1341
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Nom del compte: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1342
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Tipus de compte: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Número del compte: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Voleu importar operacions a aquest compte?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1350
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
"El KMyMoney no pot determinar quin compte utilitzar. Podeu crear-ne un de "
"nou prement el botó <b>Crea</b> o seleccionant manualment un altre de la "
"casella de selecció següent."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1354
#, kde-format
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap informació de compte en el fitxer d'extracte seleccionat. "
"Si us plau, seleccioneu un compte usant la casella de selecció en el diàleg "
"o creeu un compte nou prement el botó <b>Crea</b>."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1375
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Importa operacions"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1405
#, kde-format
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr ""
"Cal seleccionar un compte, crear-ne un de nou, o prémer el botó "
"<b>Interromp</b>."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1536
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%1</b><br/>Transaction: <i>%2 %3</i><br/"
">Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can "
"be matched?"
msgstr ""
"El KMyMoney ha trobat una operació planificada que concorda amb una operació "
"importada.<br/>Nom de la planificació: <b>%1</b><br/>Operació: <i>%2 %3</"
"i><br/>Voleu que el KMyMoney introdueixi ara aquesta planificació per tal "
"que es pugui concordar l'operació?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1545
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%2</b><br/>Transaction: <i>%3 %4</i><br/"
">The transaction dates are one day apart.<br/>Do you want KMyMoney to enter "
"this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgid_plural ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%2</b><br/>Transaction: <i>%3 %4</i><br/"
">The transaction dates are %1 days apart.<br/>Do you want KMyMoney to enter "
"this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr[0] ""
"El KMyMoney ha trobat una operació planificada que concorda amb una operació "
"importada.<br/>Nom de la planificació: <b>%2</b><br/>Operació: <i>%3 %4</"
"i><br/>Les dates de l'operació tenen un dia de diferència.<br/>Voleu que el "
"KMyMoney introdueixi ara aquesta planificació per tal que es pugui concordar "
"l'operació?"
msgstr[1] ""
"El KMyMoney ha trobat una operació planificada que concorda amb una operació "
"importada.<br/>Nom de la planificació: <b>%2</b><br/>Operació: <i>%3 %4</"
"i><br/>Les dates de l'operació tenen %1 dies de diferència.<br/>Voleu que el "
"KMyMoney introdueixi ara aquesta planificació per tal que es pugui concordar "
"l'operació?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "S'ha trobat una planificació"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:667
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer «%1»."
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:669
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Error d'accés al fitxer"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>«%1»</b> no és un fitxer de plantilla.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Error del tipus de fitxer"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
msgstr ""
"<p>S'ha produït un error en llegir el fitxer de plantilla <b>%1</b> a la "
"línia %2, columna %3.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Error de plantilla"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%1»."
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Etiqueta <b>%1</b> no vàlida en el fitxer de plantilla <b>%2</b>.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "S'està carregant la plantilla %1"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Tipus de compte <b>%1</b> de nivell superior no vàlid en el fitxer de "
"plantilla<b>%2</b>.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p>Tipus d'indicador <b>«%1»</b> no vàlid pel compte <b>%3</b> en el fitxer "
"de plantilla <b>%2</b>.</p>"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La font <placeholder>%1</placeholder> no existeix."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot resolve input date."
msgstr "No s'ha pogut resoldre la data d'entrada."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180
#, kde-format
msgid "CSV source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La font <placeholder>%1</placeholder> del CSV no existeix."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot find from and to currency."
msgstr "No s'ha pogut trobar la moneda origen ni destí."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211
#, kde-format
msgid "Local quote sources aren't supported."
msgstr "No s'admeten fonts de cotització locals."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "S'està recuperant l'URL %1..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289
#, kde-format
msgid "[No identifier]"
msgstr "[Sense identificador]"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification "
"number."
msgstr ""
"S'ha omès <placeholder>%1</placeholder> perquè no té cap número "
"d'identificació."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "S'està executant %1..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "No s'ha pogut executar: %1"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer descarregat"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "S'està executant %1 %2 %3..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el preu de %1"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458
#, kde-format
msgid "Identifier found: '%1'"
msgstr "S'ha trobat un identificador: «%1»"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "S'ha trobat un preu: «%1» (%2)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "S'ha trobat una data: «%1»"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el preu de %1 (no hi ha preu o data)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el preu de %1 (dades de cotització buides)"
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard address book."
msgstr ""
"No s'han pogut carregar les dades, perquè no s'ha associat cap contacte amb "
"el propietari de la llibreta d'adreces estàndard."
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Importació de llibreta d'adreces"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Diàleg de fitxer nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Empreu aquest diàleg per introduir la vostra informació personal.\n"
"\n"
"Tota la informació és optativa i s'utilitza per personalitzar \n"
"el vostre fitxer KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Regió/País:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telèfon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Població:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Codi postal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton)
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Carrega des de la llibreta d'adreces"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Corretatge)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:417
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:170
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:353 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:648
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185
#: kmymoney/widgets/register.cpp:170
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:311
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:465
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Preu per acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:313
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:285
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Import de l'operació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:337
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:338
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:441
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:442
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:546
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:547
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:638
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:928
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:929
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:383
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:474
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:600
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:684
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Interès"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:339
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:443
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:548
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:637
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:930
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:373
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:468
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:682
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Despeses"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:444
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:549
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:931
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:462
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:771
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:630
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1354
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:231
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:614 kmymoney/views/khomeview_p.h:669
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:702 kmymoney/views/khomeview_p.h:945
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1055 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:124
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:163
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:639
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:747
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:807
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:410
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:459
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:646
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Accions"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:550
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:642
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:932
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:866
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Relació 1/"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:291
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Preu per acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:359
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:456
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:648
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:701
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:140
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205
#: kmymoney/widgets/register.cpp:164
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Títol"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:367
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Compte d'actiu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:393
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:450
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:453
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:277
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:618
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:608 kmymoney/views/khomeview_p.h:663
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:696 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:130
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:162
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:940
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:314
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:632
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:489
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:572
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Total despeses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:269
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Omet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Omet aquesta operació"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
"Useu això per ometre la importació d'aquesta operació i continuar amb la "
"següent."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Crea un nou compte/categoria"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Useu-ho per afegir un compte/categoria nova a aquest fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromp"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Interromp l'operació d'importació i descarta tots els canvis"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
"Useu-ho per interrompre la importació. Les dades financeres restaran en "
"l'estat anterior a l'inici de la importació del QIF."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Selecció de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Compte on s'importarà"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select currencies to add"
msgstr "Seleccioneu les divises a afegir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:347
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2358
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2413 kmymoney/kmymoney.cpp:2429
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2435 kmymoney/kmymoney.cpp:2449
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2451
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
"Useu aquest diàleg per fer una còpia de seguretat de les dades. \n"
"\n"
"Assegureu-vos que hi ha un disc inserit i que la unitat està preparada. "
"Després seleccioneu el punt de muntatge des del botó Escolliu o introduint "
"el camí en el quadre disponible.\n"
"\n"
"Cliqueu «D'acord» per portar a terme la còpia de seguretat. Si el sistema no "
"utilitza un muntador automàtic, assegureu-vos que heu activat la casella de "
"selecció «Munta aquest directori abans de fer la còpia de seguretat»."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Opcions del dispositiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punt de muntatge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Seleccioneu el punt de muntatge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Useu-ho per navegar al punt de muntatge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "E&scolliu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Munta aquest directori abans de fer la còpia de seguretat."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
"Encara hi ha com a mínim una operació/planificació que referencia la "
"categoria <b>%1</b>. Tanmateix, cal que existeixi com a mínim una categoria "
"amb la mateixa moneda per tal que les operacions/planificacions es puguin "
"reassignar."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a "
"category from the list."
msgstr ""
"Aquest diàleg no permet crear noves categories. Seleccioneu una categoria de "
"la llista."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Creació de categoria"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Reassigna categories"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
"Les operacions, planificacions i pressupostos associats amb les categories "
"seleccionades s'han de reassignar a una categoria diferent abans que es "
"pugui suprimir la categoria seleccionada. Si us plau, seleccioneu una "
"categoria de la llista següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Categories disponibles:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el tipus d'importació que voleu fer. A la part inferior "
"de la pantalla trobareu una explicació senzilla del tipus d'importació, que "
"es va actualitzant \n"
"a mesura que seleccioneu un element del quadre de selecció.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu escollit un tipus d'importació, premeu el botó «D'acord»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Escolliu el tipus d'importació:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del tipus d'importació"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el tipus d'exportació que voleu fer. A la part inferior "
"de la pantalla trobareu una explicació senzilla del tipus d'exportació, que "
"es va actualitzant \n"
"a mesura que seleccioneu un element del quadre de selecció.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu escollit un tipus d'exportació, premeu el botó «D'acord»."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Escolliu el tipus d'exportació:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Diàleg de selecció del tipus d'exportació"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"Els fitxers QIF són creats pel Quicken, un popular programa de "
"comptabilitat.\n"
"Si escolliu aquest tipus, us apareixerà un diàleg nou demanant-vos més "
"informació\n"
"relativa al format de Quicken."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"El tipus CSV fa servir un fitxer de text delimitat per comes que es pot "
"llegir\n"
"amb els programes més habituals de full de càlcul disponibles per Linux\n"
"i altres sistemes operatius."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el tipus d'importació que voleu fer. A la part inferior "
"de la pantalla trobareu una explicació senzilla del tipus d'importació, que "
"es va actualitzant \n"
"a mesura que seleccioneu un element del quadre de selecció.\n"
"\n"
"Un cop hàgiu escollit un tipus d'importació, premeu el botó «D'acord»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Alguna descripció"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "L'operació %1 no té desglossaments"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat el beneficiari.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antic: <b>%1</b>, Nou: "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat el compte.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antic: <b>%1</b>, Nou: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>"
"%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat el compte de transferència.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antic: <b>"
"%1</b>, Nou: <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Operació desglossada"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat la categoria.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antiga: <b>%1</b>, Nova: "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "buit"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat l'anotació.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antiga: <b>%1</b>, Nova: "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "buit"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ha canviat el número.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antic: <b>%1</b>, Nou: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat la quantitat.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antiga: <b>%1</b>, Nova: "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: "
"<b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>S'ha canviat l'indicador de conciliació.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Antic: <b>"
"%1</b>, Nou: <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "S'ha produït un error fatal en determinar les dades: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Confirma l'entrada manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "S'han efectuat els canvis següents a les dades de l'operació:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Si us plau, escolliu què voleu fer amb els canvis anteriors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "&Descarta els canvis i entra l'operació original al llibre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr ""
"Introdueix aques&ts valors nous aquesta vegada, només per aquesta ocurrència."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values."
msgstr ""
"Estable&ix que totes les ocurrències posteriors d'aquesta planificació "
"tinguin aquests valors."
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:355
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Editor de cotització/preu de canvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:620
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:617 kmymoney/views/khomeview_p.h:672
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:705 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:139
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:164
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:181
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:198
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:215
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:232
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:249
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:283
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:300
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:317
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:334
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:230
#, kde-format
msgid "To a&mount"
msgstr "A i&mport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:240
#, kde-format
msgid "Exchange &rate / Price"
msgstr "Cotització / p&reu de canvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:294
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:309
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Actualitza l'historial de preus"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "No s'ha pogut definir %1 com a moneda base: %2"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Defineix la moneda base"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la moneda. %1"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Actualitza la moneda"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Moneda nova"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Reanomena moneda"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Suprimeix moneda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Selecciona com a moneda base"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Currency options"
msgstr "Opcions de les monedes"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Introduïu el codi ISO 4217 de la moneda nova"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "No s'ha pogut crear la moneda nova. %1"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la moneda %1. %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Divises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Remove unused currencies"
msgstr "Elimina les divises no usades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency editor"
msgstr "Editor de monedes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Smallest cash unit:"
msgstr "Unitat més petita d'efectiu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Smallest money unit:"
msgstr "Unitat més petita de la moneda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Residu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Price precision:"
msgstr "Precisió de la cotització:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "EtiquetaDeText"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Edita acció"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fons d'inversió"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Bo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Fracció menor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Tipus d'inversió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Nom d'acció:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Símbol en mercat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Historial de cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:292
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:334
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:758
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Ingrés directe"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:759
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Ingrés manual"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:762
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Càrrec en compte"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:765
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre de pagament"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:766
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferència bancària"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Estén el xec"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Pròxima data de venciment"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:2586
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2589
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'operació planificada: %1"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:498
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Afegeix una operació planificada"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu introduït una data operació planificada de <b>%1</b>. Com que "
"l'operació planificada es va pagar per darrera vegada el <b>%2</b>, el "
"KMyMoney ajustarà automàticament la data d'operació planificada a la data "
"següent, a menys que el darrer pagament es reiniciï. Voleu reiniciar la data "
"del darrer pagament?</qt>"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:538
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Reinicia la data de darrer pagament"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:548
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:577
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'operació planificada: «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:679
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:787
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Edició d'operacions planificades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Nom de la planificació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Nombre de períodes seleccionats entre les entrades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Informació de pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "No canviïs la data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "Canvia la data al dia hàbil anterior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "Canvia la data al dia hàbil següent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Si aquesta planificació s'esdevé en dia no hàbil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "L'import és una estimació atès que varia en cada pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239
#, kde-format
msgid "Process this schedule always at the last day of a month"
msgstr "Processa sempre aquesta planificació el darrer dia de mes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Introdueix aquesta planificació en el llibre automàticament quan venci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Aquesta planificació acabarà en algun moment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Nombre d'operacions que manquen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Data de la darrera operació:"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "No s'han pogut carregar els detalls de la planificació"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Si us plau, comproveu que tots els detalls del diàleg següent són "
"correctes i premeu «D'acord».</p><p>Les dades editables es poden canviar i "
"aplicar-les només en aquesta ocasió o bé a totes les subsegüents ocurrències "
"d'aquesta planificació (se us preguntarà què voleu fer després de prémer "
"«D'acord» en el diàleg següent)</p>"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:223
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Introdueix l'operació planificada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Introdueix la planificació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Detalls de la planificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:49
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:102
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:145
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:176
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:165
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:150
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132
#: kmymoney/widgets/register.cpp:166
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:155 kmymoney/models/splitmodel.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:686
#: kmymoney/widgets/register.cpp:167
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:160 kmymoney/models/splitmodel.cpp:136
#: kmymoney/widgets/register.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Ingrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:165
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:351 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482
#: kmymoney/widgets/register.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:175
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:349 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/register.cpp:171
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:688
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73
#: kmymoney/widgets/register.cpp:172
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:227
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:475 kmymoney/views/ktagsview.ui:329
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:250
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Introducció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
"Introdueix l'operació i avança la pròxima data de venciment d'aquesta "
"planificació a la pròxima data de pagament."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
"No introdueixis l'operació, però avança la pròxima data de venciment "
"d'aquesta planificació a la pròxima data de pagament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:282
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
"No introdueixis o ometis pagaments per aquesta planificació, però continua "
"amb la planificació següent."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:295
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Cancel·la el processament d'aquesta planificació."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Updating price configuration"
msgstr "Actualitza la configuració dels preus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Updating price policy"
msgstr "Actualitza la política de preus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Update all"
msgstr "Actualitza-ho tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Update &missing"
msgstr "Actualitza el que &manca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Update downloaded"
msgstr "Actualitza el baixat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Update from the same source"
msgstr "Actualitza des de la mateixa font"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "Internal ID"
msgstr "ID intern"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "Les unitats de %1 són en %2"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la cotització de %1 des de %2. S'ha omès per aquesta "
"vegada."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Ha fallat l'actualització de les cotitzacions"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
"Ha fallat en recuperar una cotització per %1 des de %2. Premeu <b>No</b> per "
"eliminar permanentment la font de preu en línia per aquest títol, <b>Sí</b> "
"per continuar actualitzant aquest títol per les futures actualitzacions de "
"preu o <b>Cancel·la</b> per aturar l'operació d'actualització en curs."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol <b>%1</b>: %2"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"For <b>%1</b> on <b>%2</b> price <b>%3</b> already exists.<br>Do you want to "
"replace it with <b>%4</b>?"
msgstr ""
"Per <b>%1</b> a <b>%2</b> ja existeix el preu <b>%3</b>.<br>El voleu "
"substituir per <b>%4</b>?"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641
#, kde-format
msgid "Price Already Exists"
msgstr "El preu ja existeix"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "S'ha actualitzat el preu de %1 (ID %2)"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780
#, kde-format
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. "
"Aborting entire update."
msgstr ""
"S'ha rebut un preu per %1 (ID %2), però aquest símbol no és a la llista. "
"S'interromp l'actualització sencera."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "S'ha rebut una cotització no vàlida per a %1; no es pot actualitzar."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Actualitza les cotitzacions de valors i divises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr "Llista d'accions conegudes, i la data en què es van actualitzar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Actualitza-ho tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualitza els seleccionats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Cerca operacions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Criteria tab"
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Cerca operacions"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:181
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "S'ha trobat %1 operació coincident (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "S'han trobat %1 operacions coincidents (D %2 / P %3 = %4)"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:184
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "S'ha trobat %1 operació coincident"
msgstr[1] "S'han trobat %1 operacions coincidents"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg)
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Verifica la importació"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg)
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Fusiona operacions"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes operacions?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Informació del fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Última modificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Moneda base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Beneficiaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Institucions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Comptes/Categories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:746
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:952
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:136
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Operacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Desglossaments"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Planificacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:773
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:323
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:690
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:982
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] ""
"Esteu segur que voleu suprimir l'entrada de cotització seleccionada?"
msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu suprimir les entrades de cotització seleccionades?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Suprimeix la informació de cotitzacions"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Preu nou..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Edita el preu..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Actualització en línia del preu..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Suprimeix preu..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Price options"
msgstr "Opcions dels preus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor de cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Elimina del fitxer aquest element de cotització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Mercaderia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Nom del Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:706
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Mostra totes les cotitzacions emmagatzemades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una entrada nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Crea una entrada nova de cotització."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Modifica l'entrada seleccionada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Canvia els detalls de la informació sobre la cotització seleccionada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotitzacions en línia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:934
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:875
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:890
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:907
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:972
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:978
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1053
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1063
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:628
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:146
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:192
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Opcions de desglossament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:194
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:197
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Suprimeix..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:613
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "es calcularà"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir el desglossament seleccionat. Realment voleu "
"continuar?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:717
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 kmymoney/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:759
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr ""
"Cal assignar una categoria a aquest desglossament abans que es pugui "
"introduir."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:759
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Introduïu un desglossament"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "És un subcompte"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminat)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Cotització per acció"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:146
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total per a totes les accions"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "Compte d'IVA"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:493 kmymoney/kmymoney.cpp:379
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Actiu"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:495 kmymoney/kmymoney.cpp:380
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Passiu"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:497 kmymoney/kmymoney.cpp:381
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1694
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380
#: kmymoney/widgets/register.cpp:330
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:382
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#: kmymoney/widgets/register.cpp:331
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Despeses"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there are transactions assigned to this "
"account"
msgstr ""
"L'opció està desactivada perquè hi ha operacions assignades a aquest compte"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there is another account flagged to be an "
"opening balance account for this currency"
msgstr ""
"L'opció està desactivada perquè hi ha un altre compte marcat com compte de "
"saldo inicial per a aquesta moneda"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"No s'ha especificat cap nom.\n"
"Ompliu-lo en aquest camp."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Seleccioneu un compte pare."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:627
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:778
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:507
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(Sense institució)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:682
#, kde-format
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
"Ja existeix una categoria anomenada <b>%1</b>. No es pot crear una segona "
"categoria amb el mateix nom."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
"Heu seleccionat suprimir la visualització de categories no utilitzades en el "
"diàleg de configuració del KMyMoney. Per tant, la categoria que acabeu de "
"crear només es mostrarà si s'utilitza. Altrament, estarà oculta en la vista "
"de comptes/categories."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Categories ocultes"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:767
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "És un subcompte de %1"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:817
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "No es pot afegir la institució"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"</p><p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in "
"the following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Actualment la categoria <b>%1</b> no existeix. Voleu crear-la?</"
"p><p><i>El compte pare per defecte serà <b>%2</b> però es pot canviar en el "
"diàleg següent</i>.</p>"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:924
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Crea una categoria"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:950
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Crea una categoria nova"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Diàleg de compte nou"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Informació d'obertura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balanç:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Darrer número de xec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "No assignis l'IVA automàticament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Entrada de cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Compte preferit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268
#, kde-format
msgid "Cost Center assignment required"
msgstr "Es requereix una assignació d'un centre de despesa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Flag this account to be an opening balance account</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Marca aquest compte com a compte de saldo inicial</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Compte de saldo inicial"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:700
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Subcompte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465
#, kde-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet definir alguns límits. El KMyMoney us avisarà quan el "
"saldo del compte arribi a un límit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Límit absolut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Límit màxim de crèdit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Saldo mínim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Avís anticipat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:716
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "Detalls d'IVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "Categoria d'IVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "Percentatge d'IVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Activa l'assignació automàtica d'IVA"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Import introduït"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Total brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "Total &net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Inclou en els informes d'impostos"
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "El nom de la institució és buit. Si us plau, introduïu el nom."
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "S'està afegint una institució nova"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Diàleg d'institució nova"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Detalls de la institució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "https://"
msgstr "https://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telèfon/Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Codi:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:448
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Acció nova"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Símbol borsari del valor o fons d'inversió, és opcional."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Nom de la societat, o fons d'inversió."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the "
"list below or create a new one."
msgstr ""
"Per a poder fusionar els beneficiaris seleccionats anteriorment, seleccioneu "
"un beneficiari de la llista següent o creeu-ne un de nou."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
"Les operacions associades amb els beneficiaris seleccionats s'han de "
"reassignar a un beneficiari diferent abans que es puguin suprimir els "
"beneficiaris seleccionats. Si us plau, seleccioneu un beneficiari de la "
"llista següent."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee "
"from the list."
msgstr ""
"Aquest diàleg no permet crear beneficiaris nous. Seleccioneu un beneficiari "
"de la llista."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Creació de beneficiari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Reassigna beneficiaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Beneficiaris disponibles:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
"Assigna els noms suprimits a la llista de beneficiaris coincidents "
"seleccionats més amunt"
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43
#, kde-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14
#, kde-format
msgid "Save storage as..."
msgstr "Desa l'emmagatzematge com a..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17
#, kde-format
msgid "Choose XML if unsure."
msgstr "Trieu XML si no n'esteu segur."
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney "
"supports multiple storage types. The availability of storage types depends "
"on the presence of plugins and their activation in the application settings."
"</p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />If "
"you are uncertain what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;"
"\">XML</span> is probably your best choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El "
"KMyMoney admet diversos tipus d'emmagatzematge. La disponibilitat dels tipus "
"d'emmagatzematge depèn de la presència de connectors i la seva activació a "
"la configuració de l'aplicació.</p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />Si "
"dubteu què triar aquí, llavors <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> "
"és probablement la millor opció.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50
#, kde-format
msgid "Storage type to use for your data"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge a usar per a les dades"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Selecció d'operació"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
"Seleccioneu una operació i premeu el botó «D'acord» o useu «Cancel·la» per a "
"no seleccionar-ne cap."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Opcions d'ordenació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Usa el predeterminat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Corregeix desglossaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Com voleu continuar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format
msgid "Co&ntinue to edit splits"
msgstr "Co&ntinua editant desglossaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1."
msgstr "Can&via l'import total de l'operació a %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121
#, no-c-format, kde-format
msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits."
msgstr "Distrib&ueix la diferència de %1 entre tots els desglossaments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131
#, no-c-format, kde-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Deixa %1 sense assignar."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "&Neteja-ho tot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:644
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Neteja tots els desglossaments"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Useu-ho per netejar tots els desglossaments d'aquesta operació"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Neteja els &zeros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Elimina tots els desglossaments que tenen un valor de zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:123
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusiona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:614
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
"Fusiona els desglossaments que tenen la mateixa categoria a un desglossament"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split"
msgstr ""
"En cas que tingueu entrades múltiples de desglossaments de la mateixa "
"categoria i voldríeu mantenir-los com un únic desglossament "
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:310
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
"L'import total d'aquesta operació és %1 mentre que la suma dels "
"desglossaments és %2. La resta %3 queda sense assignar."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:315
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Canvia l'import &total de l'operació a %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:318
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Distribueix la diferència de %1 entre tots els desglossaments."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:327
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Deixa l'import total de l'operació a %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Deixa %1 sense assignar."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir tots els desglossaments d'aquesta operació. "
"Realment voleu continuar?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Operació desglossada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:517
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Suma dels desglossaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from "
"the list."
msgstr ""
"Aquest diàleg no permet crear etiquetes noves. Seleccioneu una etiqueta de "
"la llista."
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Creació d'etiqueta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Reassigna etiquetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to "
"a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag "
"from the list below."
msgstr ""
"Les operacions associades amb les etiquetes seleccionades s'han de "
"reassignar a una etiqueta diferent abans que es puguin suprimir les "
"etiquetes seleccionades. Si us plau, seleccioneu una etiqueta de la llista "
"següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Etiquetes disponibles:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Atributs d'exportació de plantilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Descripció curta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Descripció llarga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg)
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Entrada de cotització nova"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Arranjament dels colors"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20
#, kde-format
msgid "Custo&m colors"
msgstr "Colors &personalitzats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Separador de grups del llibre major"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Camp requerit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Operació importada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Operació concordant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Operació errònia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Missing conversion rate"
msgstr "Manca el tipus de canvi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Arranjament dels tipus de lletra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa els tipus de lletra del sistema"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Arranjament del tipus de lletra individual"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Tipus de lletra de la cel·la"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Selecció del camí al fitxer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Arranjaments generals"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Opcions d'inici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Opcions de desament automàtic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Desament automàtic periòdic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Desament automàtic quan el fitxer es modifica fins al tancament"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr ""
"Definir el nombre de còpies de seguretat a mantenir (només fitxers locals)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the "
"selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"Si les dades actuals es desen en un fitxer local, el KMyMoney mantindrà el "
"nombre seleccionat d'estats previs del fitxer.\n"
"\n"
"Definiu-ho a 0 per desactivar la funcionalitat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Nombre de còpies de seguretat a mantenir (0=cap)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Any fiscal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "El vostre any fiscal comença el"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "Març"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Programes externs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Opcions de la pàgina d'inici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317
#, kde-format
msgid "Start with ho&mepage"
msgstr "Co&mença amb la pàgina principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Comença amb la darrera vista seleccionada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Tipus de la vista del KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "En pestanyes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Mostra la barra de títol en cada pàgina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
"Sincronitza la selecció del compte del llibre major i la vista d'inversions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Comptes / Categories"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
"Aquesta opció oculta totes les categories en la llista de categories que no "
"s'utilitzen en cap operació. Encara es mostren en la llista de selecció de "
"categories."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "No mostris les categories no utilitzades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
"Aquesta opció oculta tots els comptes que l'usuari ha tancat en vistes i "
"llistes de selecció.\n"
"\n"
"Podeu utilitzar <b>Visualitza/Mostra tots els comptes</b> per mostrar "
"temporalment els comptes ocults en les visualitzacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "No mostris els comptes tancats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Mostra els comptes d'accions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr ""
"Aquesta opció també mostrarà les categories en la visualització de comptes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Mostra les categories en la vista de llista de comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452
#, kde-format
msgid "Do not show zero balance equities"
msgstr "No mostris les accions amb saldo zero"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
"Aquesta opció oculta totes les planificacions en la visualització de "
"planificacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "No mostris les planificacions finalitzades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "No mostris les operacions anteriors a"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
"Aquesta opció oculta totes les operacions conciliades en la vista del llibre "
"major."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "No mostris les operacions conciliades"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Assistència"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Camí al registre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615
#, kde-format
msgid ""
"On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain "
"sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr ""
"En seleccionar el camí al fitxer de registre tingueu en compte que els "
"fitxers de registre poden contenir dades sensibles (p. ex. contrasenyes en "
"text clar, etc.)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:295
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Registra els extractes importats"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "Registra les operacions OFX"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Arranjament de la pàgina principal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Mou amunt l'element seleccionat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
"Useu això per moure l'element seleccionat una posició cap amunt en la llista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Mou l'element seleccionat cap avall"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
"Useu això per moure l'element seleccionat una posició cap avall en la llista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"A la pàgina principal de l'aplicació es mostraran les entrades seleccionades."
"<p>\n"
"Useu els botons i les caselles de selecció per personalitzar l'aparença de "
"la pàgina principal."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page scaling"
msgstr "Escalat de la Pàgina principal/Pàgina resum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Factor del zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
"Recorda el factor del zoom en sortir del programa si s'ha canviat manualment "
"amb la roda del ratolí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Informació del compte a mostrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Mostra informació sobre el límit del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Mostra l'estat del saldo dels comptes en línia vinculats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Mostra el nombre d'operacions no marcades per compte [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Mostra el nombre d'operacions liquidades per compte [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account [!R]"
msgstr ""
"Mostra el nombre d'operacions no conciliades (no marcades + liquidades) per "
"compte [!R]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation"
msgstr "Mostra la data de l'última conciliació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20
#, kde-format
msgid "Individual icon settings"
msgstr "Arranjament d'icona individual"
#. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema d'icones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze "
"icon theme to get wider selection.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\">Consell: Instal·leu els temes "
"d'icones Oxygen, Tango o Brisa per aconseguir una selecció més gran.</p></"
"body></html>"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Llibre major"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Operacions\n"
"planificades"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85
#, kde-format
msgid "Identification number"
msgstr "Número d'identificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Font de cotitzacions nova"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264
#, kde-format
msgid "CSV profile <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to overwrite it?"
msgstr "El perfil <b>%1</b> del CSV ja existeix.<br>El voleu sobreescriure?"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267
#, kde-format
msgid "CSV Profile Already Exists"
msgstr "El perfil CSV ja existeix"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Security <b>%1</b> uses this quote source.<br>Do you really want to remove "
"it?"
msgstr ""
"El títol <b>%1</b> usa aquesta font de cotització.<br>Esteu segur que la "
"voleu eliminar?"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete quote source"
msgstr "Suprimeix una font de cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to "
"find what settings work for other users in your country.</i>"
msgstr ""
"<i>Introduïu les expressions regulars que es poden utilitzar per analitzar "
"les dades retornades des de l'URL introduït més amunt. El símbol, preu, i "
"data han d'existir en les dades de cotització perquè siguin usables. També "
"podeu intentar cercar en la llista de correu d'usuaris del KMyMoney a <a "
"href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> els paràmetres que "
"funcionen per altres usuaris del vostre país.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data"
msgstr "Expressió regular per extreure la identificació de les dades baixades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expressió regular per extreure la data de les dades baixades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:99
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112
#, kde-format
msgid "CSV URL"
msgstr "URL del CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL a utilitzar per baixar la cotització"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Introduïu l'URL d'on s'obtindran les cotitzacions dels valors. Es "
"reemplaçarà <b>%1</b> amb el símbol del títol que es cotitza. Per "
"conversions de moneda, es reemplaçarà <b>%2</b> amb la moneda que es cotitza "
"i <b>%1</b> amb el símbol de la moneda en què es basa la cotització."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expressió regular per extreure el preu de les dades baixades"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Per a facilitar el processament de les dades retornades per la font en "
"línia, el KMyMoney normalment redueix les parts sense utilitzar abans que "
"s'analitzi amb les expressions regulars. Si la concordança dels camps es "
"basa en aquests elements, llavors utilitzeu aquesta opció per desactivar la "
"reducció.</p>\n"
"\n"
"<p>Normalment, la reducció elimina els elements següents:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Etiquetes HTML com <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>Caràcters & codificats com <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>Espais en blanc duplicats</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Omet la reducció de l'HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identifica per"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Crea una font nova de cotitzacions en línia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Useu això per crear una entrada nova per les cotitzacions en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de font"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Useu això per suprimir l'entrada seleccionada de font en línia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
msgid ""
"Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be "
"customized by user in CSV Importer."
msgstr ""
"Bolca el perfil del CSV usat per importar els preus baixats, que l'usuari "
"pot personalitzar a l'Importador CSV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Bolca el CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:696 kmymoney/views/kpayeesview.ui:517
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepta les dades introduïdes i les desa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:520 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Useu això per acceptar les dades modificades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "Connectors del KMyMoney"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identificador del beneficiari"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Operacions de banca en línia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Arranjaments del llibre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Mostra una quadrícula als llibres"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Mostra tots els detalls a les entrades del llibre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
"En usar la lupa del llibre major es mostren els detalls de l'operació que té "
"el focus en aquell moment. Normalment, quan s'utilitza el formulari "
"d'operacions, només es mostra una línia de resum per cada operació perquè "
"els detalls ja es mostren al formulari."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Usa la lupa del llibre major"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Mostra el formulari d'operació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Mostra sempre el camp Núm."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
"Dibuixa una capçalera gran sobre cada grup d'operacions. L'agrupació depèn "
"del criteri d'ordenació actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Mostra la capçalera de grup entre les operacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Mostra una capçalera per l'any fiscal anterior i l'actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the "
"posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr ""
"Si l'operació planificada està vençuda, de manera predeterminada s'usarà la "
"data d'avui com a data de situació. Amb aquesta opció, en el seu lloc "
"s'usarà la data planificada originalment."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Mostra les planificacions vençudes amb data planificada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Visualització normal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Vista de conciliació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Vista de cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
"Useu els botons <i>esquerre</i> i <i>dret</i> per afegir i eliminar opcions "
"d'ordenació. Useu els botons <i>amunt</i> i <i>avall</i> per modificar el "
"criteri d'ordenació. Feu un clic doble sobre una entrada seleccionada per "
"commutar el criteri d'ordenació entre <i>ascendent</i> i <i>descendent</i>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Introducció de dades"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Insereix el tipus d'operació en el camp Núm. de les operacions noves"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Incrementa automàticament el número de xec"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Preserva els canvis en seleccionar una operació/desglossat diferent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Useu Retorn per moure's entre els camps"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que sempre coincideixin els noms (p. ex. "
"beneficiaris) des de l'inici. Si no s'activa, coincidirà qualsevol subcadena."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Coincidència de noms des de l'inici"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
msgid ""
"After entering the reconciliation data automatically detect the transactions "
"that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr ""
"Després d'introduir la conciliació de les dades detecta automàticament les "
"operacions que coincideixen amb aquestes dades (en alguns casos no és "
"possible fer-ho)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Conciliació automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Estat de la conciliació per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
"Estat de la conciliació per defecte per les operacions introduïdes durant la "
"conciliació d'un compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:642
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Autocompleta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "No emplena automàticament les dades de l'operació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "No autocompletis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Recull totes les operacions del beneficiari indicat. Tracta totes les "
"operacions que es refereixen a la mateixa categoria i tenen import amb +/- X "
"% com a idèntiques. Si es troba més d'una operació, es presenta la llista a "
"l'usuari.\n"
"\n"
"Seleccionant 0% es llistaran totes les operacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
msgstr ""
"La mateixa operació si la quantitat difereix menys que el percentatge "
"definit a sota"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339
#, kde-format
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
"La data de la darrera operació assignada a la categoria usada amb més "
"freqüència per aquest beneficiari s'emplena automàticament en l'editor "
"d'operacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Amb l'operació anterior utilitzada més freqüentment pel beneficiari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differes less than "
msgstr "La mateixa operació si la quantitat difereix menys que"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
"Normalment, l'emplenament automàtic tracta idènticament dues operacions si "
"es refereixen al mateix compte. Es tracten com operacions diferents quan el "
"seu import varia més que el percentatge que s'indica aquí."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked the memos from the previous transaction will be "
"used otherwise the memos will not be considered when the transaction is "
"autofilled."
msgstr ""
"Si s'activa aquesta opció, s'utilitzaran les anotacions de l'operació "
"prèvia. En cas contrari, les anotacions no es consideraran quan es completi "
"automàticament l'operació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Usa les anotacions de l'operació prèvia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Coincidència d'operacions entre dies"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
"Cerca d'operacions coincidents entre l'interval de dates de situació de "
"l'operació importada +/- el nombre de dies indicats."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485
#, kde-format
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
"Quan es detecti un beneficiari nou durant la importació d'una operació, se "
"li demanarà a l'usuari que assigni una categoria per defecte a aquest "
"beneficiari quan aquesta opció estigui seleccionada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Demana una categoria per defecte per a un beneficiari nou"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Arranjament de la planificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Comprova les planificacions en iniciar"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Introdueix les operacions aquest nombre de dies per avançat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Dies hàbils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Usa el calendari de festius per a la regió"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Nombre de dies a previsualitzar les planificacions en el llibre major"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Continua editant desglossaments"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Pagador/Receptor"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Categoria/Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:626
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:154
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:434
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:476
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:884
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:910
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:935
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:960
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:965
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Transfereix de"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:881
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:969
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Transfereix a"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:754
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Seleccioneu autocompleció d'operació"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr ""
"No es pot introduir una operació amb data de situació anterior a la data "
"d'obertura del compte."
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1608
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo<p><i>%1</i></p>with memo<p><i>%2</i></p>in the "
"other split?"
msgstr ""
"Voleu substituir l'anotació<p><i>%1</i></p>per l'anotació<p><i>%2</i></p>a "
"l'altre desglossament?"
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Còpia l'anotació"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:337
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:537
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>S'està processant la planificació per %1.</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.</"
"center><center>Do you want to replace it with the next available number?</"
"center>"
msgstr ""
"<center>El xec número <b>%1</b> ja s'ha utilitzat en el compte <b>%2</b>.</"
"center><center>El voleu substituir pel següent número disponible?</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:342
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:542
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Número duplicat"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquesta operació té més de dos desglossaments i està efectuat originalment "
"en una moneda diferent (%1). Utilitzant aquest compte per modificar "
"l'operació pot provocar errors d'arrodoniment. Voleu continuar?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Com a mínim, una de les operacions seleccionades té més de dos "
"desglossaments i està efectuat originalment en una moneda diferent (%1). "
"Utilitzant aquest compte per modificar les operacions pot provocar errors "
"d'arrodoniment. Voleu continuar?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.<center>Do "
"you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"El xec número <b>%1</b> ja s'ha utilitzat en el compte <b>%2</b>.<center>El "
"voleu substituir pel següent número disponible?</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:652
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "S'estan emmagatzemant les operacions"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "&Entrada"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:697
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Useu això per introduir l'operació al llibre major."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:698
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "&Planificació"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepta les dades introduïdes i les desa com una planificació"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:701
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
"Useu això per planificar l'operació com a entrada posterior en el llibre "
"major."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"L'operació que esteu a punt d'introduir té una data de situació futura.<br/> "
"<br/>Voleu introduir-la en el llibre major o afegir-la a les planificacions?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Introdueixo o planifico?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr "El saldo del compte <b>%1</b> és inferior a l'avís de saldo de %2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr "El saldo del compte <b>%1</b> és inferior al saldo mínim de %2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
"El saldo del compte <b>%1</b> és inferior al límit d'avís de crèdit màxim de "
"%2."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
"El saldo del compte <b>%1</b> és inferior al límit de crèdit màxim de %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Encriptatge GPG"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44
#, kde-format
msgid "Addressbook integration"
msgstr "Integració de la llibreta d'adreces"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Holiday regions integration"
msgstr "Integració de les regions de festius"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"El KMyMoney, el gestor de les finances personals, creat per la comunitat "
"KDE.\n"
"\n"
"Si us plau, considereu la possibilitat de contribuir a aquest projecte amb "
"codi i/o suggeriments."
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2018 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2018 L'equip de desenvolupament del KMyMoney"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Compiled with the following optional features:\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha compilat amb les funcionalitats opcionals següents:\n"
"%1"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Motor del nucli, Gestor de llançaments, administrador del projecte"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58
#, kde-format
msgid "Łukasz Wojniłowicz"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes"
msgstr "Michael Edwardes"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Inactive member. "
msgstr "Membre inactiu."
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr ""
"Idea inicial, gran part del codi font inicial, administrador del projecte"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Pronòstic, Informes"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Lògica dels informes, Importació OFX"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Dorsal de base de dades, mantenidor de la branca estable"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrador del projecte"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Dorsal de base de dades"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Documentació i ajuda als usuaris"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Implementació inicial de les inversions"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Desenvolupador i artista"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Icones i pantalla de presentació"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Pedaços i adaptació a KDE4"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
msgstr "Pedaços i empaquetat i KF5-CI per l'OS X"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "Importació/exportació de CSV"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:383 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:345
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Acció"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:516
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "El fitxer ha canviat. El deso?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing.</p><p>The new loan wizard will be started to collect "
"all relevant information.</p><p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later "
"and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>El compte «%1» es va crear anteriorment com a compte de préstec però s'ha "
"perdut alguna informació.</p><p>L'assistent nou de préstec s'iniciarà per "
"recollir tota la informació important.</p><p>Si us plau, useu la versió "
"0.8.7 o posterior del KMyMoney i anterior a la versió 0.9 per corregir el "
"problema.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:885
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Problema de compte"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:904
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Esmena operacions"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1306
#, kde-format
msgid ""
"This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
msgstr ""
"Aquest és el registre de comprovació de consistència. Useu el menú "
"contextual per copiar-lo o desar-lo."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Desa a un fitxer"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Còpia de seguretat..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Fitxer d'extracte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1399 kmymoney/kmymoney.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Plantilla de compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Dades personals..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1403
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Bolca la memòria"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1405
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Informació del fitxer..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Cerca una operació..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Mostra el detall de les operacions"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1414 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Oculta les operacions conciliades"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1415 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:228
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Oculta les categories no utilitzades"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1416 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Mostra tots els comptes"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1420
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Institució nova..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Edita una institució..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Suprimeix una institució..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1426
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Compte nou..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Obre el llibre major"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Concilia..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1429
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Posposa la conciliació"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Edita un compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Suprimeix un compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Tanca un compte"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Torna a obrir un compte"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1435
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Informe d'operació"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1436
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Mostra el diagrama del saldo..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Map account..."
msgstr "Vincula a un compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Desvincula el compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Actualitza un compte..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Actualitza tots els comptes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1441
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Transferència de crèdit nova"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1445
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Categoria nova..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Edita categoria..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Suprimeix categoria..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Divises..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Cotitzacions..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Actualitza les cotitzacions de valors i divises..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Comprovació de consistència"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Prova de rendiment"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Calculadora..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Activa tots els missatges"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1464
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Mostra el &consell del dia "
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1469
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Edita desglossaments"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1473
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1474
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:289
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1770
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1476
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1479
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1481
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1482 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Vés al compte"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1483 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:970
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Vés al beneficiari"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Crea operacions planificades..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Assigna el número següent"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1486
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Copia desglossaments"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1489
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Inversió nova..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Edita una inversió..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "Suprimeix una inversió..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Actualització en línia del preu..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Actualització manual del preu..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1495
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Operació planificada nova"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Edita operació planificada"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Suprimeix operació planificada"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Duplica operació planificada"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Introdueix l'operació següent..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Omet l'operació següent..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1502
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Beneficiari nou"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Reanomena el beneficiari"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Suprimeix beneficiari"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Fusiona els beneficiaris"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:737
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Etiqueta nova"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Reanomena l'etiqueta"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Elimina l'etiqueta"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Prova una funcionalitat nova"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Traces de depuració"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Temporitzadors de depuració"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Elimina transferència de crèdit"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Edita transferència de crèdit"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Mostra el registre"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1674
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Vista anterior"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1675
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Vista posterior"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2006 kmymoney/kmymoney.cpp:2101
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "No s'ha obert cap fitxer del KMyMoney"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2039 kmymoney/kmymoney.cpp:2041
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1343
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Preparat."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Visualitzant dades personals..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Editeu les dades personals"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2127
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informació de l'usuari: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2135
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "S'estan important plantilles de compte."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2149
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s)"
msgstr "No s'ha pogut importar la/es plantilla/es"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2157
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "S'estan exportant les plantilles de compte."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2163
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Desa com a..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2164
#, kde-format
msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)"
msgstr "Fitxers de plantilla del KMyMoney (*.kmt);;Tots els fitxers (*)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2209
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer <b>%1</b> ja existeix. Realment voleu sobreescriure'l?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2209 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2288
#, kde-format
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Primer cal desar el fitxer abans que es pugui fer la còpia de seguretat. "
"Voleu continuar?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2304
#, kde-format
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files. Your current source file is '%1'."
msgstr ""
"La implementació actual de la funcionalitat de còpia de seguretat només "
"permet fitxers locals com a origen. L'actual fitxer d'origen és «%1»."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2306
#, kde-format
msgid "Local files only"
msgstr "Només fitxers locals"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "S'està muntant %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2358
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
msgstr ""
"El fitxer de còpia de seguretat d'avui existeix en aquest dispositiu. El "
"substitueixo?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2358
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2364
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "S'està escrivint %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "S'està desmuntant %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Error en muntar el dispositiu"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2428 kmymoney/kmymoney.cpp:2447
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2429 kmymoney/kmymoney.cpp:2449
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "S'ha efectuat correctament la còpia de seguretat del fitxer"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2435
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Error en copiar el fitxer al dispositiu"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2451
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Error en desmuntar el dispositiu"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2515
#, kde-format
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Aquest compte és de passiu, i si el saldo inicial representa diners que es "
"deuen, hauria de ser negatiu. Voleu fer el total negatiu?\n"
"\n"
"Si us plau, premeu Si per canviar el saldo d'obertura a %1.\n"
"Si us plau, premeu No per deixar el total com %2.\n"
"Si us plau, premeu Cancel·lar per interrompre la creació del compte."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2535
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir el compte: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2602
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "S'està fent una conciliació automàtica"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2715
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> no s'ha pogut moure a la institució <b>%2</b>. Motiu: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2728
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> no s'ha pogut moure a <b>%2</b>. Motiu: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2882
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "S'està executant la comprovació de consistència..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2889
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "La comprovació de consistència ha fallat: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2899
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found no issues in your data. Details are "
"presented below."
msgstr ""
"La comprovació de consistència no ha trobat cap problema a les dades. "
"Seguidament es mostren els detalls."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2901
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found some issues in your data. Details are "
"presented below. Those issues that could not be corrected automatically need "
"to be solved by the user."
msgstr ""
"La comprovació de consistència ha trobat alguns problemes a les dades. "
"Seguidament es mostren els detalls. Aquests problemes no s'han pogut "
"corregir automàticament i cal que l'usuari els resolgui."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2904
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Resultat de la comprovació de consistència"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3001
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "S'estan verificant les operacions planificades vençudes..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3191
#, kde-format
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
"Primer cal seleccionar un fitxer del KMyMoney abans d'importar una operació."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3196
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importació d'un extracte via Web Connect"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
"No s'ha pogut importar %1 utilitzant el connector %2. El connector ha "
"retornat l'error següent: %3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3206 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Error d'importació"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3233
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "S'han activat tots els missatges."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3233
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3254
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "S'està desant automàticament..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3361
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "S'està creant un document nou..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer nou."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3430
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Obre un fitxer."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3444
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per obrir l'emmagatzematge."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3448
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3461
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "S'està carregant el fitxer..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3467
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
msgstr ""
"<p>El fitxer <b>%1</b> ja està obert en una altra instància del KMyMoney</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3467
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Obertura duplicada"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3472
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You "
"can open another file or create a new one.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> és un nom de fitxer no vàlid o el fitxer no existeix. Podeu "
"obrir un altre fitxer o crear-ne un de nou.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3472
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3500
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer tal com s'ha sol·licitat."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3506
#, kde-format
msgid ""
"Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the "
"necessary plugin is enabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la font de dades. Verifiqueu a la configuració del "
"KMyMoney que el connector necessari estigui activat."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3516
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3528 kmymoney/kmymoney.cpp:3585
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Ha fallat en desar l'emmagatzematge."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3534
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar cap connector adequat per desar l'emmagatzematge."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3540
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "S'està desant el fitxer com a..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3556
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per desar l'emmagatzematge."
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "&Institució"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:42
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "&Compte"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Categoria"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:71
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "&Operació"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Marca l'operació com a..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Marca l'operació"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "E&ines"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:116
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Opcions de compte"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:140
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Opcions de categories"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:147
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Opcions d'institució"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:155
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Opcions de beneficiari"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:162
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opcions de les etiquetes"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:168
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Opcions d'inversió"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:181
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Opcions de les operacions planificades"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:196
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Opcions de l'operació"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:204
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Mou l'operació a..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:205
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Escolliu un compte"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:224
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Opcions de transferència de crèdit"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:235
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "Planificació &nova..."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Crea una planificació nova."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Useu això per crear una planificació nova."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filtra els comptes"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Useu això per filtrar els comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:128 kmymoney/views/khomeview_p.h:595
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:106
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:129
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Comptes preferits"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Comptes monetaris"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Informes preferits"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Pronòstic (planificació)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Pronòstic del valor net"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Pronòstic (historial)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Actius i Passius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:187
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1427
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Pressupost"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Flux de caixa"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:432
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelat"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:441 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:449 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "C"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:452 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "R"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:455 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "F"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:495
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:588
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importador de preus"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu suprimir la divisa <b>%1</b> del fitxer?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:599
#, kde-format
msgid ""
"<p>All exchange rates for currency <b>%1</b> will be lost.</p><p>Do you "
"still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Totes les cotitzacions per la moneda <b>%1</b> es perdran.</p><p>Encara "
"voleu continuar?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:603
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu suprimir el %1 <b>%2</b> del fitxer?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"<p>All price quotes for %1 <b>%2</b> will be lost.</p><p>Do you still want "
"to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Totes les cotitzacions de preu per %1 <b>%2</b> es perdran.</p><p>Encara "
"voleu continuar?</p>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:608
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Suprimeix títol"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:616
#, kde-format
msgid "Delete prices"
msgstr "Suprimeix els preus"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:686 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:677
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Nou beneficiari"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:688
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?</qt>"
msgstr "<qt>Voleu afegir <b>%1</b> com a beneficiari/receptor?</qt>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "No s'ha pogut afegir el beneficiari"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:733 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Etiqueta nova"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:735
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as tag?</qt>"
msgstr "<qt>Voleu afegir <b>%1</b> com a etiqueta?</qt>"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:769
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:785 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir la institució: %1"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:844
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "One statement has been processed with the following results:"
msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:"
msgstr[0] "S'ha processat un extracte amb els resultats següents:"
msgstr[1] "S'han processat %1 extractes amb els resultats següents:"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:849
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "No new transaction has been imported."
msgid_plural "No new transactions have been imported."
msgstr[0] "No s'ha importat cap operació nova."
msgstr[1] "No s'han importat operacions noves."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:850
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Statement import statistics"
msgstr "Estadístiques d'importació d'extractes"
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "S'està carregant %1..."
#. i18n("language to be used"));
#. parser.addOption(langOption);
#. no file
#: kmymoney/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "no obris el darrer fitxer utilitzat"
#: kmymoney/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "activa els temporitzadors de rendiment"
#: kmymoney/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "no capturis globalment les excepcions no capturades"
#: kmymoney/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "engega els traçats de programa"
#: kmymoney/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
"bolca els noms de tots els objectes QAction definits a la sortida estàndard "
"i surt"
#: kmymoney/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "fitxer a obrir"
#: kmymoney/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
"Error no capturat. Si us plau, informeu dels detalls als desenvolupadors"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Comptes d'Actiu"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Comptes de Passiu"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Categories d'Ingressos"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Categories de Despeses"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Comptes d'accions"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Column heading for Cost Center"
msgid "CC"
msgstr "CD"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Total Balance"
msgstr "Saldo total"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:783
#, kde-format
msgid "Posted Value"
msgstr "Valor publicat"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:785
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Valor total"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "IBAN, SWIFT, etc."
msgid "Sort Code"
msgstr "Codi d'ordenació"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Comptes sense institució assignada"
#: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cost center"
msgstr "Centre de despesa"
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:454
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345
#: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "No."
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Ingrés"
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Càrrec"
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:320
#: kmymoney/widgets/register.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Disminució"
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:321
#: kmymoney/widgets/register.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Augment"
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag empty"
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelat"
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:458
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** SENSE ASSIGNAR ***"
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122
#, kde-format
msgctxt "Credit suffix"
msgid "Cr."
msgstr "Cr."
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124
#, kde-format
msgctxt "Debit suffix"
msgid "Dr."
msgstr "Db."
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector per mostrar aquesta informació."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#: kmymoney/models/payeesmodel.cpp:91
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:624
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Beneficiari"
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Mercat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cost Center"
msgstr "Centre de despesa"
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Corretatge"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Checking"
msgstr "Compte corrent"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Savings"
msgstr "Estalvi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Credit Card"
msgstr "Targeta de crèdit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Cash"
msgstr "Efectiu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Loan"
msgstr "Préstec"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dipòsit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment"
msgstr "Inversió"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Money Market"
msgstr "Mercat monetari"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Asset"
msgstr "Actiu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Liability"
msgstr "Passiu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Income"
msgstr "Ingrés"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment Loan"
msgstr "Finançament de la inversió"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Stock"
msgstr "Valor"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Equity"
msgstr "Acció"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:884 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:885
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Pagament de préstec"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1867 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1896
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1915 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1929
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1952 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1973
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1993
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Problema amb el compte «%1»"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1868
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr " * S'ha detectat un bucle entre aquest compte i el compte «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1869
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr ""
" S'està tornat a vincular el compte «%2» al compte de nivell superior "
"«%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1901
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * El compte pare «%1» pertany a un grup diferent."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1902 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1932
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " El compte pare nou és el compte de primer nivell «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * El compte pare «%1» no conté «%2» com a subcompte."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1931
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * El pare amb ID %1 ja no existeix més."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * El compte fill amb ID %1 ja no existeix més."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1955
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " La llista de comptes fills es reconstruirà."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1975
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
msgstr ""
" * El beneficiari amb ID %1 referenciat pel préstec ja no existeix més."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " El beneficiari s'eliminarà."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995
#, kde-format
msgid ""
" * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in "
"cleartext."
msgstr ""
" * Les versions més antigues del KMyMoney emmagatzemaven una contrasenya "
"OFX per aquest compte en text clar."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1996
#, kde-format
msgid ""
" Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and "
"press OK."
msgstr ""
" Obriu-lo en l'editor de comptes (Compte/Edita compte) una vegada i "
"premeu «D'acord»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997
#, kde-format
msgid ""
" This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext "
"version."
msgstr ""
" Això emmagatzemarà la contrasenya en la cartera del KDE i eliminarà la "
"versió de text en clar."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2006
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * No s'han pogut actualitzar les dades del compte en el motor."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2013
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* S'estan reconstruint les llistes de fills per"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2045
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
" * No s'han pogut actualitzar les dades del compte pel compte %1 en el motor"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2063
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * El beneficiari %1 s'ha tornat a crear amb un ID esmenat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2101
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
" * La ID del beneficiari s'ha actualitzat en el desglossament de l'operació "
"«%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123
#, kde-format
msgid ""
" * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction "
"'%2' post date."
msgstr ""
" * La data d'obertura del compte «%1» no es pot canviar per permetre la "
"data de situació «%2» de l'operació."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2131
#, kde-format
msgid ""
" * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of "
"account '%3'."
msgstr ""
" * L'operació «%1» té una data de situació «%2» anterior a la data "
"d'obertura «%4» del compte «%3»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2134
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr " S'ha actualitzat la data d'obertura del compte."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2148
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * Accions definides a valor en el desglossament de l'operació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2151
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * Valors definits a accions en el desglossament de l'operació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2157
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * El desglossament %2 de l'operació «%1» conté una referència a un compte "
"no vàlid %3. Si us plau, arregleu-ho manualment."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2166
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
" * Acció marcada com a interès en el desglossament de l'operació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr " * L'operació «%1» té una data de situació no vàlida."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2181
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " La data de situació s'ha actualitzat a «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2215
#, kde-format
msgid ""
" * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced "
"account's opening date."
msgstr ""
" * L'operació «%1» té una data de situació «%2» anterior a la data "
"d'obertura del compte de referència."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2216
#, kde-format
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr " Comptes referenciats: %1"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2217
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " La data de situació no s'ha actualitzat a «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
" * La ID del beneficiari s'ha actualitzat en el desglossament de la "
"planificació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2244
#, kde-format
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
" * El desglossament de l'operació planificada «%1» conté el valor != 0 i "
"accions == 0."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2245
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Accions definides a valor."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2253
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
" * S'ha eliminat la ID del banc del desglossament en l'operació planificada "
"«%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * Accions definides a valor en el desglossament de la planificació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2269
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * Valors definits a accions en el desglossament de planificació «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * El desglossament %2 de la planificació «%1» conté una referència a un "
"compte no vàlid %3. Si us plau, arregleu-ho manualment."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2298
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * La ID del beneficiari s'ha actualitzat en l'informe «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2315
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * S'ha eliminat el beneficiari «%1»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2387
#, kde-format
msgid "* Potential problem with investments/currencies"
msgstr "* Problema potencial amb inversions/divises"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2392
#, kde-format
msgid ""
" * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date "
"'%3'."
msgstr ""
" * El compte «%1» en la divisa «%2» no té preu definit per a la data "
"d'obertura «%3»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2393
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr ""
" Si us plau, introduïu un preu per a la divisa en o abans de la data "
"d'obertura."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2395
#, kde-format
msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr " * La inversió «%1» no té preu definit per a la data d'obertura «%2»."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2396
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the investment on or before the opening date."
msgstr ""
" Si us plau, introduïu un preu per a la inversió en o abans de la data "
"d'obertura."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2416
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Problema amb el pressupost «%1»"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418
#, kde-format
msgid ""
" * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
msgstr " * El compte amb ID %1 referenciat pel pressupost ja no existeix més."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2419
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " La referència del compte s'eliminarà."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2433
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Finalitzat: Les dades són compatibles."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2435
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "%1 problema corregit."
msgstr[1] "%1 problemes corregits."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2436
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "Encara persisteix %1 problema."
msgstr[1] "Encara persisteixen %1 problemes."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems "
"still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Finalitzat: %1, %2"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2648
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Xíling austríac"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2649
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Marc alemany"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2650
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "Franc francès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2651
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira Italiana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Pesseta espanyola"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2653
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florí holandès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2654
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franc belga"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2655
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franc luxemburguès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2656
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escut portuguès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2657
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Lliura irlandesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2658
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Marc finlandès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2659
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grega"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2662
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu romanès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2666
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Ruble rus (antic)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2668
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar eslovè"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Lira turca (antiga)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Lliura xipriota"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Corona eslovaca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Metical de Moçambic"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2707
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Manat d'Azerbaidjan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2687
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litas lituà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Ruble bielorús (antic)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghani afganès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2698
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Lek albanès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Florí de les Antilles Holandeses"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Dinar algerià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2701
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Franc andorrà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2702
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Pesseta andorrana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Nou kwanza d'Angola"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2704
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Peso argentí"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2705
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Florí d'Aruba"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dòlar australià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Dòlar de les Bahames"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Dinar de Bahrain"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2710
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Taka de Bangla Desh"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Dòlar de Barbados"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Ruble bielorús"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2714
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Dòlar de Belize"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2715
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Dòlar de les Bermudes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Ngultrum de Bhutan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Boliviano de Bolívia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2718
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Marc convertible de Bòsnia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Pula de Botswana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasiler"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Lliura britànica"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dòlar de Brunei"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Lev búlgar (nou)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Franc de Burundi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Franc CFA de la BEAC"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Franc CFA de la BCEAO"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "Franc CFP del Pacífic"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Riel de Cambodja"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dòlar canadenc"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Escut de Cap Verd"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Dòlar de les Illes Caiman"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso xilè"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Iuan Renminbi xinès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Peso colombià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Franc de Comores"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Colon costa-riqueny"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Peso cubà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Peso cubà convertible"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona txeca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Franc de Djibouti"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Peso dominicà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Dòlar del Carib Oriental"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Lliura egípcia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Colon salvadorenc"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Nakfa d'Eritrea"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estoniana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Birr etíop"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Lliura de les Malvines"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Dòlar de Fiji"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Dalasi de Gàmbia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Lari de Geòrgia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Cedi de Ghana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Lliura de Gibraltar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Quetzal de Guatemala"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Pes de Guinea Bissau"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Dòlar de Guyana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Gourde d'Haití"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Lempira d'Hondures"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dòlar de Hong Kong"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Fòrint hongarès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Corona islandesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia índia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia d'Indonèsia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Rial iranià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Dinar iraquià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Nou xéquel israelià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Dòlar jamaicà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Ien japonès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Dinar jordà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Tenge de Kazakhstan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Xíling kenyà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Dinar kuwaitià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Som de Kirguizistan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Kip de Laos"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lats letó"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Lliura libanesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Loti de Lesotho"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Dòlar liberià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Dinar libi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Pataca de Macau"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Denar macedoni"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Franc malgaix"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Kwacha malawià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit de Malàisia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Rupia de les Maldives"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Franc de la República de Mali"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Ouguiya de Mauritània"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Rupia mauriciana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Leu moldau"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Tugrik de Mongòlia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Dírham marroquí"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Kyat de Myanmar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Dòlar namibià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Rupia nepalesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dòlar neozelandès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Córdoba Or de Nicaragua"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira de Nigèria"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Won nord-coreà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Corona noruega"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Rial omanita"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Rupia pakistanesa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Balboa de Panamà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Kina de Papua Nova Guinea"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Guaraní de Paraguai"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol del Perú"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipí"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Rial de Qatar"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Leu romanès (nou)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Ruble rus"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Franc de Ruanda"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Tala de Samoa"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "Dobra de Sao Tomé i Príncipe"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Rial saudita"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Dinar serbi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Rupia de les Seychelles"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Leone de Sierra Leone"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dòlar de Singapur"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Dòlar de les Illes Salomó"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Xíling somali"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand de Sud-àfrica"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won sud-coreà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Rupia de Sri Lanka"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "Lliura de Saint Helena"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Dinar sudanès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Florí de Surinam"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Lilangeni de Swazilàndia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suís"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Lliura siriana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Dòlar de Taiwan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Somoni de Tadjikistan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Xíling tanzà"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht de Tailàndia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Pa'anga de Tonga"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Dinar tunisià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Manat del Turkmenistan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "Dòlar dels Estats Units"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Xíling ugandès"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Hrívnia d'Ucraïna"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Unidad de Fometo"
msgstr "Unidad de fomento"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dírham de la Unió dels Emirats Àrabs"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Peso d'Uruguai"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Som d'Uzbekistan"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vatu de Vanuatu"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Bolívar de Veneçuela"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Dong de Vietnam"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Kwacha zambià"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Dòlar de Zimbàbue"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Pal·ladi"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platí"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3364
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldos d'obertura"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Un cop"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quinzenalment"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "En setmanes alternes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Cada mig mes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Cada tres setmanes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Cada quatre setmanes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Cada trenta dies"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Cada vuit setmanes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Cada dos mesos"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Cada tres mesos"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralment"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Cada quatre mesos"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Dues vegades l'any (bianual)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Cada dos anys (biennal)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Un cop"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Mig mes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Factura"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Ingrés"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "Pagament del préstec"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Càrrec en compte"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Ingrés directe"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Ingrés manual"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Estén el xec"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre de pagament"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferència bancària"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Qualsevol (error)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Stock"
msgstr "Valor"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fons d'inversió"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Bond"
msgstr "Bo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267
#, kde-format
msgid "Floor"
msgstr "Terra"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ceil"
msgstr "Sostre"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271
#, kde-format
msgid "Truncate"
msgstr "Trunca"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Promociona"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275
#, kde-format
msgid "HalfDown"
msgstr "MeitatAvall"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277
#, kde-format
msgid "HalfUp"
msgstr "MeitatAmunt"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279
#, kde-format
msgid "Round"
msgstr "Arrodonit"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el connector responsable per visualitzar aquesta "
"tasca."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "no conciliat"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "liquidat"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "conciliat"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "congelat"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "It's about printing bank checks"
msgid "Check printing"
msgstr "Impressió de xecs"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:97
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Imprimeix el xec"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "one"
msgstr "u"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "two"
msgstr "dos"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "three"
msgstr "tres"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "five"
msgstr "cinc"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "six"
msgstr "sis"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "seven"
msgstr "set"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "eight"
msgstr "vuit"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "nine"
msgstr "nou"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "ten"
msgstr "deu"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "twelve"
msgstr "dotze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "thirteen"
msgstr "tretze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "fourteen"
msgstr "catorze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "sixteen"
msgstr "setze"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "seventeen"
msgstr "disset"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "eighteen"
msgstr "divuit"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "nineteen"
msgstr "dinou"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "twenty"
msgstr "vint"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "thirty"
msgstr "trenta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "forty"
msgstr "quaranta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "fifty"
msgstr "cinquanta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "sixty"
msgstr "seixanta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "seventy"
msgstr "setanta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "eighty"
msgstr "vuitanta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "ninety"
msgstr "noranta"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "thousand"
msgstr "mil"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "million"
msgstr "milió"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "billion"
msgstr "mil milions"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " hundred"
msgstr " cent"
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr " i "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " i "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121
#, kde-format
msgctxt ""
"@label The first argument is the amount in words, the second is the "
"fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 i %2/%3"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"The check template file which defines the way the printed check will look."
msgstr ""
"El fitxer de plantilla de xec que defineix la manera com es veurà el xec "
"imprès."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Una llista que conté els ID dels xecs ja impresos."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Arranjament d'exportació d'iCalendar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Fitxer de plantilla de xec"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Inicia l'operació"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Useu-ho per iniciar l'operació d'exportació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xplora..."
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Useu-ho per seleccionar un nom de fitxer al qual exportar"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "No hi ha cap entrada en aquest compte.\n"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Compte no vàlid"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "Exportació CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated "
"file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are "
"able to specify an alternative separator below. Please enter the path to "
"the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export "
"all the transactions between the specified dates, or just choose to export "
"Categories."
msgstr ""
"Des d'aquest diàleg podeu exportar operacions a un fitxer separat per comes "
"(conegut com a fitxer CSV a causa de l'extensió). Tanmateix, podeu "
"especificar un separador alternatiu a sota. Introduïu el camí al fitxer CSV "
"o escolliu-lo clicant el botó «Explora».\n"
"\n"
"Podeu escollir el camí del fitxer i el compte. Seleccioneu Compte per "
"exportar totes les operacions entre les dates especificades, o només "
"seleccioneu les Categories a exportar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Fitxer on s'exportarà:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Compte a exportar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Continguts a exportar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171
#, kde-format
msgid "Acco&unt"
msgstr "Com&pte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Ca&tegories"
msgstr "Ca&tegories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Interval de dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "Comença el:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "Acaba el:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Separador de camps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Coma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punt i coma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulador (\\t)"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV exporter"
msgstr "Exportador a CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV..."
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "Exportador a CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix. Realment voleu sobreescriure'l?</qt>"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1'"
msgstr "Excepció inesperada: «%1»"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "S'ha completat l'exportació.\n"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1» per a escriptura"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Tipus de compte:"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Acció/Tipus"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Compte/Cat"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'operació número «%1» ha perdut una assignació de compte.\n"
"Data «%2», beneficiari «%3».\n"
"Operació s'ha ignorat.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:361
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:363
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Operació no vàlida"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "Categoria de desglossament"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "Anotació de desglossament"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "Total de desglossament"
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'operació número «%1» ha perdut una assignació de compte.\n"
"Data «%2», total «%3»\n"
"Operació s'ha ignorat.\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Dèbit"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Credit"
msgstr "Crèdit"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click "
"'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>El camp «<b>%1</b>» ja tenia aquesta columna seleccionada.</"
"center><center>Si voleu copiar les dades del beneficiari al camp d'anotació, "
"cliqueu «Sí».</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> "
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Nom de camp no reconegut.</center> <center>«<b>%1</b>»</center> Si "
"us plau, torneu a introduir la selecció de columnes."
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:287
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "Importació de CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:300
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. <center>Please "
"reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"El camp «<b>%1</b>» ja té aquesta columna seleccionada. <center>Si us plau, "
"torneu a seleccionar ambdues entrades segons es necessiti.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center><center>and the %3 field contains "
"'%4'.</center><center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>El camp %1 conté «%2»</center><center>i el camp %3 conté «%4».</"
"center><center>Si us plau, seleccioneu quin voleu acceptar.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:331
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "Valors de camp no vàlids del CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "Accepta %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Pàgina de l'assistent bancari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Seleccioneu les columnes adequades a usar,\n"
" corresponents a les dades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Dèbit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de data."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de categoria."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Crèdit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de crèdit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr ""
"Seleccioneu «Dèbit/crèdit» si existeixen les dues columnes, altrament "
"seleccioneu «Quantitat»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "Dè&bit/crèdit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de quantitat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de dèbit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Neteja les entrades de les columnes seleccionades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:259
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:269
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Beneficiari/Descripció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:285
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp d'anotació."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:301
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté un camp de beneficiari o descripció."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:330
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr ""
"Seleccioneu si els signes de la columna total s'han establert incorrectament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:336
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Signes contraris"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:349
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Selecciona la columna que conté un camp de número."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:365
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:378
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:394
#, kde-format
msgid ""
"Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr ""
"Seleccioneu «Quantitat» si és una columna d'un sol valor, altrament "
"seleccioneu «Dèbit/crèdit»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:403
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "T&otal"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported "
"version %4.%5.%6. Expect troubles."
msgstr ""
"La vostra versió del fitxer de configuració del CSV és %1.%2.%3 i és més "
"recent que la versió %4.%5.%6 admesa. Hi haurà problemes."
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<center>During update of <b>%1</b><br>the profile type for <b>%2</b> could "
"not be recognized.<br>The profile cannot be used because of that.<br>Do you "
"want to delete it?</center>"
msgstr ""
"<center>Durant l'actualització de <b>%1</b><br>el tipus de perfil per <b>%2</"
"b> no s'ha pogut reconèixer.<br>Per això, el perfil no es pot utilitzar."
"<br>El voleu suprimir?</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "compra"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1505
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
msgstr "venda,recompra"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "reinversió,reinv"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1509
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividend"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "interès,ingrés"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1513
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid ""
"add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
msgstr ""
"afegit,dividend en accions,reinv dividend,transferència rebuda,reinscripció,"
"entrada de diari"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "eliminació"
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1714
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Fitxers CSV (*.csv)"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "Importador de CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "Desa un QIF"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "Fitxers QIF (*.qif)"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Selecció de fitxer"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "S'ha de seleccionar un perfil abans de seleccionar un fitxer."
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile <b>%1</b> already exists.<br>Please enter another name</"
"center>"
msgstr ""
"<center>El perfil <b>%1</b> ja existeix.<br>Introduïu un altre nom</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been added.</center>"
msgstr "<center>S'ha afegit el perfil <b>%1</b>.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been removed.</center>"
msgstr "<center>S'ha eliminat el perfil <b>%1</b>.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>El nom del perfil s'ha reanomenat des de <b>%1</b> a <b>%2</b>.</"
"center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importa CSV"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "Crea un fitxer QIF"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<center>Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.</"
"center><center>Try manual selection to see problematic cells and correct "
"your data.</center>"
msgstr ""
"<center>La detecció automàtica no ha pogut detectar el símbol decimal a la "
"columna %1.</center><center>Intenteu la selecció manual per trobar les "
"cel·les problemàtiques i corregir les dades.</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"<center>There are invalid date formats in column '%1'.</"
"center><center>Please check your selections.</center>"
msgstr ""
"<center>A la columna «%1» hi ha formats de data no vàlids.</"
"center><center>Si us plau, verifiqueu les seleccions.</center>"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Fitxer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Separadors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Columnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Manquen divises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "Cal seleccionar la moneda origen i la destí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Des de la moneda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "A la moneda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "No ho tornis a demanar la pròxima vegada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Seleccioneu el símbol decimal usat en el fitxer.\n"
"El separador de milers canvia automàticament.\n"
"Si tot és correcte, podreu fer clic a «Importa».\n"
"Si es requereix, es pot obtenir un fitxer QIF."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "coma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "punt (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Símbol decimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Cliqueu per a seleccionar el símbol decimal requerit, i per\n"
"comprovar que el símbol seleccionat coincideix amb les dades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Separador de milers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "a m d"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m d a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "d m a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Pàgina d'introducció d'assistent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Feu clic a Banca, Inversió o Cotitzacions.\n"
"Llavors seleccioneu un perfil existent o creeu-ne\n"
"un de nou entrant el seu nom i seleccionat «Afegeix».\n"
"Després obriu el fitxer que desitgeu importar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "Ban&ca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "In&versió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "Co&titzacions dels valors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "C&otitzacions de les divises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
msgstr ""
"Després d'introduir el nom nou del perfil, premeu aquest botó per afegir-lo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Seleccioneu per evitar la configuració del perfil.\n"
"Nom és útil si ja s'ha configurat un perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Omet la configuració"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Premeu aquest botó per eliminar el perfil seleccionat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Premeu aquest botó després de reanomenar el perfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Seleccioneu aquí el perfil d'importació."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Comissions"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'."
"</center>"
msgstr ""
"<center>El camp «<b>%1</b>» ja tenia aquesta columna seleccionada.</"
"center><center>Si voleu copiar aquestes dades al camp d'anotació, cliqueu "
"«Sí».</center>"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center><center>'<b>%1</b>'</"
"center>Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Nom de camp no reconegut.</center> <center>«<b>%1</b>»</center> Si "
"us plau, torneu a introduir la selecció de columnes."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Els valors en les columnes que heu seleccionat\n"
"no concorden amb cap tipus d'inversió esperat.\n"
"Comproveu els camps de l'operació actual,\n"
"i també la vostra selecció."
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Sense ús"
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid action type found for this transaction.</"
"center><center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>No s'ha trobat cap tipus d'acció vàlid per aquesta operació.</"
"center><center>Si us plau, verifiqueu els paràmetres proporcionats.</center>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Pàgina de l'assistent d'inversió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Seleccioneu les columnes apropiades a usar, corresponents a les dades.\n"
"Si hi ha un títol simple en el fitxer, introduïu el seu nom a sota.\n"
"En cas contrari, seleccioneu la columna pel símbol, i per a la descripció o "
"el nom."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Si és necessari, seleccioneu la fracció/multiplicador per compatibilitat\n"
"entre els preus importats i emmagatzemats. Per exemple, si el preu\n"
"importat és en cèntims però el fitxer té els preus en euros, seleccioneu "
"0,01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de quantitat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp de preu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor en el fitxer,\n"
"i si els símbols dels valors es mostren en una de les columnes,\n"
"seleccioneu-la aquí."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Neteja les entrades de les columnes seleccionades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt ""
"noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv "
"pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Fracció del preu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si una columna descriptiva també conté un tipus d'activitat, seleccioneu-la "
"aquí.\n"
"Vegeu també el camp de text Filtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "La comissió és en percentatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Columna de comissió"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr ""
"Activeu la casella de selecció si alguna xifra de comissió ve donada en "
"percentatge en lloc d'un valor."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Seleccioneu la columna que conté el camp del tipus d'inversió."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Si cal, seleccioneu la columna que conté la comissió.\n"
"Aneu amb compte, perquè aquesta pot haver estat ja\n"
"incorporada en el preu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Tipus de comissió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Tipus/Acció"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Seleccioneu la columna que conté el camp d'anotació.\n"
"Es pot introduir més d'una columna successivament.\n"
"També es podria seleccionar per contenir una còpia de la columna de tipus o "
"nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Comissió mínima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Neteja la comissió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Calcula la comissió"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Determina si el delimitador de camps es detectarà automàticament."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Determina si el símbol decimal es detectarà automàticament."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Determina si el format de dades es detectarà automàticament."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether investment account will be autodetected from statement "
"header."
msgstr ""
"Determina si el compte d'inversió es detectarà automàticament a partir de la "
"capçalera de l'extracte."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
msgstr ""
"Determina si el compte bancari es detectarà automàticament a partir de la "
"capçalera de l'extracte."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Configuració de l'importador de CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Detecció automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Delimitador de camp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Símbol decimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have "
"already setup."
msgstr ""
"La capçalera de l'extracte s'explorarà per trobar noms i números de compte "
"que ja s'hagin configurat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Compte en extracte d'inversions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Compte en extracte bancari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Pàgina de l'assistent de cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu les columnes adequades a usar, corresponents a les dades.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Pàgina de l'assistent de columnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Indiqueu l'interval de dades.\n"
"Assegureu-vos que s'exclou la capçalera i el peu de l'extracte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Línia inicial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Línia final"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de la línia de la primera operació.\n"
"No s'accepten valors més grans que el valor de la línia final."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de la línia de l'última operació.\n"
"No s'accepten valors més petits que el valor de la línia inicial."
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Sense símbol"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Títols"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Manquen noms i símbols"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"Els noms i símbols dels títols següents són desconeguts pel KMyMoney.\n"
"Si us plau, completeu cada un dels noms i símbols que manquen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Manca un nom i símbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"Cal el títol al qual importar,\n"
"per tant, seleccioneu el títol existent o introduïu el nom i el símbol del "
"títol nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Títol existent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Símbol nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nom nou"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Pàgina de l'assistent dels separadors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"El separador de camp s'hauria de detectar automàticament.\n"
"En intentar canviar-lo, es reiniciaran totes les seleccions de camp.\n"
"Normalment no cal canviar el separador de text,\n"
"excepte possiblement quan sigui dins un camp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Delimitador de camp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "punt i coma (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "dos punts (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tabulador (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Delimitador de text"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Seleccioneu el caràcter delimitador/separador de camp.\n"
"Això reiniciarà qualsevol selecció de camp existent."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "cometes dobles (\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apòstrof (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipus d'operació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Tipus d'operació no vàlid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.</"
"center>\n"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>\n"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>L'operació de sota té un tipus no reconegut o no vàlid.</center>\n"
"<center>Si us plau, seleccioneu una entrada apropiada, si és disponible.</"
"center><center>En cas contrari, cliqueu Cancel·la per interrompre.</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Selecció de tipus d'operació"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Seleccioneu un tipus d'inversió nou"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Compra d'accions"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Venda d'accions"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Reinversió del dividend"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Afegir accions"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Eliminar accions"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "Importador de GnuCash"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:143
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "Fitxers del GnuCash (*.gnucash *.xac *.gnc)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Opcions d'importació des de GnuCash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Useu «Ajuda» per a més informació d'aquestes opcions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Tractament de les inversions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "U&n compte d'inversió per a cada valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Un compte d'in&versió per a tots els valors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "P&regunta per un compte d'inversió per a cada valor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Cotitzacions de preus en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Useu «Finance::Quote» per les cotitzacions de preu d'accions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Operacions planificades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Llença les operacions planificades sospitoses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Opció de descodificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Descodificar amb"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Opcions de notes d'operacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Usa notes d'operacions en operacions no desglossades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Opcions de depuració"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Dades de depuració general"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Mostra les dades XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Fes anònimes les dades"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Inversió: %1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Font de les cotitzacions: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Cotitzacions en línia - Escolliu la font de les cotitzacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
"El KMyMoney no coneix aquesta font de cotitzacions. Si us plau, escolliu una "
"opció de més avall."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do &not perform online quotes for this investment"
msgstr "&No utilitzis les cotitzacions en línia per aquesta inversió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Seleccioneu una font cone&guda pel KMyMoney de la llista de més avall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Utilitza el nom se&güent per a la font del preu.\n"
"(Cliqueu Ajuda per a més informació)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Utilitza sempre aquesta selecció per aquesta font de preus."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Compte%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Valor%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Beneficiari%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Planificació%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha fallat la importació:\n"
"\n"
"%1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "S'ha completat la importació"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Oculteu la vostra riquesa"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1400
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Cada valor monetari del fitxer es multiplicarà per un nombre aleatori entre "
"0,01 i 1,99\n"
"utilitzant un valor diferent per cada operació. A més, per tal d'ocultar "
"millor els valors reals\n"
"podeu introduir un nombre entre %1 i %2 que s'aplicarà a tots els valors.\n"
"Aquests nombres no es desaran al fitxer."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "S'estan carregant les accions..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1455
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "S'estan carregant les cotitzacions..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1459
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Historial importat"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1488
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "S'estan carregant els comptes..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1617
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "S'estan carregant les operacions..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1718
#, kde-format
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
"Compte o categoria %1, data de l'operació %2: el desglossament conté un "
"valor no vàlid. Reviseu-lo si us plau."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Operació importada"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "S'estan carregant les plantilles..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Beneficiari desconegut"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
"La planificació %1 conté una acció desconeguda (tecla = %2, tipus = %3)."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1957
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
"La planificació %1 conté múltiples accions; només se n'ha importat una."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "La planificació %1 no conté desglossaments vàlids."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1968
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
"Sembla que la planificació %1 contingui una fórmula. Les fórmules del "
"GnuCash no es poden convertir."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "S'estan carregant les planificacions..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
"La planificació %1 conté l'interval %2 el qual no està disponible actualment."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2110
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"La planificació %1 conté una especificació d'interval desconeguda. Si us "
"plau, comproveu que l'operació sigui correcta."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2147
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"La planificació %1 conté una especificació d'interval diferida. Si us plau, "
"comproveu que l'operació sigui correcta."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "S'ha descartat la planificació %1 a petició de l'usuari."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "S'estan reorganitzant els comptes..."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2273
#, kde-format
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
"Sembla que la vostra moneda principal és %1 (%2); voleu definir-la com a "
"moneda base?"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Més"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Desa l'informe"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2312
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr "S'han trobat problemes en convertir la planificació «%1»."
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2336
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"S'ha trobat:\n"
"\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2337
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 mercaderia (acció)\n"
msgstr[1] "%1 mercaderies (accions)\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 preu\n"
msgstr[1] "%1 preus\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2339
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 compte\n"
msgstr[1] "%1 compte\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2340
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 operació\n"
msgstr[1] "%1 operacions\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2341
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 planificació\n"
msgstr[1] "%1 planificacions\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "No s'ha detectat cop inconsistència\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2346
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "S'ha detectat %1 inconsistència i s'ha corregit\n"
msgstr[1] "S'han detectat %1 inconsistències i s'han corregit\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2351
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "S'ha creat %1 compte orfe\n"
msgstr[1] "S'han creat %1 comptes orfes\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2356
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "S'ha detectat %1 possible problema de planificació\n"
msgstr[1] "S'han detectat %1 possibles problemes de planificació\n"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Funcionalitats per petits negocis (Clients, factures, etc.)"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Pressupostos"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
"S'han trobat les funcionalitats següents en el fitxer que encara no estan "
"admeses:"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premeu Més per informació addicional"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Desa l'informe com a"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2419
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "S'ha creat un orfe a partir d'un compte desconegut del GnuCash"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2433
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Una o més operacions contenen referències a comptes desconeguts\n"
"S'ha creat un compte d'actiu amb el nom %1 per mantenir les dades"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2467
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Els comptes d'inversió han de ser fills d'un compte d'actiu\n"
"El compte %1 s'emmagatzemarà sota el compte d'actiu principal"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2474
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Els comptes d'ingressos han de ser fills d'un compte d'ingressos\n"
"El compte %1 s'emmagatzemarà sota el compte d'ingressos principal"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Els comptes de despeses han de ser fills d'un compte de despeses\n"
"El compte %1 s'emmagatzemarà sota el compte de despeses principal"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Introduïu el nom del compte d'inversions"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2529
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Les meves inversions"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
"Seleccioneu el compte d'inversions pare o introduïu un nom nou. Valor %1"
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2590
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2606
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 no és cap compte d'inversions. Voleu fer-ne un?"
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "Dades IBAN i BIC"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Exportador a iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Planificacions a l'iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Planificacions a l'iCalendar [%1]"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "Fitxers iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exporta com"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Després"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "Impressió de xec del KMyMoney"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "Copyright 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr "Per crear una alarma per les planificacions exportades"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid ""
"Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule "
"start"
msgstr ""
"Indica si el recordatori s'ha d'activar abans o després de l'inici de "
"planificació"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr ""
"El nombre d'unitats de l'interval abans o després de l'inici de la "
"planificació"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr ""
"Les unitats de l'interval abans o després de l'inici de la planificació en "
"segons "
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Si el recordatori s'hauria de repetir o no"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "El nombre d'unitats de l'interval entre recordatoris"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "Les unitats de l'interval entre recordatoris en segons "
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "El nombre de recordatoris a generar per a la planificació "
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "El fitxer iCalendar en el que s'exportaran les planificacions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Crea recordatoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Repetició:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Amb quina freqüència:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Temps (s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "Fitxer iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Transferència de %1 a %2, beneficiari %3, quantitat %4"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Des de %1 en %2, categoria %3, total de %4"
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Des del compte %1, pagament a %2, categoria %3, total de %4"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a "
"regular expression for payee and memo extraction. The option will not be "
"activated."
msgstr ""
"Heu escollit d'extreure el beneficiari del camp d'anotació, però no heu "
"subministrat cap expressió regular per extreure la descripció i el "
"beneficiari. L'opció no s'activarà."
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Manca informació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Usa el camp beneficiari tal com s'ha proporcionat per la institució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr "Extreu el beneficiari del camp d'anotació usant expressions regulars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Expressió regular per"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some "
"circumstances, the download of transaction data is not supported for certain "
"accounts. The following option allows to turn off the request for "
"transaction data."
msgstr ""
"El connector normalment baixa el saldo del compte i les operacions. En "
"algunes circumstàncies, la baixada de les dades d'operació no es permet per "
"alguns comptes. Les opcions següents permeten desactivar la sol·licitud de "
"dades d'operació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Baixa les operacions des d'una institució"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Pregunta a l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Sense data"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Darrera descàrrega"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "La primera que es pugui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Data inicial per defecte per baixades d'extracte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the line breaks in the memo field that have "
"been inserted between multiple purpose fields of the transaction.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Elimina els salts de línia al camp d'anotació que "
"s'han inserit entre múltiples camps de propòsit de la transacció.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some institutions take multiple purpose fields of a "
"transaction and treat it as a single one. In this case the line break "
"characters inserted after each purpose field are distracting and are removed "
"when this option is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Algunes institucions tenen múltiples camps de propòsit "
"d'una transacció i els tracten com a un únic. En aquest cas, els caràcters "
"de salt de línia inserits després de cada camp de propòsit són una "
"distracció i s'eliminen quan aquesta opció està habilitada.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Elimina els salts de línia del camp d'anotació"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Vinculació de comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Si us plau, seleccioneu el compte <b>en línia</b> que vulgueu \n"
"vincular al compte d'<b>aplicació</b> de la llista següent.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Compte d'aplicació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Codi de banc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Número de compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please select the first date for which transactions are to be "
"retrieved from <b>%1</b>.</p><p>If you specify no date then the bank will "
"choose one.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Si us plau, seleccioneu la primera data des de la qual es recuperaran "
"les operacions de <b>%1</b>.</p><p>Si no indiqueu cap data, llavors el banc "
"en seleccionarà una.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Selecció de data d'inici"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Se&nse data (deixa que el banc determini la data d'inici)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "Ú&ltima actualització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "La pr&imera data que es pugui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "Trieu una &data"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:294
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:694
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Arranjament en línia"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:300
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "El mòdul KBanking no s'ha inicialitzat correctament"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:320
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configuració d'Aq&Banking..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:324
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "Importador d'AqBanking..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:491
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:757
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online "
"account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El compte d'aplicació indicat <b>%1</b> no està vinculat a cap compte en "
"línia.</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:497
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Compte no vinculat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>El treball d'actualització no està permès pel banc/compte/dorsal.\n"
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:511
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "Treball no disponible"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:585
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut enviar el treball a la cua.\n"
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Error en importar un extracte. Voleu continuar?"
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1538
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:327
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:384
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:403
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Error crític"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr ""
"L'amplada del camp de parpelleig per a la generació òptica del codi TAN "
"(chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Durada de rellotge del parpelleig òptic del codi TAN en ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid ""
"After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted "
"in 2*clocksetting)."
msgstr ""
"Després d'un cicle de rellotge la primera barra de parpelleig canvia (cada "
"mig-byte es transmet en 2 cicles de rellotge)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Desencua"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Desencua el treball seleccionat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Elimina el treball seleccionat de la llista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Executa tots els treballs de la cua"
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "No hi ha treballs a la cua."
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Sense treballs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Treballs"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Es requereix un codi TAN vàlid per continuar."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmació d'ordre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Redueix la mida de l'àrea òptica del codi TAN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Redueix"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Augmenta el camp del codi òptic TAN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Augmenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Desaccelera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr ""
"Per confirmar aquesta ordre introduïu el codi TAN mostrat en el generador"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sense nom)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Codi d'institució"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Nom d'institució"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Número de compte"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Obtén el saldo"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Obtén les operacions"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:848
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transferència"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Nota de dèbit"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nou"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "actualitzat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "encuat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "enviat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "pendent"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "finalitzat"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "error"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "ID de treball"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Tipus de tasca"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Institució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:203
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:380
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "La petició HTTP ha fallat."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:203
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Connexió OFX directa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "S'està contactant amb el banc..."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "S'estan carregant la llista de bancs..."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"S'està obtenint la llista de bancs des de http://www.ofxhome.com/\n"
"Això pot trigar una estona depenent de l'amplada de banda disponible."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:263
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:305
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Permet extractes en línia<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:307
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Permet inversions<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:267
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:309
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr ""
"Permet el pagament de factures (però encara no està implementat en el "
"KMyMoney)<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:269
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "No permet banca en línia"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un banc."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Si us plau, ompliu tots els camps amb valors."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Detalls per a %1:</p>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "No s'ha trobat cap compte apropiat en aquest banc."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:404
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Si us plau, seleccioneu un compte"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:507
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Missatge del servidor: %1\n"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:515
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "El vostre banc ha retornat avisos en connectar-se"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "AVÍS %1"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:518
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Error en connectar-se al vostre banc"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:518
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "ERROR %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Arranjament del compte de banca en línia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Selecció de la institució financera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:29
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Seleccioneu la institució financera de la llista a sota..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:73
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:83
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:134
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Introducció dels detalls de connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:146
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
"Introduïu el nom d'usuari i contrasenya que useu per a connectar-vos amb "
"aquest banc per a la banca en línia. Tingueu en compte que molts bancs "
"requereixen un inici de sessió diferent, i assignen un PIN i contrasenya "
"diferents només per a la banca en línia des de casa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:156
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:169
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:133
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Desa la contrasenya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:189
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica com a"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr ""
"Opció experta per introduir la informació dels quatre dígits de versió de "
"l'aplicació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:229
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Versió de capçalera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:262
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalls de connexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:282
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "Client UID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:293
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Selecció de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
"Seleccioneu el compte de la institució financera de la llista a sota que "
"concordi amb aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:328
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:333
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Oficina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:344
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid ""
"Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
"Enhorabona, heu configurat correctament el banc per a la banca en línia via "
"OFX."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Activada i configurada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Detalls del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "ESTAT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANC/AGENT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "&lt;No configurat&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "COMPTE:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Detalls de l'OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
msgstr "OFX <CLIENTUID> per a les institucions que ho requereixin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Detalls d'importació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Data inicial de la importació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Última act&ualització"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "A&vui menys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "dies"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Tri&eu una data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:396
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:17
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "El nom del beneficiari està basat en el contingut de l'etiqueta OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case the server is located in a different timezone "
"than your local time, then the post date of imported transactions is off by "
"a day.</p><p>This setting can be used to adjust the timestamps of the "
"transactions during import to reflect your local time. It does not affect "
"previously imported transactions. </p><p>If you are located west of your "
"bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it "
"enter a positive time.</p><p>If you are not sure, leave this setting at 0:00."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>En cas que el servidor estigui situat en una zona "
"horària diferent de la vostra hora local, llavors la data de situació de les "
"operacions importades es reduirà en un dia.</p><p>Aquest paràmetre es pot "
"usar per ajustar les marques de temps de les operacions durant la importació "
"per posar l'hora local. No afecta les operacions importades prèviament. </"
"p><p>Si esteu situat a l'oest del servidor del banc, llavors introduïu aquí "
"una hora negativa, en cas que estigueu situat a l'est, introduïu una hora "
"positiva.</p><p>Si no esteu segur, deixeu aquest paràmetre a 0:00.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436
#, kde-format
msgid "Timezone offset"
msgstr "Desplaçament de la zona horària"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:444
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:449
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Quicken Windows 2010"
msgid "Quicken Windows 2017"
-msgstr "Quicken Windows 2010"
+msgstr "Quicken Windows 2017"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Quicken Windows 2010"
msgid "Quicken Windows 2018"
-msgstr "Quicken Windows 2010"
+msgstr "Quicken Windows 2018"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Quicken Windows 2010"
msgid "Quicken Windows 2019"
-msgstr "Quicken Windows 2010"
+msgstr "Quicken Windows 2019"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (Expert)"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (Expert)"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte <b>%1</b>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:108
#, kde-format
msgid "OFX Importer"
msgstr "Importador d'OFX"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX..."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Selecció de fitxer d'importació OFX"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
"No s'ha pogut importar %1 usant el connector d'importació OFX. Aquest fitxer "
"no té el format correcte."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "Format Incorrecte"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:641
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "No s'ha trobat cap compte."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:817
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Error en connectar al banc: %1"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin "
"returned the following error:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut importar <b>«%1»</b> usant el connector d'importació OFX. "
"El connector ha retornat l'error següent:</p><p>%2</p>"
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "El procés d'importació ha finalitzat inesperadament."
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Ha fallat en importar tots els extractes."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Per aquest país del beneficiari és obligatori el BIC."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Cal un nom de beneficiari."
msgstr[1] ""
"El nom del beneficiari cal que tingui com a mínim %1 caràcters de longitud."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Cal una quantitat positiva a transferir."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below your credit "
"limit."
msgstr ""
"Després d'aquesta transferència de crèdit el saldo del compte estarà per "
"sota del límit de crèdit."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below the minimal "
"balance."
msgstr ""
"Després d'aquesta transferència de crèdit el saldo del compte estarà per "
"sota del saldo mínim."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "La referència punt a punt no pot contenir més d'un caràcter."
msgstr[1] "La referència punt a punt no pot contenir més de %1 caràcters."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "S'ha excedit la longitud de línia màxima de %1 caràcter per línia."
msgstr[1] "S'ha excedit la longitud de línia màxima de %1 caràcters per línia."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr ""
"La finalitat només pot contenir les lletres A-Z, espais i ':?.,-()+ i /"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "En la finalitat només es permet una única línia."
msgstr[1] "La finalitat no pot contenir més de %1 línies."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Cal una finalitat"
msgstr[1] "La finalitat cal que tingui com a mínim %1 caràcters de longitud."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Transferència de crèdit SEPA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Nom del beneficiari"
# skip-rule: k-End-1
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Referència punt a punt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Finalitat"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crea un perfil nou"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Useu aquest per crear un perfil nou d'importació/exportació QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "Editor del perfil QIF"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "Selector de perfil QIF"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Perfil QIF per defecte"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Introduïu el nom de perfil nou"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr ""
"El nom del perfil no pot estar buit. Cal proporcionar un nom o cancel·lar."
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name <b>%1</b> is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "El nom <b>%1</b> ja existeix. Cal canviar el nom o cancel·lar."
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Problema amb el nom del perfil QIF"
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el perfil «%1»?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Marca de «buit»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Text per al saldo d'obertura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Text per al camp de «tipus»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Delimitador de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:702
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Intenta fer concordar operacions similars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Ubicació del filtre de sortida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Tipus de fitxer de filtre d'entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Ubicació del filtre d'entrada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "El format de les dates en el fitxer QIF."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Si un fitxer QIF conté dates amb els anys representats amb dos dígits, "
"aleshores es pot emprar un apòstrof o una barra inclinada per delimitar "
"l'any de la data a certs segles. Això permet distingir el 1905 del 2005. "
"Especifiqueu aquí quin interval d'anys tindrà l'any delimitat per un "
"apòstrof (p. ex. en el Quicken sol ser el període 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Tractament de l'apòstrof"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Quantitats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "Registre QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Delimitador de milers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SortColumnInvisible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Valor de desglossament"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "Exportació QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"Des d'aquest diàleg podeu exportar operacions a un fitxer compatible amb el "
"Quicken (anomenat fitxer QIF a causa de l'extensió). Si us plau, introduïu "
"el camí al fitxer QIF o escolliu-lo clicant el botó «Explora».\n"
"\n"
"Podeu escollir el camí del fitxer, el compte i el format del fitxer QIF "
"(perfil). En els continguts a exportar, escolliu «Compte» per tal d'exportar "
"totes les operacions entre les dates especificades, o tan sols Categories. "
"També podeu limitar per dates inicial i final les operacions que "
"s'exportaran. Una vegada hàgiu clicat el botó d'exportar, us apareixerà un "
"quadre de missatge quan s'hagi completat l'exportació, detallant quantes "
"operacions, categories i beneficiaris s'han exportat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "Perfil QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr ""
"L'operació número <b>%1</b> ha perdut una assignació de compte.\n"
"Operació s'ha ignorat."
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "Exportador a QIF"
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Useu-ho per iniciar l'operació d'importació"
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Useu-ho per obrir l'editor de perfils"
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importa un fitxer..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "Fitxers d'importació (%1);;Tots els fitxers (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "Importació QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>From this dialog you are able to import transactions from a "
"Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the "
"extension).</p>\n"
"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the "
"Browse button. Once you have the file's path press the Import button and "
"KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Des d'aquest diàleg podeu importar operacions des d'un fitxer compatible "
"amb Quicken<b>&trade;</b> (anomenat fitxer QIF a causa de l'extensió).</p>\n"
"<p>Introduïu el camí al fitxer QIF o escolliu-lo clicant el botó «Explora». "
"Una vegada tingueu el camí al fitxer, cliqueu el botó «Importa» i el "
"KMyMoney importarà totes les operacions, categories i beneficiaris que trobi."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Fitxer QIF a importar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Opcions d'importació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Font del QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
"Seleccionant <b>Extracte bancari</b> s'activa la conciliació automàtica de "
"categoria que es desactiva en cas d'<b>Altres aplicacions</b>. Useu la "
"darrera si importeu fitxers des d'un altre programari de gestió de finances "
"personal."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Extracte bancari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Una altra aplicació"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Interès reinvertit"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividend reinvertit"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividend reinvertit (a llarg termini)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividend reinvertit (a curt termini)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Interès"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Guany de capital (curt termini)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Guany de capital (termini mitjà)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Guany de capital (llarg termini)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Capital retornat"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Ingressos diversos"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Despeses diverses"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Despeses d'inversions"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Tipus QIF %1 desconegut"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Selecció de format de data"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
"Escolliu el format de dades que s'adigui amb el vostre fitxer d'entrada"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "S'està important un QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "S'està llegint el QIF..."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%1»."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtratge"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Oth L"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Inver"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Títol"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
"El compte %1 actualment té un saldo d'obertura de %2. Aquest fitxer QIF "
"informa d'un saldo d'obertura de %3. Voleu sobreescriure el saldo actual amb "
"el del fitxer QIF?"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Sobreescriu el saldo d'obertura"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el compte: %1"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Autogenerat per l'importador QIF"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "S'ha importat el QIF, no s'ha especificat cap nom de compte"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
"El KMyMoney ha importat una segona operació de saldo d'obertura en el compte "
"<b>%1</b> que difereix del que ja s'ha trobat en el fitxer. Si us plau, "
"corregiu manualment això després de fer la importació."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Hi ha un problema amb els saldos d'obertura"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'operació de saldo d'obertura"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"L'entrada de data «%1» llegida del fitxer no es pot interpretar amb la "
"definició de perfil de data actual «%2».\n"
"\n"
"Prement «Continua» s'assignarà la data d'avui a l'operació. Prement "
"«Cancel·la» s'interromprà l'operació d'importació. Després podreu reiniciar "
"la importació i seleccionar un perfil QIF diferent o crear-ne un de nou."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Format de data no vàlid"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
"Aquest compte d'inversions no conté el títol «%1». Les operacions "
"relacionades amb aquest títol s'ignoraran."
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Inversió)"
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
"Autogenerat per l'importador QIF a partir d'una entrada de compte de tipus "
"col·lectiu"
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "importador de QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Informe de conciliació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "&Resum"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalls"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Informe de conciliació del compte %1"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Tots els valors es mostren en %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Saldo inicial de l'extracte bancari"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 pagament liquidat"
msgstr[1] "%1 pagaments liquidats en total"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 dipòsit liquidat"
msgstr[1] "%1 dipòsits liquidats en total"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Saldo final de l'extracte bancari"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Saldo liquidat"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 pagament vençut"
msgstr[1] "%1 pagaments vençuts en total"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 ingrés vençut"
msgstr[1] "%1 ingressos vençuts en total"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Enregistrar el saldo a %1"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 pagament després de %2"
msgstr[1] "%1 pagaments després de %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 ingrés després de %2"
msgstr[1] "%1 ingressos després de %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Enregistra el saldo final"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Pagaments vençuts"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Un pagament vençut de"
msgstr[1] "Total de %1 pagaments vençuts que ascendeixen a "
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Ingressos vençuts"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Un ingrés vençut de"
msgstr[1] "Total de %1 ingressos vençuts que ascendeixen a "
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Crea taules"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "Desa com a SQL"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"In order to use a database, you need to install some additional software. "
"Click Help for more information"
msgstr ""
"Per tal d'usar una base de dades, cal instal·lar programari addicional. "
"Cliqueu Ajuda per a més informació"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "No hi ha controladors SQL de les Qt"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la base de dades.\n"
"Cal usar una sentència SQL CREATE DATABASE abans de crear les taules.\n"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Les taules s'han creat correctament"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"L'execució de la sentència de creació ha fallat\n"
"S'ha executat: %1\n"
"Error núm. %2: %3"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de sortida"
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-"
"devel@kde.org"
msgstr ""
"El tipus de base de dades %1 no s'ha provat totalment en un entorn del "
"KMyMoney.\n"
"Comproveu que teniu còpies de seguretat apropiades de les vostres dades.\n"
"Informeu de qualsevol problema a la llista de correu del desenvolupament a "
"kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - Genera SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Tipus de base de dades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Detalls de la base de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Fitxer de base de dades (només SQLite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Nom de la base de dades (altres)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "SQL per a la creació"
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Canvia la visibilitat de la contrasenya"
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "El controlador SQL de les Qt %1 no està instal·lat en el sistema"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Selecció de base de dades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "TINGUEU EN COMPTE"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some "
"known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Aquest programari encara està en una etapa experimental, i hi ha alguns "
"problemes coneguts de temps de resposta. Si us plau, tingueu paciència, s'hi "
"està treballant.\n"
"Com sempre, comproveu que teniu còpies de seguretat adequades de les dades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Fi&txer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "&Nom de la base de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "&Nom de l'ordinador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Nom d'&usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "Contrasen&ya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Precarrega &totes les dades"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"Esteu intentant obrir una base de dades encriptada.\n"
"Proporcioneu una contrasenya per tal d'obrir-la."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet "
"supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
"Encara no està implementat sobreescriure una base de dades existent amb una "
"base de dades encriptada.\n"
"Deseu la base de dades amb un nom nou."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Aparentment, la base de dades és en ús\n"
"Oberta per %1 en %2 a %3.\n"
"L'obro igualment?"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:892
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "S'estan inserint treballs en línia."
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1957
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "El fitxer SQLite %1 no existeix"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2011
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"Actualment no està implementada la creació automàtica de la base de dades de "
"tipus %1.\n"
"Si us plau, creeu manualment la base de dades %2"
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2031
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr "Error en crear la base de dades %1; teniu permís de creació?"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "Emmagatzematge SQL"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "No s'ha pogut la base de dades %1\n"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:187
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Hi ha hagut un error irrecuperable en llegir la base de dades"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:189
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Funcionament incorrecte de la base de dades"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:201
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "S'ha intentat accedir a un fitxer quan no estava obert"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error irrecuperable en escriure a la base de dades.\n"
"Podria estar corrompuda."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "No s'ha pogut desar a la base de dades actual."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:250
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "No s'ha pogut desar a la base de dades actual: %1"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:273
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Fitxers de base de dades (*.db *.sql)"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Obre una base de dades..."
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Generació de la base de dades SQL"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La base de dades conté dades que s'han d'eliminar abans d'usar Desa com a.\n"
"Voleu continuar?"
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades %1.\n"
"Reintenteu «Desa com a base de dades» i cliqueu «Ajuda» per a més informació."
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Vista de pressupostos"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"Heu introduït valors de pressupost usant una base diferent que pot donar "
"lloc a un pressupost mensual de <b>%1</b>. S'hauria d'utilitzar aquest valor "
"per informar del pressupost mensual?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Assignació automàtica"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"Heu introduït valors de pressupost usant una base diferent que pot donar "
"lloc a un pressupost anual de <b>%1</b>. S'hauria d'utilitzar aquest valor "
"per informar del pressupost mensual?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
"Heu introduït valors de pressupost usant una base diferent que pot donar "
"lloc a un pressupost mensual individual de <b>%1</b>. S'hauria d'utilitzar "
"aquest valor per informar dels pressupostos mensuals?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:20
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Pressupost %1"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Pressupost %1 %2"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "No s'ha pogut afegir el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu eliminar el pressupost <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els pressupostos seleccionats?"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Elimina el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el pressupost."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Seleccioneu un any"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Any del pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "No s'ha pogut modificar el pressupost."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
"El pressupost actual ja conté dades. En continuar se substituiran tots els "
"valors actuals d'aquest pressupost."
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "No s'ha pogut modificar el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Nou pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Reanomena el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Suprimeix pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr " Copia el pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Canvia l'any del pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Pressupost basat en el pronòstic"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Opcions de pressupost"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
"Ja existeix un pressupost amb el nom «%1». No és recomanable tenir diversos "
"pressupostos amb el mateix nom identificatiu. Esteu segur que voleu "
"reanomenar el pressupost?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Els vostres pressupostos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Crea un pressupost nou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Useu això per crear un pressupost buit nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Reanomena el pressupost seleccionat actualment."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Useu això aquest per reanomenar el pressupost seleccionat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Rean"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Elimina el pressupost seleccionat actualment"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Useu això aquest per suprimir el pressupost seleccionat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Supr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "Accepta els valors introduïts i emmagatzema el pressupost."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Useu això per emmagatzemar les dades modificades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "Actu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Retorna el pressupost al darrer estat desat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Useu això per descartar les dades modificades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Rein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Oculta les categories de pressupost no utilitzades"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Assignacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Inclou els subcomptes"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to save the changes for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voleu desar els canvis per <b>%1</b>?</qt>"
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:212
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:235 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Especifiqueu un nom per al pressupost"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Pressupost nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Vista de pronòstic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Mètode de càlcul del pronòstic"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Dies a pronosticar"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Dies del cicle comptable normal"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:416
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Nombre de cicles històrics a usar en el pronòstic"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Dia del mes per iniciar el pronòstic"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Mètode per calcular el pronòstic basat en l'historial"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Ometre la data d'obertura en recuperar operacions"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
"Incloure operacions futures quan s'utilitzi el pronòstic basat en la "
"planificació"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr ""
"Incloure operacions planificades quan s'utilitzi el pronòstic basat en la "
"planificació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Arranjament del pronòstic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Nombre de dies del cicle comptable:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Dia del mes per iniciar el pronòstic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Nombre de dies a pronosticar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Mètode de pronòstic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Operacions planificades i futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Basat en l'historial"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Arranjament del pronòstic basat en l'historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Nombre de cicles a usar en el pronòstic:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Mètode de pronòstic basat en l'historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil ponderada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regressió lineal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Dies a pronosticar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Dies del cicle comptable:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Cicles històrics:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Detall del gràfic:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu el nivell de detall a mostrar en el gràfic.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Nivell superior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Mètode de pronòstic actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "mètode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Pronòstic de pressupost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:391
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Gràfic"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Variació total"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "%1 dies"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Avui, el saldo de %1 està per sota del saldo mínim de %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1129
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural ""
"The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "El saldo de %2 se situarà per sota del saldo mínim de %3 en %1 dia."
msgstr[1] ""
"El saldo de %2 se situarà per sota del saldo mínim de %3 en %1 dies."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1147
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Avui, el saldo de %1 està per sota de %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1152
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Avui, el saldo de %1 està per sobre de %2."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1158
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "El saldo de %2 se situarà per sota de %3 en %1 dia."
msgstr[1] "El saldo de %2 se situarà per sota de %3 en %1 dies."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1165
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "El saldo de %2 se situarà per sobre de %3 en %1 dia."
msgstr[1] "El saldo de %2 se situarà per sobre de %3 en %1 dies."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "El compte %1 està disminuint %2 per cicle."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Sal mín %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Data mín %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Sal màx %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Data màx %1"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:424
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:426
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:448
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:308
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:541 kmymoney/views/khomeview_p.h:1436
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Activa el connector d'informes per veure aquest diagrama."
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:683
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificació"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:688
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:693
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Aquest treball no es pot continuar editant perquè ja s'ha enviat."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "El treball s'està processant en aquest moment."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "El connector per editar aquest treball no està disponible."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "Cal seleccionar un únic treball a editar."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "No s'han pogut enviar la selecció"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Not all selected credit transfers can be sent because some of them are "
"invalid or were already sent."
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar totes les transferències de crèdit seleccionades perquè "
"algunes d'aquestes no eren vàlides o ja estaven enviades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr ""
"Durant el canvi de l'ordre, no es poden convertir les entrades prèvies."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited "
"anymore. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Aquest crèdit-transferència es va enviar al vostre banc a %1 i per tant ja "
"no es pot editar. Podeu crear una còpia per editar-la."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Aquest crèdit-transferència no és editable. Podeu crear una còpia per editar-"
"la."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Compte de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Balanç del compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Transferència de crèdit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This account does not support online banking.</p><p>If "
"you think this is an error, please check if the plugin for this type of "
"credit transfer and your online banking plugins are available.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquest compte no permet banca en línia.</p><p>Si "
"creieu que això és un error, comproveu si el connector per aquest tipus de "
"transferència de crèdit i els connectors de banca en línia estan disponibles."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Encua"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informació per cercar problemes."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Informació emmagatzemada per auditoria."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Missatge informatiu sense gaire importància."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Missatge d'avís."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:644
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "No es pot mostrar aquest treball."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap connector per mostrar aquest treball o no conté cap "
"dada."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Aquest treball va ser acceptat pel banc el %1."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "L'enviament d'aquest treball ha fallat (intentat el %1)."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "L'enviament d'aquest treball s'ha interromput manualment."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "El banc ha rebutjat aquest treball el %1."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "El banc ha acceptat aquest treball el %1."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr "Aquest treball necessita més edició i per tant no es pot enviar."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Aquest treball està preparat per l'enviament."
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Vista d'informes"
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Valor inicial de mercat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:286
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Valor final de mercat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo d'obertura"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:290
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Saldo final"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:310
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Suma total"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Calculat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:622
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:634
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Categoria superior"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:636
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Tipus de categoria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:638
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:640
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:650
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Darrer preu"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:652
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Preu de compra"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:654
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Valor net"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:656
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Valor de compra"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:658
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Valor de venda"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:660
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Valor de compra a curt termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:662
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Valor de venda a curt termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:664
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Valor de compra a llarg termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:666
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Valor de venda a llarg termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:668
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividends reinvertits"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividends pagats"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:672
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:674
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:676
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Valor de mercat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Retorn anual equivalent"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:680
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Retorn de la inversió"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:694
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Pròxima data de venciment"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:696
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocurrència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:698
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:704
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Data d'obertura"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:708
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Primera advertència de saldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:710
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Límit màxim de saldo"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:712
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Primera advertència de crèdit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:714
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Límit màxim de crèdit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:718
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Preferida"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:720
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Quantitat del préstec"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:722
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Tipus d'interès"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:724
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Pròxim canvi d'interès"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:726
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagament periòdic"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:728
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Pagament final"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:730
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:961 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Saldo actual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:732
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Guany de capital"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:734
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Percentatge de guany"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:736
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Guanys a curt termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:738
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Guanys a llarg termini"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:230
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:845
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:896
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1811
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Transfereix de %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:231
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:846
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:895
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1810
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Transfereix a %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:285
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:224
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferències"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:200
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Real"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:203
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Mitjana mòbil del preu"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:518
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mes de %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:519
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Setmana del %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:715
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:899
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1028
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1773
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1940
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Sense institució"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:719
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1784
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Beneficiari buit]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:764
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1816
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Operació desglossada]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:765
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Desglossa"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:868
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Sense etiqueta]"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "Des de %1 fins a %2"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Totes les divises s'han convertit a %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
"Tots els valors es mostren en %1, llevat que s'indiqui d'una altra manera"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "No s'ha pogut generar l'informe"
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"S'ha produït un error en crear el vostre informe: «%1».\n"
"Si us plau, comuniqueu l'error a la llista dels desenvolupadors: kmymoney-"
"devel@kde.org"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Saldo de %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "Historial del saldo de %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Informe generat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "El fitxer %1 no existeix"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "no és cap fitxer pla"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "no es pot llegir"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "és buit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Hi ha hagut un problema amb el fitxer %1"
msgstr[1] "Hi ha hagut alguns problemes amb el fitxer %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuració de l'informe"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Aplica els canvis de configuració a l'informe"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "General"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Files/Columnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:401
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1006
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:365
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:376
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:594
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:447
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Ingressos i Despeses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Actius i Passius"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Categories principals"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Comptes principals"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:582
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:585
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Bimensual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:603
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:630
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Només en propietat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:619
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Només venut"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:628
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "Des del període"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "En propietat i venut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Configuració de l'informe"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Ordre desconeguda «%1» en KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Vista desconeguda «%1» en KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "Fitxers CSV"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "Fitxers HTML"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Ha fallat en desar: %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:822
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:830
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:838
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:847
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:859
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:872
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:889
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:897
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:905
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:924
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:946
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:960
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:985
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:993
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1030
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1043
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1053
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1063
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1073
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1083
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1093
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1103
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1113
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1127
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1142
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1164
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1186
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1203
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1225
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1252
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1277
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1302
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1313
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1352
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1362
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1373
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1402
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1411
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1429
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Informe per omissió"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Informe personalitzat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (Personalitzat)"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:321
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el grup d'informes «%1» per l'informe «%2».\n"
"Si us plau, comuniqueu aquest error a la llista dels desenvolupadors: "
"kmymoney-devel@kde.org"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:341
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "No s'ha pogut configurar l'informe: %1"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:397
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "No s'ha pogut afegir l'informe. Motiu: «%1»"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "<b>%1</b> és un informe per omissió, no es pot suprimir."
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:433
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:547
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Voleu suprimir l'informe?"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Configura"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:618
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "Informe &nou"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Su&primeix"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 operacions del compte d'aquest any"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:392
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Mostra la versió en diagrama d'aquest informe"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:402
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Mostra la versió en informe d'aquest diagrama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:508
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:546
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu suprimir l'informe <b>%1</b>? No hi ha manera de "
"recuperar-lo.</qt>"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:620
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Diagrames"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:667
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1003
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Informes preferits"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:698
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Informes personalitzats antics"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:814
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Ingressos i despeses"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:821
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:829
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Ingressos i despeses d'aquest any"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:837
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Ingressos i despeses per any"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Gràfic d'ingressos i despeses"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:858
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Gràfic de barres d'ingressos i despeses"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:871
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Diagrama de pastís d'ingressos i despeses"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:881
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Valor net"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:888
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Valor net per mes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:896
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Valor net avui"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Valor net per any"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:912
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Pronòstic del flux de caixa a 7 dies"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:923
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Gràfic de valor net"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Balanç comptable per institució"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Balanç comptable per tipus"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:959
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Operacions per compte"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Operacions per categoria"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:976
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Operacions per beneficiari"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Operacions per etiqueta"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Operacions per mes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Operacions per setmana"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Operacions de préstec"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Operacions per estat de conciliació"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1023
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Flux de caixa"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1029
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Operacions de flux de caixa d'aquest mes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1042
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Operacions d'inversió"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1052
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Participacions en inversions per compte"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Participacions en inversions per tipus"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1072
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Comportament de les inversions per compte"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1082
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Rendiment de la inversió per tipus"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1092
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Guany de capital en inversions per compte"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1102
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Guany de capital en inversions per tipus"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1112
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Diagrama de pastís de les participacions en inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1126
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Gràfic del valor de les inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Gràfic del preu de les inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1163
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Gràfic de la mitjana mòbil del preu de les inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1185
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil de les inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1202
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Mitjana mòbil vs. valor real de les inversions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1224
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Operacions d'impostos per categoria"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1233
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Operacions d'impostos per beneficiari"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1242
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Operacions d'impostos per categoria del darrer any fiscal"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1251
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Operacions d'impostos per beneficiari del darrer any fiscal"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Pressupostos"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Pressupostat vs. realitzat aquest any"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1276
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Pressupostat vs. realitzat aquest any (YTM)"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1291
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Pressupost mensual vs. real"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1301
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Pressupost anual vs. realitzat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1312
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Pressupost mensual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1322
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Pressupost anual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1332
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Gràfic de pressupostat anual vs. realitzat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1351
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Pronòstic per mesos"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1361
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Pronòstic pel trimestre pròxim"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1372
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Pronòstic d'ingressos i despeses d'aquest any"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1382
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Gràfic del pronòstic del valor net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1401
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Informació de planificacions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Resum de les planificacions"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1419
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informació dels comptes"
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1428
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Informació dels préstecs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configuració d'aquest informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Crea un informe nou basat en aquest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Copia aquest informe al porta-retalls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exporta aquest informe com un fitxer HTML o CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Suprimeix definitivament aquest informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:528
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Pronòstic del valor net"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:162
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "No hi ha cap pressupost a mostrar."
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Resum del mes actual"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:197
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Pressupostat"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Pressupost excedit"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:295
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "No hi ha cap categoria del pressupost excedida"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Arranjament dels informes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Nombre màxim d'elements de llegenda a mostrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "Nombre màxim d'elements en les llegendes de diagrama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Amplada de la línia dels diagrames"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Amplada de les línies pels diagrames, en píxels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Paleta dels diagrames"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Suavitzat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Fitxer CSS per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "Full d'estil per defecte"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
"*.css|Fitxers CSS\n"
"*|Tots els fitxers (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Pestanya d'informe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquesta pestanya, definiu les propietats bàsiques d'aquest informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Període de liquidació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Separador de terminis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
msgstr ""
"Abans d'aquesta data les inversions es compten com inversions a llarg "
"termini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Mostra els guanys de capital a curt i a llarg termini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Suma de les inversions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Temps en dies entre la data de liquidació i la data de l'operació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Oculta els totals"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Pestanya de diagrama"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquesta pestanya es configura el dibuix del diagrama d'aquest informe."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu la forma amb la qual voleu dibuixar el diagrama.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipus de diagrama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per dibuixar els valors numèrics pels punts de "
"dades propers a la seva ubicació en el gràfic</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:73
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Dibuixa els valors en el diagrama"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per fer que l'informe es mostri com a diagrama "
"en obrir l'informe per primera vegada. En cas contrari, s'obre com a informe "
"de text.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:83
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Mostra com a diagrama per defecte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar les línies de quadrícula "
"horitzontal i vertical en el diagrama.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:107
#, kde-format
msgid "Logarithmic vertical axis"
msgstr "Eix vertical logarítmic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:114
#, kde-format
msgid "Plot expenses downwards"
msgstr "Dibuixa les despeses cap avall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:131
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu l'amplada que s'hauria d'utilitzar per dibuixar la línia en "
"el diagrama.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:134
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Amplada de la línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Nom de l'informe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Trieu un nom per aquest informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu un comentari per ajudar-vos a recordar els detalls d'aquest "
"informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you would like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per convertir tots els valors de l'informe a la "
"vostra moneda base.</p><p>Deixeu-ho desactivat si voleu veure els valors en "
"la seva moneda original.</p><p>Si no es converteixen les monedes, no es "
"mostraran els subtotals.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Converteix els valors a la moneda base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per marcar aquest informe com un dels preferits."
"</p><p>Tots els informes preferits s'agrupen en un lloc de la llista "
"d'informes accedir-hi fàcilment.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Marca com a informe preferit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Select this option to include prices only if there is an "
"actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be "
"skipped.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a "
"period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>Example:\n"
" <br>There are prices for January and March, but there is no "
"price for\n"
" February.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price "
"of\n"
" January\n"
" <li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and "
"the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" Aquesta opció és només per informes d'inversions que\n"
" mostren els preus en lloc dels saldos, com fan els altres "
"informes.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Seleccioneu aquesta opció per incloure els preus només si hi "
"ha un preu real en la data.\n"
" Si no, es mostrarà 0. En el gràfic, el valor s'ometrà.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Si aquesta opció està desactivada, es mostrarà el darrer preu "
"existent per un període.\n"
" Si està activa, es mostrarà «0» i en les taules i en el "
"diagrama s'efectuarà una interpolació lineal pels valors que manquin.\n"
" <br>Exemple:\n"
" <br>Hi ha preus per gener i març, però no per febrer.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>Desactivat</b>: Mostra el preu per febrer com el "
"darrer\n"
" preu de gener\n"
" <li><b>Activat</b>: En una taula el valor és «0», en un "
"diagrama serà una\n"
" interpolació lineal pel preu de febrer\n"
" (en el diagrama, és una espècie de valor mitjà utilitzant els "
"preus de gener i\n"
" març)\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Omet el valor si el preu és zero"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Barra apilada"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Sector"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Anella"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show circular grid lines"
msgstr "Mostra les línies circulars de la quadrícula"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show sagittal grid lines"
msgstr "Mostra les línies sagitals de la quadrícula"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show horizontal grid lines"
msgstr "Mostra les línies horitzontals de la quadrícula"
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "Mostra les línies verticals de la quadrícula"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26
#, kde-format
msgid "Date range"
msgstr "Interval de dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marques"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
"<p>Trieu la longitud del període de temps que ha d'abastar cada columna.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Interval de dades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138
#, kde-format
msgctxt "From (Data)"
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145
#, kde-format
msgid "Major tick length"
msgstr "Longitud de les marques majors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192
#, kde-format
msgid "Minor tick length"
msgstr "Longitud de les marques menors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202
#, kde-format
msgctxt "To (Data)"
msgid "To"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222
#, kde-format
msgid "Labels precision"
msgstr "Precisió de les etiquetes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Pestanya de Files/Columnes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquesta pestanya, es configura com us agradaria seleccionar i "
"organitzar les files i columnes.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Trieu la classe de comptes a mostrar com a files d'aquest informe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Mostra la columna de totals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Dies de mitjana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155
#, kde-format
msgid "Show totals row"
msgstr "Mostra la fila de totals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Inclou les operacions planificades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Inclou les transferències"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Inclou els comptes/categories sense ús"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organitza per:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p>Trieu com agrupar les operacions en aquest informe</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Trieu les columnes que s'ha de mostrar en l'informe.</p><p>Sempre es "
"mostren la data i l'import de l'operació.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Columnes a mostrar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna d'anotació</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Accions per les "
"inversions</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Preu per les inversions</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Conciliació</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Compte</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Número</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna d'etiqueta</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Beneficiari</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Categoria</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Acció</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu aquesta opció per mostrar la columna Saldo actual</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Inclou en els comptes de préstecs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
"<p>Activeu aquesta casella per només aquelles categories que s'han marcat "
"amb «Inclou en els informes d'impostos»</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inclou només en els comptes d'inversions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
"No mostra les operacions individuals que conformen una operació desglossada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Oculta els detalls d'operacions desglossades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inclou només les categories d'impostos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "No mostra les operacions, mostra només els totals."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Oculta les operacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "S'està carregant el dorsal del Weboob..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "S'està obtenint la llista de dorsals."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "S'està contactant amb el banc..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "S'està obtenint la llista de comptes del banc."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"No hi ha disponible cap dorsal.\n"
"Afegiu-ne un usant «weboob-config-qt»."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Ni hi ha cap compte disponible.\n"
"Verifiqueu la configuració del dorsal a «weboob-config-qt»."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Selecció de dorsal"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Seleccioneu un dorsal de la llista següent..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Seleccioneu un dorsal"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> "
"account..."
msgstr ""
"Seleccioneu el compte <b>en línia</b> que vulgueu vincular al compte "
"d'<b>aplicació</b>..."
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuració del Weboob"
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "S'estan recuperant les operacions..."
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted.</p><p>Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/"
">Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu activat el funcionament amb l'encriptatge GPG. Això vol dir que els "
"fitxers nous s'emmagatzemaran encriptats. </p><p>Els fitxers existents no "
"s'encriptaran automàticament. Per aconseguir l'encriptatge dels fitxers "
"existents, utilitzeu la funcionalitat <b>Fitxer/Desa com a...</b> i deseu el "
"fitxer amb un nom diferent.<br/>Després de comprovar el resultat, podreu "
"suprimir el fitxer antic i canviar el nom de l'encriptat al nom antic.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "S'ha activat l'encriptatge GPG"
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Sense encriptatge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Selecciona claus addicionals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please "
"choose the key you want to use for encryption of your data."
msgstr ""
"Heu configurat el KMyMoney per desar les dades assegurades amb GPG. Trieu la "
"clau que voleu usar per encriptar les dades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Afegiu aquí claus addicionals"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do "
"not forget the leading 0x."
msgstr ""
"Introduïu l'ID de la clau que vulgueu usar per a l'encriptatge de dades. "
"Això pot ser una adreça de correu electrònic o un ID de clau hexadecimal. En "
"cas d'un ID de clau, no oblideu el «0x» inicial."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Claus trobades per a tots els ID d'usuari de més amunt"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:443
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Corretatge)"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "S'estan carregant els títols..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "S'estan carregant les divises..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "S'estan carregant els informes..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "S'està carregant el centre de despesa..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "S'ha trobat l'etiqueta XML desconeguda %1 a la línia %2"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "S'ha generat una excepció en crear un element %1: %2"
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "S'està carregant la informació del fitxer..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "S'està carregant la informació de l'usuari..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "S'estan desant els comptes..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "S'estan desant les operacions..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "S'estan desant els informes..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "S'estan desant els pressupostos..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "S'estan desant les ordres de banca en línia..."
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Saving costcenters..."
msgstr "S'estan desant els centres de despesa..."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "Emmagatzematge XML"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Desa com a"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "Fitxers del KMyMoney"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Fitxers anònims"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "Fitxers XML"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:389
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "Fitxers del KMyMoney (*.kmy *.xml)"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
"Sembla que el GPG no està instal·lat en el sistema. Comproveu que es pot "
"trobar utilitzant el camí de cerca estàndard. Ara, s'ha desactivat "
"l'encriptatge."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:407
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "No s'ha trobat el GPG"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover "
"key, but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p><p>has not been "
"found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into "
"your keyring. You can find it on the <a href=\"https://kmymoney.org/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu seleccionat encriptar les dades també amb la clau de recuperació, "
"però la clau amb ID</p><p><center><b>%1</b></center></p><p> no s'ha trobat "
"en l'anell de claus en aquest moment. Si us plau, assegureu-vos d'importar "
"aquesta clau en el vostre anell de claus. La podeu trobar en el <a href="
"\"https://kmymoney.org/\">lloc web del KMyMoney</a>. En aquest moment les "
"dades no s'encriptaran amb la clau de recuperació del KMyMoney.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:413
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:420
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "No s'ha trobat la clau GPG"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>"
"%1</b>.</center></p><p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not "
"found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-"
"id. This time, encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu indicat encriptar les dades amb l'ID d'usuari </p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p><p>Malauradament, no s'ha trobat cap clau per aquest ID "
"d'usuari en l'anell de claus. Si us plau, assegureu-vos d'importar una clau "
"vàlida per aquest ID d'usuari. En aquest moment, l'encriptatge està "
"desactivat.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make "
"sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but "
"cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu configurat desar les dades de manera encriptada usant el GPG. "
"Assegureu-vos que enteneu que podríeu perdre totes les dades si les "
"encripteu però no les podeu desencriptar més tard. Si no esteu segur, "
"contesteu <b>No</b>.</p>"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:428
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Emmagatzema-ho encriptat amb GPG"
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. "
"KGPG)."
msgid_plural ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e."
"g. KGPG)."
msgstr[0] ""
"Heu configurat el KMyMoney per utilitzar el GPG per protegir les vostres "
"dades i també encriptar-les amb la clau de recuperació del KMyMoney. Aquesta "
"clau està a punt de caducar en %1 dia. Si us plau, actualitzeu la clau des "
"de l'anell de claus utilitzant el frontal del GPG (p. ex. el KGPG)."
msgstr[1] ""
"Heu configurat el KMyMoney per utilitzar el GPG per protegir les vostres "
"dades i també encriptar-les amb la clau de recuperació del KMyMoney. Aquesta "
"clau està a punt de caducar en %1 dies. Si us plau, actualitzeu la clau des "
"de l'anell de claus utilitzant el frontal del GPG (p. ex. el KGPG)."
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:543
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "La clau de recuperació caducarà aviat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Arranjament de l'encriptatge GPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet definir els paràmetres de l'emmagatzematge del "
"fitxer encriptat de les dades del <b>KMyMoney</b> basat en el <b>GPG</b>."
"<p>\n"
"L'accés als paràmetres està desactivat si no s'ha pogut detectar el <b>GPG</"
"b> en el sistema. En aquest cas, comproveu que el <b>GPG</b> estigui "
"funcionant adequadament per l'usuari actual.<p>\n"
"L'<i>encriptatge de recuperació addicional</i> només és accessible si es "
"troba en el vostre anell de claus la clau <b>kmymoney-recover@users."
"sourceforge.net</b> amb ID 0x8AFDDC8E."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Usa l'encriptatge GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "La vostra clau "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
"Aquest quadre combinat llista totes les claus secretes que teniu en el "
"vostre anell de claus. Seleccioneu la que voleu usar per a l'encriptatge en "
"desar a un fitxer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Claus addicionals"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
"Introduïu l'ID de la clau que vulgueu usar per a l'encriptatge de dades. "
"Això pot ser una adreça de correu electrònic o un ID de clau hexadecimal. En "
"cas d'un ID de clau, no oblideu el «0x» inicial."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Aquest símbol indica si l'ID de l'usuari indicat es troba en el vostre anell "
"de claus. És verd si s'ha trobat, i fosc en cas contrari."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Aquest símbol indica si la clau de recuperació del KMyMoney es troba en el "
"vostre anell de claus. És verd si s'ha trobat, i fosc en cas contrari."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Clau de recuperació disponible en l'anell de claus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Podeu especificar l'encriptatge de les dades també amb la clau de "
"recuperació del KMyMoney. Només els desenvolupadors principals del KMyMoney "
"posseeixen la respectiva clau privada requerida per tornar a llegir aquestes "
"dades encriptades.<p>\n"
"\n"
"Es proporciona aquest mecanisme pel cas que hàgiu perdut la vostra clau i no "
"pugueu accedir més a les vostres dades. Amb aquesta opció activada, els "
"desenvolupadors del KMyMoney poden desencriptar les dades i subministrar-vos-"
"les en una forma accessible. Estigueu preparat per contestar algunes "
"preguntes detallades quant al contingut de les dades abans que us les puguem "
"enviar. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Encripta també amb la clau de recuperació del KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Mostra sempre un camp Núm. en el formulari d'operació"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Emplena automàticament amb les dades de l'operació prèvia"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr ""
"Considera dues operacions com idèntiques si la quantitat difereix menys que"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr ""
"Quan s'emplena automàticament amb les dades de l'operació prèvia, usa les "
"anotacions"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Desament automàtic periòdic del fitxer"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid ""
"Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr ""
"Cerca automàticament quines operacions coincideixen amb les dades de "
"conciliació indicades"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Nombre de fitxers de còpia de seguretat a mantenir"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "L'interval de desament automàtic en minuts"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Desament automàtic en tancar el fitxer"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Comprova les planificacions en iniciar"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Nom del programa extern de càlcul"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Nom de la regió a emprar per als dies no hàbils"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Useu la tecla Retorn per moure's entre els camps"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Comença amb la darrera vista seleccionada o la pàgina principal"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "La darrera vista seleccionada"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Usa el GPG per encriptar el fitxer de dades"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Encripta també amb la clau de recuperació"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "ID d'usuari del GPG (obsolet)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "ID d'usuari del GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Executa en mode expert (comptable)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Mostra la pantalla de presentació en engegar"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Sincronitza el compte del llibre major i la vista d'inversions"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "El tipus de vista del KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "La primera vegada canvia a l'inici de l'assistent d'usuari nou"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Mostra la barra de títol en cada vista"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
msgid ""
"Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring "
"behind the first letter is not found."
msgstr ""
"En mode de compleció automàtica, les cadenes només coincideixen des de la "
"primera lletra. No es trobarà cap subcadena després de la primera lletra."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Ordre de tabulació dels estris d'edició en el formulari d'operacions"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Ordre de tabulació dels estris d'edició en el registre"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Ordre dels elements en la pàgina principal"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Factor de zoom usat per a la vista inicial de la pàgina HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
msgstr ""
"Recorda (ajustat manualment) el factor de zoom a la vista inicial en sortir "
"del programa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Mostra informació sobre el límit del compte en la pàgina principal"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
msgstr ""
"Mostra l'estat del saldo dels comptes en línia vinculats en la pàgina "
"principal"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr ""
"Mostra el nombre d'operacions no marcades per compte en la pàgina principal "
"[!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr ""
"Mostra el nombre d'operacions liquidades per compte en la pàgina principal "
"[C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account on the Homepage [!R]"
msgstr ""
"Mostra el nombre d'operacions no conciliades (no marcades + liquidades) per "
"compte en la pàgina principal [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Mostra la data de l'última conciliació a la pàgina principal"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Usa colors personalitzats"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Color del fons per operacions importades"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Color del fons per operacions conciliades"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Color de la llista per operacions errònies"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Color de la llista per tipus de canvi que manquin"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Color del fons per marcadors de grup"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Color de fons per camps requerits"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Oculta els comptes tancats"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Mostra les categories en la vista dels comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Oculta les accions amb saldo zero"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Oculta les planificacions finalitzades"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Mostra les planificacions amb data planificada"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Mostra marcadors de fantasia de grup"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Mostra marcadors de fantasia per l'any fiscal anterior i l'actual"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mes inicial de l'any fiscal"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Data inicial de l'any fiscal"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Camí al fitxer de registre"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Sentit d'ordenació del registre en la vista normal"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Sentit d'ordenació del registre en el diàleg de cerca"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
"Estat de la conciliació per defecte per les operacions introduïdes durant la "
"conciliació"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Nombre de dies (més/menys) per cercar operacions coincidents."
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
"Durant la importació, sol·licita una categoria per defecte per a un "
"beneficiari nou"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:343
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "noms addicionals per als comptes de tresoreria"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "noms addicionals per als comptes corrents"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "noms addicionals per als comptes de targeta de crèdit"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "noms addicionals per als comptes d'actiu"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "noms addicionals per al beneficiari del saldo d'obertura"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "noms addicionals per als comptes de facturació"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:369
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Mostra la vista de comptes ampliada en carregar"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Quantitat màxima d'elements de llegenda a mostrar en els gràfics"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:387
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "La paleta utilitzada per renderitzar els diagrames"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Nom del fitxer CSS predeterminat"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:343
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el compte «%1». Motiu: %2"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You "
"can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show "
"all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> "
"setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Heu tancat aquest compte. Roman en el sistema perquè hi ha operacions "
"que encara el referencien, però no es mostra en les visualitzacions. Podeu "
"tornar a fer-lo visible anant al menú Vista i seleccionat <b>Mostra tots els "
"comptes</b> o desseleccionant el paràmetre <b>No mostris els comptes "
"tancats</b>.</qt>"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar la vinculació del compte <b>%1</b> a un "
"compte en línia? En funció dels detalls del mètode de banca en línia "
"utilitzat, aquesta acció no es pot revertir."
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Elimina la vinculació a un compte en línia"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "El compte no s'ha pogut desvincular del compte en línia: %1"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
"Esteu intentant vincular un compte de corretatge a un compte en línia. "
"Normalment això no és recomanable. En general, el compte d'inversió s'ha de "
"vincular al compte en línia. Cancel·leu-ho si intenteu vincular el compte "
"d'inversió, altrament continueu"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:444
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Vinculació de compte de corretatge"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Selecció de connector de banca en línia"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:503
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "El compte no s'ha pogut vincular al compte en línia: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Redueix tots els comptes de la llista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Expandeix tots els comptes de la llista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
"Nota: Les categories no utilitzades no es mostren com a seleccionades per "
"arranjament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Beneficis totals:"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Edita el compte «%1»"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "No s'ha pogut modificar el compte «%1». Motiu: %2"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313
#, kde-format
msgid ""
"The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr ""
"El saldo del compte cal que sigui zero abans que es pugui tancar el compte"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr "Cal tancar tots els subcomptes abans que es pugui tancar el compte"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Aquest compte encara està inclòs en una planificació activa"
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Aquest compte encara està mapat a un compte en línia"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Edita la categoria «%1»"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "No s'ha pogut modificar la categoria «%1». Motiu: %2"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
"No s'ha pogut intercanviar la categoria <b>%1</b> per la categoria <b>%2</"
"b>. Motiu: %3"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete category <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu suprimir la categoria <b>%1</b>?</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut suprimir la categoria <b>%1</b>. Motiu: %2</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or "
"only the category itself? If you only delete the category itself, all its "
"sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voleu suprimir la categoria <b>%1</b> amb totes les seves subcategories "
"o només la mateixa categoria? Si només suprimiu la categoria, totes les "
"seves subcategories esdevindran subcategories de <b>%2</b>.</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Només la categoria"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Algunes subcategories de la categoria <b>%1</b> no s'ha pogut suprimir "
"perquè encara estan en ús. Esdevindran categories de <b>%2</b>. Continuo?</p>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut suprimir una subcategoria de la categoria <b>%1</b>. "
"Motiu: %2</qt>"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la categoria «%1». Motiu: %2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:243
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
msgstr ""
"Conciliació - S'ha desactivat perquè actualment s'està conciliant <b>%1</b> "
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Duplica les operacions actualment seleccionades"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Desaparella"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Diferència: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:443 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Saldo: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:453
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valor de la inversió: %1%2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"El KMyMoney ha detectat operacions que coincideixen amb les dades de "
"conciliació.\n"
"Voleu que el KMyMoney liquidi aquestes operacions per vós?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
"Com a mínim s'ha conciliat un desglossament de les operacions seleccionades. "
"Voleu continuar editant les operacions igualment?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:802
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "La transacció ja s'ha conciliat"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:810
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Com a mínim s'ha congelat un desglossament de les operacions seleccionades. "
"Per tant, s'ha prohibit l'edició de les operacions."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:812
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "La transacció ja s'ha congelat"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:817
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Com a mínim un desglossament de les operacions seleccionades fa referència a "
"un compte que s'ha tancat. Per tant, s'ha prohibit l'edició de les "
"operacions."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:819
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Compte tancat"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
"La creació d'operacions només es pot portar a terme des de la vista de "
"llibre major"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "No es poden crear operacions quan no hi ha cap compte seleccionat."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "No es poden crear operacions en el context d'una categoria."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "No es poden crear operacions en un compte tancat."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "No es poden editar operacions amb desglossaments congelats."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "No es poden editar operacions en el context d'una categoria."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr ""
"No es pot crear o editar cap operació en el compte %1, ja que està tancat"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "No es poden editar operacions d'acció/tipus d'inversió mixtes juntes."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
"No es poden editar operacions d'inversió i operacions de no inversió juntes."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "No es poden editar desglossaments d'operacions múltiples a la vegada."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
"No es poden editar operacions d'inversió en el context d'aquest compte."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1370
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1373
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes "
"or continue to edit the transaction.</p><p>You can also set an option to "
"save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu què voleu fer: descartar els canvis, desar els canvis o "
"continuar editant l'operació.</p><p>També podeu establir una opció per desar "
"automàticament l'operació en seleccionar una altra operació.</p>"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1370
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1373
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Finalitza l'edició de l'operació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1473
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
"Com a mínim s'ha conciliat un desglossament de les operacions seleccionades. "
"Voleu suprimir les operacions igualment?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'operació seleccionada?"
msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu suprimir totes les %1 operacions seleccionades?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Elimina operació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "No s'ha/n pogut duplicar la/es operació/ons"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "No s'ha pogut acceptar l'operació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1645
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1382
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'operació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1903
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"La conciliació d'aquest compte està a punt de finalitzar amb una diferència "
"entre l'extracte del vostre banc i les operacions marcades com a netejades.\n"
"Esteu segur que voleu finalitzar la conciliació?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Confirmeu el final de la conciliació"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Detalls d'extracte"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Detalls dels ingressos d'extracte"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Detalls de pagaments d'extracte"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 ingrés (%2)"
msgstr[1] "%1 ingressos (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 pagament (%2)"
msgstr[1] "%1 pagaments (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:932
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:952
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vés a «%1»"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1006
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Extracte: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1007
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1023
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Liquidat: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1015
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Darrera conciliació: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "No s'ha conciliat mai"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1133
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "No es poden processar operacions en el compte %1, ja que està tancat."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1139
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "No es pot processar una operació amb focus si no s'ha seleccionat."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1220
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'operació/ons"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1249
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "No s'han pogut desaparellar les operacions seleccionades"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1307
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "No s'han pogut emparellar les operacions seleccionades"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
"Abans que el KMyMoney us pugui donar informació detallada quan al vostre "
"estat financer, cal crear com a mínim un compte. Fins llavors, el KMyMoney "
"mostrarà la pàgina de benvinguda."
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:449
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "El vostre resum financer"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:464
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Comptes preferits"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:471 kmymoney/views/khomeview_p.h:473
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes monetaris"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Mostra la pàgina de benvinguda de KMyMoney"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:605
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Pagaments endarrerits"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:611 kmymoney/views/khomeview_p.h:666
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:620 kmymoney/views/khomeview_p.h:675
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:708
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Saldo posterior "
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:660
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Pagaments que vencen avui"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:693
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Pagaments propers"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:775
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Mostra algunes planificacions de la llista"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:777
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Mostra més planificacions de la llista"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:809
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Introdueix la planificació"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:811
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Omet la planificació"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:814
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Edita la planificació"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:818
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 pagament)"
msgstr[1] " (%1 pagaments)"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:958 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Darrera conciliació"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:967
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Al saldo mínim / crèdit màxim"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1052
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Pronòstic a %1 dies"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1061
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dia"
msgstr[1] "%1 dies"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Resum d'Actius i Passius"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Comptes d'Actiu"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Comptes de Passiu"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Total d'actius"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Total de passius"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1682
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Resum del flux de caixa"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1689
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Ingressos i despeses d'aquest mes"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1697
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Ingressos planificats"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1703
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Despeses planificades"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1731
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Actius i Passius líquids"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1736
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Actius líquids"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Transferències a passius líquids"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passius líquids"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1745
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Altres transferències"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1789
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "Estat del flux de caixa"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1795
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Actius líquids esperats"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Passius líquids esperats"
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1801
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Benefici/pèrdua esperat"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut desar la institució: %1"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut editar la institució: %1"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu suprimir la institució <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la institució: %1"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu suprimir la inversió <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Elimina la inversió"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la inversió: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Resum d'inversions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Patrimoni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Escolliu un compte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
"Resum dels valors continguts en aquest compte, mostrant les vostres "
"propietats i la seva cotització més recent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Canvia la informació de títol de l'entrada seleccionada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Elimina aquest títol del fitxer"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Llibres majors"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:161
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Llibre major nou"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:353
#, kde-format
msgid "Do you want to show <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voleu mostrar la columna <b>%1</b> en totes les vistes carregades?"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Do you want to hide <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voleu ocultar la columna <b>%1</b> en cada vista carregada?"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:460
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Mostra la pàgina d'institucions"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Mostra la pàgina dels comptes"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Mostra la pàgina d'operacions planificades"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Mostra la pàgina de categories"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Mostra la pàgina d'etiquetes"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Mostra la pàgina de beneficiaris"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Mostra la pàgina del major"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Mostra la pàgina d'inversions"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Mostra la pàgina d'informes"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Mostra la pàgina de pressupostos"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Mostra la pàgina de pronòstic"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Mostra la pàgina de sortida"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "No s'ha pogut afegir la planificació: %1"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
"Ja existeix un beneficiari amb el nom «%1». No és recomanable tenir diversos "
"beneficiaris amb el mateix nom identificatiu. Esteu segur que voleu "
"reanomenar el beneficiari?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:211 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:435
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "No s'ha pogut modificar el beneficiari"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:698
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu eliminar el beneficiari <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:700
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els beneficiaris seleccionats?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:702
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Elimina beneficiari"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu fusionar els beneficiaris seleccionats?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:715 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Fusiona els beneficiaris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Els vostres beneficiaris"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Crea un beneficiari nou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Useu això per crear un beneficiari nou."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Reanomena el beneficiari seleccionat actualment"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Useu això aquest per reanomenar el beneficiari seleccionat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Elimina el/s beneficiari/s seleccionat/s"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees "
"to be deleted."
msgstr ""
"Useu això aquest per suprimir el beneficiari seleccionat. També podeu "
"seleccionar múltiples beneficiaris a suprimir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Fusiona els múltiples beneficiaris seleccionats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Useu això per fusionar múltiples beneficiaris seleccionats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Correu electrònic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
msgstr "Crea un correu electrònic nou al beneficiari."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
msgstr "Useu això per crear un correu electrònic nou al beneficiari."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Coincidència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Mètode de coincidència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignora majúscules/minúscules"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Llista de noms coincidents"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
"Aquesta llista conté els noms que coincidiran amb aquest beneficiari si "
"s'importa una operació des d'una font externa. Tingueu en compte que aquí "
"podeu indicar expressions regulars."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Compte per defecte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Usa la categoria per defecte per\n"
"operacions noves amb aquest beneficiari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:414
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Categoria per defecte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:427
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Suggereix una categoria"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:453
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Números de compte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:498
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Recupera les dades del beneficiari de la llibreta d'adreces."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:501
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Useu això per recuperar les dades del beneficiari."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:504
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:523
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Sense coincidència"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Coincidència en el nom dels beneficiaris (parcial)"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Coincidència en el nom dels beneficiaris (exacta)"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Coincidència en un nom que es llista a sota"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Sense utilitzar"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Saldo: %1%2"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still "
"referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at "
"least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or "
"loan account can be reassigned."
msgstr ""
"Com a mínim hi ha referenciada una operació/operació planificada o un compte "
"de préstec per un beneficiari. Actualment teniu tots els beneficiaris "
"seleccionats. Tanmateix, almenys ha de romandre un beneficiari per tal que "
"es pugui reassignar l'operació/operació planificada o el compte de préstec."
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:608
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "No s'ha pogut reassignar el beneficiari d'una operació/desglossament"
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "No hi ha res a fusionar."
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:670
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el/s beneficiari/s"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
"El KMyMoney ha detectat algunes operacions planificades vençudes per aquest "
"compte. Voleu introduir ara aquestes operacions planificades?"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "S'han trobat operacions planificades"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Error en executar un element"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "No s'ha pogut filtrar el compte"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:201
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:210
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Ingressos"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:217
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Préstecs"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Esteu segur que voleu suprimir l'operació planificada <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
"En cas de pagaments de préstecs, actualment no es pot tornar a crear "
"l'operació planificada."
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'operació planificada: «%1»"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "No s'ha pogut duplicar l'operació planificada: «%1»"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Operació planificada desconeguda «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Operació planificada nova..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtra els comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Tipus/Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:186
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "No s'han pogut carregar els comptes: "
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:452
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzada"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:488 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:604
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:610
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "No s'ha pogut introduir l'operació planificada «%1»"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:542
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu aturar que aquesta operació planificada s'introdueixi "
"en el registre?\n"
"\n"
"El KMyMoney us ho tornarà a preguntar la pròxima vegada que s'iniciï a menys "
"que l'introduïu manualment més endavant."
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:645
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur que voleu ometre l'operació planificada <b>%1</b> per <b>%2</"
"b>?</qt>"
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:655
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut ometre l'operació planificada <b>%1</b>.</qt>"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like "
"to rename the tag?"
msgstr ""
"Ja existeix una etiqueta amb el nom «%1». No és recomanable tenir diverses "
"etiquetes amb el mateix nom identificatiu. Esteu segur que voleu reanomenar "
"l'etiqueta?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "No s'ha pogut modificar l'etiqueta"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Voleu desar els canvis per <b>%1</b>?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Esteu segur que voleu eliminar l'etiqueta <b>%1</b>?</p>"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les etiquetes seleccionades?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Elimina etiqueta"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. "
"Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain "
"so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
"Encara hi ha com a mínim una operació/planificació que està referenciada per "
"una etiqueta. Actualment teniu totes les etiquetes seleccionades. Tanmateix, "
"cal que existeixi com a mínim una etiqueta per tal que les operacions/"
"planificacions es puguin reassignar."
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "No s'ha pogut reassignar l'etiqueta d'una operació/desglossament"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'etiqueta/es"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Les vostres etiquetes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Crea una etiqueta nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Useu això per crear una etiqueta nova."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Reanomena l'etiqueta seleccionada actualment"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Useu això aquest per reanomenar l'etiqueta seleccionada."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Elimina l'etiqueta seleccionada actualment"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Useu això aquest per suprimir l'etiqueta seleccionada."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuració d'etiquetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Color de l'etiqueta:"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Utilitzades"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Sense utilitzar"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Obertes"
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Tancades"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Benvingut al KMyMoney"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr ""
"El gestor de les finances personals lliure i fàcil d'utilitzar, creat per la "
"comunitat KDE"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Vés al meu resum financer"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Inicia una de les activitats següents..."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Comença i inicia els comptes"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Obre un fitxer de dades existent"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Aprendre a utilitzar el KMyMoney"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Visiteu la nostra pàgina web"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Aconseguiu ajuda de la nostra comunitat"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Veure què hi ha de nou en aquesta versió"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Què hi ha de nou en aquesta versió"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Què hi ha de nou en el KMyMoney %1"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Torna a la pàgina de benvinguda"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"We are pleased to announce a major step forward for what has been described "
"as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr ""
"Ens complau anunciar un gran pas cap què s'ha descrit com «el MILLOR gestor "
"financer personal pels usuaris LLIURES»."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Què hi ha de nou en aquesta versió:"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr ""
"Permeteu-nos conèixer què penseu. Esperem que gaudiu utilitzant l'aplicació."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting "
"<a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help "
"menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr ""
"Permeteu-nos conèixer qualsevol comportament anormal en el programa "
"seleccionant <a href=\"/action?id=help_report_bug\">«Informa d'un error...»</"
"a> des del menú d'ajuda o enviant un correu a la llista de correu dels "
"desenvolupadors."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "L'equip de desenvolupament del KMyMoney"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Canvis generals"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Adaptació als Frameworks del KDE i a les Qt5"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Canvis a la interfície d'usuari"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
msgstr ""
"- Mostra més consells d'eina perquè les funcionalitats no són disponibles"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Compatibilitat millorada amb els esquemes de colors foscos"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
msgstr "- Commutació ràpida de vistes principals via Ctrl + tecla numèrica"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Navegació millorada amb el teclat"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- L'usuari pot seleccionar les columnes visualitzades"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- Usa el QWebEngine a favor del KHTML quan és disponible"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Im-/Exportador"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- S'ha afegit la implementació pel Weboob"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- S'ha millorat l'importador de CSV"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- S'ha afegit un exportador a CSV"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr ""
"- S'ha millorat la concordança de beneficiaris en importar transaccions"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Serveis en línia"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
msgstr ""
"- Llista actualitzada de versions d'aplicació per a la importació directa "
"d'OFX"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Desembarassar-se de Yahoo com a font de preus"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
msgstr "- Permetre UID de client OFX requerit amb diversos bancs"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Permetre la baixa de preus per ISIN"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Mes anterior"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Última setmana"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Operacions futures"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Setmana següent"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Any fiscal actual"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Any fiscal anterior"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Any fiscal següent"
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288
#, kde-format
msgid "Online statement balance: %1"
msgstr "Saldo de l'extracte en línia: %1"
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:135
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:247
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "El centre de despesa al que s'ha d'assignar aquesta operació."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:138
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"A cost center assignment is required for a transaction in the selected "
"category."
msgstr ""
"Per la categoria seleccionada es requereix l'assignació de l'operació a un "
"centre de despesa."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:170
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:311
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "El número de xec usat per aquesta operació."
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:181
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:322
#, kde-format
msgid "The check number <b>%1</b> has already been used in this account."
msgstr "El número de xec <b>%1</b> ja s'ha utilitzat en aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Paga a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Centre de despesa"
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:222
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "La data de situació de l'operació."
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:235
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account <b>%1</b>."
msgstr ""
"La data de situació és anterior a la data d'obertura del compte <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de número de compte."
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN i BIC"
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Número nacional de compte"
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open website of <b>%1</b> in your browser."
msgstr "Obre el lloc web de <b>%1</b> al navegador."
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "S'ha assignat en excés"
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Sense assignar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Crea un desglossament nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
"En cas que tingueu entrades múltiples de desglossaments de la mateixa "
"categoria i voldríeu mantenir-los com un únic desglossament, premeu aquest "
"botó. L'import per les categories idèntiques s'afegirà i emmagatzemarà en un "
"desglossament únic per aquesta categoria."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Suprimeix els &zeros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Useu-ho per suprimir tots els desglossaments d'aquesta operació."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "Suprimeix-ho &tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "D'ac&ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "a"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Ingressos"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Càrrecs"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Liquidat"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelat"
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Afegir accions"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Eliminar accions"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Compra d'accions"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Venda d'accions"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividend"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Reinversió del dividend"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Rendiment"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Divisió d'accions"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Interessos rebuts"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Relació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Tipus de comptes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Descripció detallada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Valor net: "
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Pèrdua: "
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Benefici: "
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Reinversió del dividend"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural ""
"Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Pagament en %2 per %3 amb %1 operació romanent que s'efectuarà %4."
msgstr[1] ""
"Pagament en %2 per %3 amb %1 operacions romanents que s'efectuaran %4."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Pagament en %1 per %2 s'efectuarà %3."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 dia endarrerit"
msgstr[1] "%1 dies endarrerit"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 ocurrència)."
msgstr[1] "(%1 ocurrències)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n de n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Enregistra aquesta operació en el registre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Useu aquest botó per enregistrar aquesta operació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Introducció..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Useu aquest botó per ometre aquesta operació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Totes les dates"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "D'avui"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Mes actual"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre actual"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Any actual"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Mes en curs"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "Any en curs"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "Any fins al mes"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Darrer any"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Darrer any fiscal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Darrers 7 dies"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "Darrers 30 dies"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "Darrers 3 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Darrer trimestre"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "Darrers 6 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "Darrers 11 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "Darrers 12 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Pròxims 7 dies"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "Pròxims 30 dies"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "Pròxims 3 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Pròxim trimestre"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "Pròxims 6 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "Pròxims 12 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "Pròxims 18 mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Darrers 3 mesos als 3 pròxims mesos"
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Closed tags cannot be used."
msgstr "No es poden utilitzar les etiquetes tancades."
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Etiqueta tancada"
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "L'etiqueta ja està present."
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Duplica l'etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "icona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Contingut de la informació de tornada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:112
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
"Avís: El filtrat per categoria exclourà totes les transferències dels "
"resultats."
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:192
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Seleccions actuals: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Definiu els vostres criteris de cerca"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "No conté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Tracta el text com una expressió regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a majúscules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Cerca aquesta quantitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Cerca una quantitat en l'interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "des de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Selecciona les operacions sense etiquetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "No en seleccionis cap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Selecciona les operacions sense beneficiaris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validesa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Tots els estats"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "No conciliat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Conciliat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Qualsevol operació"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Operació vàlida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Cerca aquest número"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Cerca un número en l'interval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "des de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "text"
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltre:"
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Un BIC vàlid té 8 o 11 caràcters de longitud."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "El BIC indicat no està assignat a cap institució de crèdit."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:89
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN i BIC"
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Aquest IBAN és massa curt."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Aquest IBAN no és vàlid."
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:89
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "compte nacional"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "número de compte"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "codi d'institució"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Operacions anteriors possiblement filtrades"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Última conciliació"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Saldo de l'extracte en línia: %1"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "Es&tat"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Qualsevol estat"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importat"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Coincident"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroni"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificat"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "No verificat"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Ven"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Operació d'inversió"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr ""
"El KMyMoney ha conciliat les dues operacions seleccionades (resultat més "
"amunt)"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Entrada del banc:"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "La vostra entrada:"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Manca assignar una categoria a l'operació."
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:685
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "Manca assignar una categoria a l'operació de <b>%1</b>."
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Ingrés"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Transferència"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Reintegrament"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&Pagament"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Càrrec"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Disminueix"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "&Incrementa"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Data de situació"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Data introduïda"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Ordre d'entrada"
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "Estat de conciliació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Criteri d'ordenació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your "
"institution, and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on "
"your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Conciliant el compte us assegureu que els vostres registres coincideixen amb "
"els de la vostra institució, i que no hi ha errors en cap de les dues "
"bandes. Hauríeu de conciliar el vostre compte cada vegada que rebeu un "
"extracte de la institució.\n"
"\n"
"Normalment l'esmentat extracte conté tota la informació pertinent per a "
"aquest procés.\n"
"\n"
"En la pàgina següent verificareu que el saldo final coincideix amb el del "
"vostre extracte. Si no és així, modifiqueu-lo.\n"
"\n"
"El saldo inicial és la suma de les operacions liquidades i conciliades."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Informació de l'extracte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Data de l'extracte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Saldo inicial d'aquest extracte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Saldo final d'aquest extracte:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Interès / Càrrecs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr ""
"Si s'escau, introduïu aquí la informació sobre interessos i càrrecs. "
"KMyMoney s'encarregarà de crear les operacions per vós i de liquidar-les "
"directament."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Càrrecs"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
"Si us plau, ompliu els camps següents amb la informació que figura en el "
"vostre extracte. Assegureu-vos d'introduir tots els valors en <b>%1</b>."
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Darrer extracte conciliat: %1"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Operació sense marcar més antiga: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Assistent per a la conciliació"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "S'està tornant a iniciar una conciliació posposada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Prèviament, heu posposat la conciliació d'aquest compte. Si heu introduït "
"càrrecs o interessos la darrera vegada que heu iniciat la conciliació "
"d'aquest compte, podreu modificar-ho en el llibre major més tard.\n"
"\n"
"És important que continueu amb el mateix extracte que heu utilitzat quan "
"vàreu posposar la conciliació.\n"
"\n"
"Tota la informació que heu introduït en aquest assistent es mostrarà i totes "
"les operacions que ja heu liquidat es marcaran amb una «C»."
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Enrere"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalitza"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "No s'ha indicat cap títol"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Pas %1 de %2"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Continua a la pàgina següent"
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Finalitza l'assistent"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Informació del compte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Subcompte de %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:123
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Préstec"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Tipus: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Moneda: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Data d'obertura: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Tipus de canvi: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Saldo d'obertura: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Institució: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Número: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:142
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:157
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Compte de corretatge"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Nom: %1 (Corretatge)"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Informació del préstec"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Quantitat demanada: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Quantitat prestada: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Tipus d'interès: %1 %"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "El tipus d'interès és de %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Principal i interès: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Despeses addicionals: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Freqüència dels pagaments: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Compte pels pagaments: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:180
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Informació del pagament"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinançament: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Transfereix l'import a %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Transfereix l'import de %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Data de pagament: %1 "
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Informació de planificacions"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Ocurrència: Mensual"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Paga des de %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Paga a %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Total: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:212
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Primer pagament vençut el %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:207
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Mètode de pagament: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Ocurrència: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
"Aquesta pàgina resumeix les dades que heu introduït. Premeu <b>Finalitza</b> "
"per crear el compte, planificacions, etc. o useu <b>Enrere</b> per modificar "
"les entrades."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Compte Corrent"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Estalvis"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Targeta de crèdit"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Efectiu"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Inversions"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
"Si us plau, assegureu-vos d'introduir la conversió correcta per a la data "
"d'obertura. Si heu demanat un valor en línia, potser es proporciona per una "
"data diferent."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Data del xec"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:206
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 és igual que %2"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "El tipus de canvi no és positiu"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "No s'ha especificat un nom de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. "
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types. Enter the date the account "
"was opened and its currency."
msgstr ""
"Introduïu el nom pel qual es coneix aquest compte en el KMyMoney. "
"Seleccioneu el tipus del compte nou. Useu la funcionalitat <b>Què és això?</"
"b> per veure més detalls quant als diversos tipus de comptes. Introduïu la "
"data en què es va obrir el compte i la seva moneda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Nom del compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Introduïu el nom pel qual es coneix aquest compte en el KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Tipus de compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Compte corrent</b>\n"
"Useu el tipus de compte corrent per gestionar les activitats del vostre "
"compte corrent, p. ex. pagaments, xecs i compres de targeta de dèbit.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Estalvis</b>\n"
"Useu el tipus de compte d'estalvis per gestionar les activitats del vostre "
"compte d'estalvis.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Targeta de crèdit</b>\n"
"Useu el tipus de compte de targeta de crèdit per gestionar les activitats de "
"la targeta de crèdit.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Efectiu</b>\n"
"\n"
"Useu el tipus de compte d'efectiu per gestionar les activitats del moneder.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Préstec</b>\n"
"Useu el tipus de compte de préstec per gestionar els préstecs d'amortització "
"(p. ex. hipoteques, préstec del cotxe, diners que heu deixat, préstecs entre "
"particulars, etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Inversió</b>\n"
"Useu el tipus de compte d'inversió per gestionar valors, fons d'inversió i "
"altres inversions.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Actiu</b>\n"
"Useu el tipus de compte d'actiu per gestionar els actius (p. ex. la vostra "
"casa, cotxe o col·lecció d'art).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Passiu</b>\n"
"Useu el tipus de compte de passiu per gestionar qualsevol tipus de passiu "
"excepte préstecs d'amortització. Useu-ho per impostos que deveu o diners que "
"heu demanat a amics. Per préstecs d'amortització com hipoteques, hauríeu de "
"crear un compte de préstec.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Seleccioneu la moneda en què està denominat aquest compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Data d'obertura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you "
"want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending "
"balance and statement date of a prior statement and add all following "
"transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify "
"transactions prior to this date.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>La data d'obertura seria la data del darrer extracte. En cas que vulgueu "
"mantenir el rastre de les operacions anteriors a aquesta data, introduïu el "
"saldo final i la data d'extracte d'un extracte anterior i afegiu totes les "
"operacions següents en el KMyMoney. El KMyMoney no us permetrà introduir o "
"modificat operacions anteriors a aquesta data.</p>\n"
"<p><i>Nota</i>: Si no coneixeu la quantitat exacta del saldo d'obertura, "
"introduïu una estimació. Més tard podreu canviar aquest valor quan concilieu "
"aquest compte per primera vegada.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Saldo d'obertura"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>El saldo d'obertura és el saldo del compte quan comenceu a usar-lo amb el "
"KMyMoney. Normalment és 0 pels comptes nous, però pels comptes existents pot "
"ser diferent. Consulteu l'extracte del compte per obtenir aquest valor. El "
"saldo d'obertura s'ha de proporcionar en la moneda del compte que s'ha "
"seleccionat amb el botó de moneda.</p>\n"
"<p><i>Nota</i>: Si no coneixeu el saldo exacte, introduïu una estimació. Més "
"tard podreu canviar aquest valor quan concilieu aquest compte per primera "
"vegada.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tipus de canvi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_conversionRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
"Per les monedes estrangeres cal indicar un tipus de canvi inicial. Aquesta "
"hauria de ser el preu de la moneda estrangera en la moneda base en la data "
"d'obertura del compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Cotització en línia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella de selecció si el compte s'ha de tractar com un "
"compte preferit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
"Activant l'opció de la casella de selecció <b>Compte preferit</b> es "
"permetrà l'accés preferit en alguns diàlegs i vistes del KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Compte preferit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Aquesta inversió té un compte de corretatge?<p>\n"
"\n"
"<b>Activeu</b> la marca si aquest compte d'inversions té associat un compte "
"per a diners que no estan invertits.<br>\n"
"\n"
"<b>Desactiveu</b> si no utilitzeu aquest compte per un corretatge de valors "
"actiu. També hauríeu de desactivar-ho si aquest compte no està mantingut per "
"cap banc o agent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Crea un compte de corretatge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Número de compte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Pagament mensual de la targeta de crèdit %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Acaba l'entrada i crea un compte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Acaba l'entrada i crea un compte i una planificació"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "La pròxima data de venciment és anterior a la data d'obertura"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:126
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "No heu seleccionat cap compte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:130
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "No hi ha cap quantitat pel pagament seleccionat"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:134
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "No hi ha beneficiari pel pagament seleccionat"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:138
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "No hi ha cap nom assignat a la planificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
"En comptes de targeta de crèdit, podeu crear una planificació mensual que us "
"recordi automàticament el pagament. Si us plau, ompliu aquí els detalls "
"d'aquest pagament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Sí, recorda'm quan venci el pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nom de la planificació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Pagament mensual estimat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Data de venciment del proper pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"El pagament s'ha de fer\n"
"des del compte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "No s'ha subministrat cap beneficiari"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:143
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "No s'ha especificat cap saldo d'obertura"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:150
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
"Un canvi del tipus d'interès només es pot fer després del primer pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu les opcions requerides. Useu la funcionalitat <b>Què "
"és això?</b> per veure més informació quant als elements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Quin és el tipus de préstec?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Estic demanant diners"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Estic deixant diners"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Qui és el beneficiari/pagador del préstec?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la persona o banc a qui deveu diners o qui us deu "
"diners.\n"
"\n"
"Si el nom no existeix en la base de dades del KMyMoney, se us preguntarà si "
"el voleu crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Ja heu fet/rebut algun pagament?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"S'han efectuat pagament per aquest préstec i si s'han introduït en el "
"KMyMoney o no?\n"
"\n"
"Nota: Els pagaments efectuats per obtenir el préstec (p. ex. despeses "
"d'obertura) no es consideren com a pagaments en aquest context."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "No"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Quins pagaments voleu enregistrar?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that have already been active for a longer period of time, and for "
"which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccioneu les operacions que s'han d'enregistrar.\n"
"\n"
"<b>Tots els pagaments</b> permet introduir tots els pagaments efectuats per "
"aquest préstec.\n"
"\n"
"L'opció de <b>començar des de l'inici de l'any actual</b> està pensada per "
"als préstecs que ja han estat actius per un període llarg de temps, i pel "
"qual no es vol introduir totes les operacions antigues.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Tots els pagaments"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Inicia amb els pagaments d'aquest any"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Saldo abans d'iniciar el registre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
"Introduïu el saldo final del darrer extracte anterior al qual vulgueu "
"iniciar el registre d'aquest préstec en el KMyMoney. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
"Heu seleccionat enregistrar només els pagaments des de l'inici d'aquest any. "
"Com que les operacions prèvies no s'han enregistrat, cal proporcionar el "
"saldo del préstec a 1 de gener d'enguany."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Freqüència dels pagaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Freqüència de composició dels interessos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
"Seleccioneu la freqüència amb què es compon l'interès. Si no es coneix, "
"seleccioneu la mateixa que la freqüència de pagament. Consulteu el contracte "
"de préstec pels detalls."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Data de venciment del primer pagament a enregistrar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"En funció de la resposta a <b>Què voleu enregistrar?</b>, aquest camp vol "
"dir el següent:<p>\n"
"\n"
"<b>Tots els pagaments</b><br>\n"
"Introduïu la data de venciment del proper pagament<p>\n"
"\n"
"<b>Inici amb els pagaments d'aquest any</b><br>\n"
"Introduïu la data de venciment del primer pagament de l'any actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Classe de tipus d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Temps entre variacions d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Anys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "El proper canvi d'interès està vençut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Aquesta pàgina permet seleccionar el compte pare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Subcompte de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Si aquest compte és gestionat per alguna institució, si us plau, escolliu-la "
"de la llista. Si la institució encara no existeix, premeu el botó "
"<b>Institució nova</b> per crear-la. Altrament, deixeu aquest camp buit.\n"
"Introduïu el número de compte utilitzat per la institució per identificar el "
"compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
"Seleccioneu la institució que gestiona aquest compte o deixeu-ho en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Institució nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Els comptes gestionats per una institució normalment es referencien amb un "
"número únic anomenat número de compte. Introduïu aquí aquest número.\n"
"\n"
"Actualment, el KMyMoney només utilitza aquest número per algunes funcions de "
"banca en línia."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
"Introduïu el número de compte bancari internacional (IBAN) en aquest camp."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
"En aquest camp podeu introduir l'IBAN (International Bank Account Number, "
"número de compte bancari internacional) si el coneixeu. Normalment, la "
"vostra institució us dirà aquest número o estarà imprès en els extractes.\n"
"\n"
"Vegeu també http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number "
"per a més informació.\n"
"\n"
"El KMyMoney desarà aquest camp només amb finalitat de documentar-ho, i no "
"l'utilitzarà d'altra manera."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mesos"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:111
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Anys"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:189
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "El KMyMoney ha calculat la quantitat del préstec com a %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "El KMyMoney ha calculat el tipus d'interès com a %1%."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:208
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
"El KMyMoney ha calculat un pagament periòdic de %1 per cobrir el principal i "
"l'interès."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"El nombre de pagaments ha disminuït i el pagament final s'ha modificat a %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:226
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:244
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "El pagament final s'ha modificat a %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:237
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "El KMyMoney ha calculat el termini del préstec com %1."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:274
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "El KMyMoney ha calculat un pagament final de %1 per aquest préstec."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:280
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "El KMyMoney ha verificat correctament la informació del préstec."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
"Heu introduït informació que no quadra. Modifiqueu les xifres o deixeu un "
"valor en blanc perquè el KMyMoney la calculi per vós."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:290
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Error en el càlcul"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:294
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accepteu això o modifiqueu la informació del préstec i torneu a calcular-ho."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:296
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Càlcul correcte"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:351
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "un mes"
msgstr[1] "%1 mesos"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:355
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un any"
msgstr[1] "%1 anys"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:359
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "un pagament"
msgstr[1] "%1 pagaments"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:399
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Premeu Calcula per verificar els valors"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "No s'han proporcionat tots els detalls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
"Introduïu ara els detalls del préstec. Podeu deixar un dels camps en blanc i "
"el KMyMoney el calcularà quan premeu el botó <b>Calcula</b>. Abans que "
"continueu amb la pàgina següent, també cal que premeu <b>Calcula</b> perquè "
"el KMyMoney pugui comprovar la validesa lògica dels valors proporcionats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Es calcula el tipus d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "quan es rep el pagament"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "quan venç el pagament"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Quantitat del préstec"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_loanAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
"Introduïu el total del préstec en aquest camp. Si voleu calcular aquest camp "
"a partir dels altres paràmetres, deixeu-ho en blanc. Si el camp està marcat "
"com a requerit (fons acolorit), heu informat el KMyMoney que ja s'han fet "
"alguns pagaments del préstec. En aquest cas, introduïu el saldo final del "
"darrer extracte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Tipus d'interès"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_interestRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu el tipus d'interès (com a percentatge), o deixeu el "
"camp en blanc per tal que es calculi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Termini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"Introduïu el termini d'aquest préstec o introduïu 0 per calcular-ho. El "
"termini és el temps necessari per pagar completament el préstec. Aquest "
"temps pot ser diferent del temps pel qual es va signar el contracte de "
"préstec."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Pagament (principal i interès)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_paymentAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la quantitat que pagueu pel principal i l'interès, o "
"deixeu-ho en blanc per tal que es calculi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Pagament final"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_balloonAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la quantitat de l'amortització final, o deixeu-ho en "
"blanc perquè es calculi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Premeu aquest botó per calcular/verificar els detalls del préstec."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
"Prement aquest botó es calcula un possible paràmetre que manqui pel préstec "
"o es verifica que els valors introduïts coincideixen. Rebreu informació si "
"hi ha quelcom que no sigui correcte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
"Ara introduïu la informació requerida pels pagaments periòdics del préstec. "
"Si els pagaments normals contenen qualsevol despesa addicional, cliqueu el "
"botó <b>Despeses addicionals</b> per introduir-les."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Principal + interès"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Càrrecs addicionals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= pagaments periòdics"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Crea un compte d'actiu nou"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
"Si encara no existeix el compte d'actiu, premeu aquest botó per crear-lo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transferred into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
"Si aquest préstec és per un actiu, com un cotxe o una casa, ara podeu crear "
"el compte de l'actiu. Un compte d'actiu representa el valor total d'un "
"actiu. L'import d'aquest préstec es transferirà al compte de l'actiu que "
"creeu o seleccioneu.\n"
"Si aquest préstec és un «préstec al consum» (diners que podeu usar en el que "
"vulgueu), en el seu lloc podeu usar un compte corrent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "No creïs l'operació de pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Refinançament de préstec existent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
"Activeu-ho si esteu refinançant un préstec que ja existeix en el KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Compte d'actiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Compte de préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Data de pagament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"El KMyMoney crea una planificació per aquest pagament i us recordarà quan "
"s'hagi de fer un pagament. Seleccioneu el compte al/des del que es faran els "
"pagaments i la categoria a la qual s'ha d'assignar l'interès.<p>\n"
"Si seleccioneu enregistrar tots els pagaments, aquesta data ja s'ha "
"proporcionat. Si seleccioneu enregistrar només els pagaments d'aquest any, "
"llavors la <b>Data de venciment del primer pagament</b> és la data del "
"primer pagament efectuat en aquest any."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Categoria de l'interès"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
"La categoria a la qual s'ha d'assignar la part de l'interès del pagament. Si "
"demaneu diners, normalment pagareu interès, per tant, aquesta hauria de ser "
"una categoria de despesa. Si deixeu diners, rebreu l'interès. En aquest cas, "
"seleccioneu aquí una categoria d'ingressos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Compte pels pagaments"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
"Seleccioneu el compte des del qual feu els pagaments periòdics o a on rebeu "
"els pagaments normals en cas que deixeu els diners. En la majoria dels "
"casos, aquest és un compte corrent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "El primer pagament venç el"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "Configuració d'un compte nou de KMyMoney"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Agent de borsa"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Paga a"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte pare"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Pagament amb targeta de crèdit"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Pagament del préstec %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Pagament del préstec"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortització"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Arrodoniment"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Sostre"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Terra"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Trunca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Detalls de la inversió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
"Introduïu els detalls a sota i cliqueu <b>Següent</b> per continuar "
"introduint els detalls de l'actualització en línia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Símbol borsari"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Introduïu el símbol de cotització (p. ex. RHAT)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Mercat borsari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Número\n"
"d'identificació"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Introduïu aquí el número d'identificació CUSIP/ISIN/WKN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Moneda del mercat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Precisió dels preus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
msgstr ""
"Això determina el nombre de dígits després del símbol decimal que pot tenir "
"una cotització."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"This controls what to do with digit situated after precision digits in "
"amount values."
msgstr ""
"Això controla què fer amb el dígit situat després dels dígits de precisió "
"als valors d'imports."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Residu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Tipus d'inversió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Aquest assistent permet crear una inversió nova."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
"El primer pas en aquest procés requereix seleccionar el tipus d'inversió. "
"Els passos següents recullen més dades quant a la inversió."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Tipus d'inversió"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Aquest assistent permet modificar la inversió seleccionada."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Aquest assistent permet modificar el títol seleccionat."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Assistent pels detalls de la inversió"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Assistent per als detalls de títol"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
"El símbol seleccionat ja està en el fitxer. Voleu tornar a utilitzar el "
"títol existent?"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "S'ha trobat un títol"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "No s'ha pogut crear tots els objectes de la inversió"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</"
"b>. Do you want to create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El títol <b>%1</b> actualment no existeix com a un subcompte de <b>%2</"
"b>. Voleu crear-lo?</qt>"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Crea el títol"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Assistent d'inversió nova"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Actualització en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
"Seleccioneu una font en línia i cliqueu <b>Finalitza</b> per emmagatzemar "
"les dades de la inversió. Si no voleu usar les actualitzacions en línia, "
"deixeu la dada com està."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Usa «Finance::Quote»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Font en línia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "Despeses &addicionals..."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Introduïu càrrecs addicionals"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
"Utilitzeu això per afegir qualsevol càrrec addicional diferent de l'interès "
"i l'amortització que s'inclouen en els vostres pagaments periòdics."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Si el vostre pagament periòdic conté càrrecs o comissions addicionals, "
"cliqueu el botó «Càrrecs addicionals» per introduir-los."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= pagament periòdic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Principal + interès:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
"Si els vostres pagaments periòdics no inclouen càrrecs addicionals o ja els "
"heu introduït tots, cliqueu «Següent»."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
"Useu això per crear un compte nou a on s'hauria de fer el pagament inicial."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Premeu això per crear un compte d'actiu nou"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Resum del càlcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"El KMyMoney ha calculat el préstec tal com es mostra en el resum de sota. "
"Podeu acceptar aquests valors seleccionant «Següent» o canviant-los "
"seleccionant «Enrere» per tornar al camp d'entrada de la informació que "
"vulgueu canviar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Quantitat del préstec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Tipus d'interès:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Termini:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Pagament final d'amortització"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Introduïu el termini d'aquest préstec o deixeu el camp en blanc per calcular-"
"ho. El termini és el temps necessari per pagar completament el préstec. "
"Aquest temps pot ser diferent del temps pel qual es va signar el contracte "
"de préstec."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Assistent per a l'edició de comptes de préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'assistent per a l'edició de comptes de préstec. Si us plau, "
"useu aquest assistent per modificar la informació del vostre compte de "
"préstec.\n"
"\n"
"Assegureu-vos de tenir tota la informació pertinent a l'abast. Habitualment "
"l'obtindreu del contracte de préstec i del darrer rebut."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Edita la selecció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu la dada del préstec que voleu modificar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Modifica el tipus d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Modifica els càrrecs addicionals"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Modifica altra informació del préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Modifica els atributs del préstec"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la data a partir de la qual es faran efectius els "
"canvis següents. La data introduïda ha de ser posterior a la data d'obertura "
"d'aquest compte (%1), però no ha de ser una data futura. El valor per "
"omissió és avui."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Data d'efectivitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Quan han d'esdevenir actius els canvis?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, introduïu la quantitat de l'amortització final, o deixeu-ho en "
"blanc per tal que es calculi."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la data en què venç/ha vençut el primer pagament "
"d'aquest préstec."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
"Nota: Consulteu el contracte del préstec per conèixer els detalls del primer "
"venciment. Recordeu que la data del primer venciment acostuma a ser diferent "
"de la data de signatura del contracte"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu quina és/fou la data de venciment del primer pagament "
"d'aquest any."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
"Nota: Podeu afigurar-vos la data del primer pagament si consulteu el darrer "
"rebut de l'any anterior."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Data del primer pagament"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Càlcul de l'interès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Quan es va calcular el tipus d'interès real?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Quan es rep el pagament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Quan venç el pagament."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Crea una categoria nova"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Useu-ho per obrir l'editor de comptes nous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu la categoria que voleu assignar als pagaments d'interès o creeu "
"una categoria nova."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, introduïu el tipus d'interès, o deixeu el camp en blanc per tal "
"que es calculi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Tipus actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"El KMyMoney calcula el tipus d'interès nou o la quantitat pel principal i "
"els interessos. Si coneixeu el tipus d'interès, introduïu-lo aquí.\n"
"\n"
"Si el KMyMoney hauria de calcular aquest valor, llavors deixeu el camp en "
"blanc."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Tipus d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"El tipus d'interès d'aquest préstec és fix o varia cada cert temps? Si el "
"tipus d'interès canvia durant la fase d'amortització del préstec, llavors "
"cal seleccionar l'opció «Tipus d'interès variable»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Tipus d'interès fix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Tipus d'interès variable"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistent per a l'edició de préstec"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
"Nota: No podreu modificar aquest compte avui, perquè la data d'obertura «%1» "
"és futura. Si us plau, retorneu a aquest diàleg quan sigui el moment."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"La vostra selecció prèvia fou «%1». Si escolliu una altra opció, el KMyMoney "
"descartarà els canvis que acabeu d'introduir. Voleu continuar?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr ""
"L'assistent per al préstec no pot calcular alhora dos valors diferents pel "
"vostre préstec. Si us plau, introduïu aquí un valor per %1 o torneu enrere "
"fins a la pàgina on es defineix la dada a calcular i ompliu-la amb algun "
"valor."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
"Heu seleccionat que ja s'han efectuat pagaments a aquest préstec. Això "
"requereix que introduïu el saldo del préstec exactament com consta en el "
"darrer extracte."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "tipus d'interès"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "termini"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "principal i interès"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Assistent per a un préstec nou"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "calcula"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"El nombre de pagaments ha disminuït i el pagament final s'ha modificat a %1."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "El pagament final s'ha modificat a %1."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "El KMyMoney ha calculat un pagament final de %1 per aquest préstec."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
"Heu introduït informació que no quadra. Torneu a la pàgina adequada i "
"modifiqueu les xifres o deixeu un valor en blanc perquè el KMyMoney la "
"calculi per vós."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Deixant o demanant diners"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Esteu demanant o deixant diners?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la quantitat inicial prestada en el camp de sota, o "
"deixeu-lo en blanc per tal que es calculi automàticament."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu en el camp del dessota el romanent del préstec que "
"figura en el darrer rebut de l'any anterior. No hauríeu de deixar aquest "
"camp en blanc."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "A qui efectueu els pagaments?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Pagaments a"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "De qui espereu els pagaments?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Pagaments de"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Nom del préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Com voleu anomenar aquest préstec? Exemples de noms són «préstec del cotxe», "
"«préstec d'estudis» o «hipoteca»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Càlcul del préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Heu introduït correctament la informació general sobre el préstec. "
"Seguidament, el KMyMoney necessita informació sobre el càlcul del préstec."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Informació general"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Càlcul del préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Pagaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"En el primer pas, KMyMoney us preguntarà algunes dades generals sobre el "
"compte de préstec que s'ha de crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Càlcul del préstec\n"
"\n"
"3. Pagaments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Assistent per a un compte de préstec nou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'assistent per a un compte de préstec nou, el qual us guiarà a "
"través de la creació d'un préstec nou per la vostra casa, el vostre cotxe o "
"qualsevol altre préstec del qual pagueu o rebeu interessos.\n"
"\n"
"Si us plau, assegureu-vos que teniu a mà la informació pertinent. Normalment "
"obtindreu aquesta informació del vostre contracte i del darrer rebut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"En els passos següents, el KMyMoney us ajudarà a configurar les categories i "
"les planificacions dels pagaments del préstec."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, introduïu la quantitat que pagueu pel principal i l'interès, o "
"deixeu-ho en blanc per tal que es calculi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Saldo actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "principal i interès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"El KMyMoney calcula el tipus d'interès nou o la quantitat pel principal i "
"els interessos. Si coneixeu la quantitat del principal i els interessos, "
"introduïu-les aquí.\n"
"\n"
"Si el KMyMoney hauria de calcular aquest valor, llavors deixeu el camp en "
"blanc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Amb quina freqüència es faran els pagaments d'aquest préstec?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Pagaments?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
"\n"
"S'han efectuat pagament per aquest préstec i si s'han introduït en el "
"KMyMoney o no?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "No, encara no s'ha fet cap pagament."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Sí, s'han fet pagaments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Nota: Els pagaments efectuats per obtenir el préstec (p. ex. despeses "
"d'obertura) no es consideren com a pagaments en aquest context."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Enregistrar pagaments?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Voleu enregistrar tots els pagaments d'aquest préstec en el KMyMoney?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Sí, enregistra tots els pagaments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "No, enregistra només els pagaments des de començament d'aquest any."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"El KMyMoney crearà una planificació per aquest pagament i us recordarà quan "
"s'hagi de fer un pagament.<p>\n"
"Si seleccioneu enregistrar tots els pagaments, aquesta data ja s'ha "
"proporcionat. Si seleccioneu enregistrar només els pagaments d'aquest any, "
"llavors la <b>Data de venciment del primer pagament</b> és la data del "
"primer pagament efectuat en aquest any."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "El primer pagament venç el:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Fes un pagament des de/a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"El KMyMoney ha calculat el préstec com es mostra a sota. Si voleu acceptar "
"aquests valors, useu el botó «Finalitza» per actualitzar el compte, "
"altrament useu el botó «Enrere» per modificar els paràmetres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Càrrecs addicionals:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Pagament total:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Vàlid des de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Pagaments afectats:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "demanat"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "deixat"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "no assignat"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "a la recepció"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "a la data de venciment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Aquesta pàgina resumeix les dades que heu introduït. Si us cal modificar "
"res, empreu el botó «Enrere» per anar a la pàgina apropiada. Altrament "
"empreu el botó «Acaba» per crear el compte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Beneficiari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Primer pagament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Quantitat és:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Càlcul del préstec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Pagament periòdic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Categoria per a l'interès:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Pagar des de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Pròxima data de venciment:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Pagament final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "L'interès venç el:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Freqüència dels pagaments:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Data del proper canvi d'interès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu la data quan es modificarà el tipus d'interès d'aquest préstec i "
"la freqüència dels canvis futurs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "El proper canvi d'interès serà el"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Temps fins al proper canvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
"L'usuari normal del KMyMoney té un compte corrent amb alguna institució i "
"l'utilitza per rebre diners o pagar factures. Si no és el cas, desactiveu la "
"casella de selecció de sota i continueu amb la pàgina següent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Tinc un compte corrent que vull gestionar amb el KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "El nom de la institució a on està dipositat el compte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
"Cada institució té un codi de banc. Introduïu-lo aquí. Si no esteu segur, "
"deixeu el camp en blanc. Més tard el podreu modificar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nom de la institució"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Codi de banc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
"En general, la institució que té dipositat el compte també ha emès el seu "
"número. Si no esteu segur, deixeu el camp en blanc. Més tard el podreu "
"modificar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu que el KMyMoney utilitzarà per identificar el "
"compte corrent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
"Introduïu la data des de la qual voleu mantenir el registre de les "
"operacions d'aquest compte. Normalment és la data del darrer extracte. Si no "
"esteu segur, deixeu-ho com està."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Número del compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom del compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
"Introduïu el saldo d'obertura del compte. Normalment és el saldo final del "
"darrer extracte. Si no esteu segur, deixeu-ho com està."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
"Els camps de sota permeten introduir informació sobre el compte corrent. Una "
"vegada finalitzi aquest assistent, el compte es crearà en el KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default currency which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
"El KMyMoney permet diverses monedes. Els informes es basaran en la moneda "
"per defecte que podeu seleccionar aquí. Per defecte, els comptes nous també "
"tenen la moneda que seleccioneu aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Empreu aquest diàleg per introduir la vostra informació personal.<br><br>\n"
"\n"
"Aquesta informació només la veureu i utilitzareu vós. La informació "
"s'utilitza per personalitzar el KMyMoney, per encriptar el fitxer, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Codi postal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Benvingut al KMyMoney!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"Heu iniciat el KMyMoney per primera vegada en aquest ordinador. Abans que "
"aquest programa us pugui ajudar a gestionar les finances, cal que reculli "
"algunes dades sobre vós.<p>\n"
"\n"
"En les properes pàgines, se us guiarà pels passos necessaris per configurar "
"el programa. Això només passarà una vegada."
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:68
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Configuració de fitxer nou del KMyMoney"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals..."
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Escolliu la moneda"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Escolliu comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
"<p>El KMyMoney pot encriptar el fitxer de dades usant l'encriptatge del GPG. "
"L'encriptatge del GPG és un dels mètodes més segurs del món per protegir "
"dades. Tots els números de compte i altra informació financera important "
"estaran molt segurs.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just "
"click <b>Next</b>."
msgstr ""
"Si voleu revisar o canviar qualsevol paràmetre de les preferències del "
"KMyMoney després de finalitzar l'assistent, podeu fer-ho activant aquesta "
"casella. Si no, cliqueu <b>Següent</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Configura les preferències després de finalitzar l'assistent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
"Podeu canviar les opcions de configuració en qualsevol moment usant el "
"diàleg de configuració. Seleccioneu l'opció <b>Configura el KMyMoney...</b> "
"en el menú <b>Arranjament</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
"Seleccioneu els grups de comptes que corresponen a les maneres en què voleu "
"utilitzar el KMyMoney. Cada grup que seleccioneu farà que es creïn diversos "
"comptes i categories. Seleccioneu els grups que són apropiats per vós. "
"Sempre podreu crear comptes addicionals manualment més tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used "
"as your base currency. The base currency is used as default for new accounts "
"and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr ""
"El KMyMoney permet diverses monedes, encara que una d'aquestes s'utilitza "
"com a moneda base. Els informes es basaran en la moneda per defecte que "
"podeu seleccionar aquí. Per defecte, els comptes nous també tenen la moneda "
"que seleccioneu aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "Codi ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>Useu els camps de sota per introduir diversa informació quant a vós.</p>\n"
"\n"
"<p>Tota la informació és optativa i s'utilitza per personalitzar el fitxer "
"del KMyMoney.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu canviar el sentit d'ordenació de les entrades del llibre\n"
"major clicant amb el botó dret en la capçalera de la vista del llibre "
"major?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
"<p>...que us podeu moure fàcilment a l'altra banda d'una operació de\n"
"transferència obrint el menú contextual amb el botó dret del ratolí i\n"
"seleccionat una de les funcions «Vés a»?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu iniciar l'edició d'una operació amb un clic doble sobre\n"
"l'operació en el registre?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu veure més detalls de l'operació seleccionada en el registre\n"
"seleccionant la funcionalitat «lupa del llibre major» en el diàleg de "
"configuració?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
"<p>...que les operacions sense categoria assignada o els desglossaments\n"
"d'operacions amb valors sense assignar es marquen amb un símbol "
"d'exclamació \n"
"sobre un triangle groc en el registre?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu veure tots els detalls de les operacions en el registre\n"
"teclejant &lt;Ctrl-T&gt; o seleccionant l'entrada de menú\n"
"«Vista -> Mostra els detalls de l'operació»?\n"
"Podeu desactivar aquesta funcionalitat de la mateixa manera.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu canviar entre un llistat de tots els comptes o\n"
"una vista d'icones de tots els comptes d'actiu i passiu amb les pestanyes\n"
"en la vista de comptes?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
"<p>...que l'equip de desenvolupament del KMyMoney us desitja un dia "
"agradable?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
"<p>...podeu utilitzar un programa de filtrat extern per convertir qualsevol\n"
"format d'importació a QIF en temps real? Vegeu l'editor de perfils del QIF\n"
"per a més detalls.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu crear una operació planificada a partir d'una existent\n"
"seleccionant el menú contextual en una operació del llibre major\n"
"o el menú «Més...» en el formulari de l'operació?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu canviar el beneficiari d'una operació seleccionant\n"
"el menú contextual en una operació en el llibre major o en el menú\n"
"d'operació?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu modificar els colors i tipus de lletra utilitzats en el "
"llibre\n"
"major des de <i>Configura/Colors i tipus de lletra</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu ocultar operacions anteriors a una data específica?\n"
"La data es pot modificar des de <i>Configuració/General/Filtre</i>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu personalitzar la «Pàgina d'inici»\n"
"des de <i>Configuració/Inici</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</"
"i>?\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu afegir més columnes de dades a les taules de comptes\n"
"en la vostra «Pàgina principal» des de <i>Configura/Principal/Informació del "
"compte a mostrar</i>?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu introduir operacions noves mentre s'està conciliant\n"
"un compte? També podeu visualitzar el formulari d'operacions.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu ajudar activament l'equip de desenvolupament del KMyMoney "
"en\n"
"els casos que depenen fortament de les vostres dades? Podeu desar les dades "
"en\n"
"una manera anònima per aquesta ajuda.<p>\n"
"Només cal que obriu el fitxer de dades i immediatament\n"
"seleccioneu <b>Fitxer/Desa com a...</b>. En el diàleg <b>Desa com a...</b>\n"
"seleccioneu el filtre <b>Fitxers anònims</b> i assegureu-vos que el fitxer\n"
"agafa les extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"Per comprovar com apareixen les dades que enviareu, podeu obrir aquest "
"fitxer\n"
"amb el KMyMoney i veure com els desenvolupadors veuran les vostres dades.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
"<p>... que podeu importar els extractes del banc encara que no tingueu\n"
"connexió a cap xarxa? Només cal seleccionar el fitxer (OFX o QIF) des del "
"menú\n"
"Fitxer->Menú d'importació.</p>\n"
"<p>Contribució de Jose Jorge</p>\n"
#~ msgid "The statement has been processed with the following results:"
#~ msgstr "L'extracte s'ha processat amb el resultat següent:"
#~ msgid "Statement stats"
#~ msgstr "Estadístiques de l'extracte"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Excepcions"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Encriptatge"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">Availability of storage types "
#~ "depends on plugins enabled in the settings.<br/>If you don't know what to "
#~ "choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is your "
#~ "best choice.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\">La disponibilitat dels tipus "
#~ "d'emmagatzematge depèn dels connectors activats a la configuració.<br/>Si "
#~ "no sabeu què triar aquí, llavors <span style=\" font-weight:600;\">XML</"
#~ "span> és la millor elecció.</p></body></html>"
#~ msgid "Closing window..."
#~ msgstr "Tancant la finestra..."
#~ msgid "Create a new transaction"
#~ msgstr "Crea una operació nova"
#~ msgid "Save as database..."
#~ msgstr "Desa com a base de dades..."
#~ msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
#~ msgstr "El fitxer <b>%1</b> conté un format de fitxer desconegut."
#~ msgid "Save as XML..."
#~ msgstr "Desa com a XML..."
#~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|Fitxers del KMyMoney (*.kmy *.xml);;*|Tots els fitxers (*)"
#~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location."
#~ msgstr "El camí cal que sigui vàlid i no pot ser una ubicació remota."
#~ msgid "The file exists already. Please create a new file."
#~ msgstr "El fitxer ja existeix. Creeu-ne un de nou."
#~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to."
#~ msgstr "El directori de destinació no existeix o no s'hi pot escriure."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
#~ "filename within your user environment will be the default. This is just "
#~ "provided for convenience and you can choose any other location here."
#~ msgstr ""
#~ "El KMyMoney emmagatzemarà les dades financeres en un fitxer del disc. Per "
#~ "defecte, és un nom de fitxer estàndard en el vostre entorn d'usuari. Això "
#~ "només és per comoditat i aquí podreu seleccionar qualsevol altra ubicació."
#~ msgid ""
#~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does "
#~ "not exist. Please make sure, that\n"
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>the selected directory exists and</li>\n"
#~ "<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer actualment seleccionat existeix o el directori seleccionat no "
#~ "existeix. Comproveu que\n"
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>el directori seleccionat existeix i</li>\n"
#~ "<li>el nom de fitxer actualment no està utilitzat en aquest directori.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid ""
#~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press "
#~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial "
#~ "transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Això finalitza la configuració del vostre entorn del KMyMoney. Ara podeu "
#~ "prémer el botó Finalitza i començar a usar el KMyMoney per enregistrar "
#~ "les vostres operacions financeres."
#~ msgid "Set preferences"
#~ msgstr "Establir les preferències"
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..."
#~| msgid "Unable to add transactions"
#~ msgid "nable to modify transaction"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar l'operació"
#~ msgid "%1 thrown in %2:%3"
#~ msgstr "%1 s'ha afegit a %2:%3"
#~ msgid "Unable to write changes to '%1'"
#~ msgstr "No s'han pogut escriure els canvis a «%1»."
#~ msgid "Unable to upload to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut pujar a «%1»."
#~ msgid "Unable to upload to '%1'.<br />%2"
#~ msgstr "No s'ha pogut pujar a «%1».<br />%2"
#~ msgid "Internal error - no matching splits"
#~ msgstr "Error intern - No hi ha desglossaments coincidents"
#~ msgid "Internal error - no matching transactions"
#~ msgstr "Error intern - No hi ha operacions coincidents"
#~ msgid "Internal error - no matching schedules"
#~ msgstr "Error intern - No hi ha planificacions coincidents"
#~ msgid "First transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr ""
#~ "La primera operació no coincideix amb el requeriment de coincidència"
#~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
#~ msgstr "Els desglossaments de %1 tenen valors conflictius (%2,%3)"
#~ msgid "Unable to match all splits (%1)"
#~ msgstr "No es poden concordar tots els desglossaments (%1)"
#~ msgid "Unknown fix level in input file"
#~ msgstr "Nivell de correcció desconegut en el fitxer d'entrada"
#~ msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
#~ msgstr "El GPG no és disponible per desencriptar el fitxer <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please "
#~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format "
#~ "to convert it to the new XML based format."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer <b>%1</b> conté el format binari antic utilitzat pel KMyMoney. "
#~ "Useu una versió antiga del KMyMoney (0.8.x) que encara accepti aquest "
#~ "format per convertir-lo al nou format basat en XML."
#~ msgid "Malformed URL '%1'"
#~ msgstr "URL «%1» amb format incorrecte"
#~ msgid "Unable to open file '%1' for writing."
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1» per a escriptura."
#~ msgid "Failure while writing to '%1'"
#~ msgstr "Fallada en escriure a «%1»"
#~ msgid "%1 in file %2 line %3"
#~ msgstr "%1 en el fitxer %2 línia %3"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 "
#~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
#~ msgstr ""
#~ "El compte %1 conté un saldo d'obertura. Per corregir el problema useu una "
#~ "versió 0.8 o posterior del KMyMoney, i inferior a la 0.9."
#~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot eliminar una operació que fa referència a un compte tancat."
#~ msgid "Cannot add currency with existing id %1"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la moneda amb l'ID existent %1"
#~ msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar la moneda amb l'ID desconegut %1"
#~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la moneda amb l'ID desconegut %1"
#~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la moneda amb l'ID desconegut «%1»"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in "
#~ "MyMoneyCsvWriter::write()"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat una excepció inesperada «%1» en %2, línia %3 en el "
#~ "MyMoneyCsvWriter::write()"
#~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
#~ msgstr ""
#~ ": Perdoneu, aquest importador no pot gestionar la versió %1 de l'element "
#~ "%2."
#~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió de l'importador no pot gestionar fitxers multillibre."
#~ msgid ""
#~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut interpretar el fitxer d'entrada. Potser és corrupte.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
#~ msgstr "La capçalera del fitxer no és vàlida. Hauria de ser «gnc-v2»."
#~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
#~ msgstr "L'importador actual no reconeix el tipus de compte %1 de GnuCash."
#~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla de la planificació %1"
#~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
#~ msgstr "Error intern - interval de caràcters no vàlid en «incrDate»"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in "
#~ "MyMoneyQifWriter::write()"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha detectat una excepció inesperada «%1» en %2, línia %3 en el "
#~ "MyMoneyQifWriter::write()"
#~ msgid "Could not save one onlineJob."
#~ msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
#~ msgstr[0] "No s'ha pogut desar un «onlineJob»."
#~ msgstr[1] "No s'han pogut desar %1 «onlineJobs»."
#~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el pressupost: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el pressupost: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar el pressupost: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha/n pogut duplicar la/es operació/ons: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar l'operació: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut modificar l'operació: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'operació/ons: %1, inclòs en %2:%3"
#~ msgid "No manually entered transaction selected for matching"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha seleccionat cap operació introduïda manualment per conciliar"
#~ msgid "No imported transaction selected for matching"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap operació importada per conciliar"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "No facis res"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "No facis res"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Operacionsplanificades"
#~ msgctxt "Report settings"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Informes"
#~ msgid "The statements have been processed with the following results:"
#~ msgstr "Els extractes s'han processat amb el resultat següent:"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha una altra instància del KMyMoney executant-se. Voleu sortir?"
#~ msgid "GnuCash..."
#~ msgstr "GnuCash..."
#~ msgid ""
#~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu importar dades del GnuCash en un fitxer existent. Si us plau, "
#~ "tanqueu-lo."
#~ msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
#~ msgstr "<p><b>%1</b> no és cap fitxer del KMyMoney.</p>"
#~ msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
#~ msgstr "No es pot llegir des del fitxer <b>%1</b>."
#~ msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
#~ msgstr "No es pot carregar el fitxer <b>%1</b>. Motiu: %2"
#~ msgid ""
#~ "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr ""
#~ "En desencriptar el fitxer <b>%1</b> s'ha detectat l'error següent: %2"
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer <b>%1</b>."
#~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
#~ msgid "percent."
#~ msgstr "percentatge."
#~ msgid "Scheduled transactions"
#~ msgstr "Operacions planificades"
#~ msgid "User identification"
#~ msgstr "Identificació d'usuari"
#~ msgctxt "Forecast settings"
#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Pronòstic"
#~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
#~ msgstr "Claus d'encriptatge addicionals a usar: %1"
#~ msgid "Encryption key to be used"
#~ msgstr "Clau d'encriptatge a usar"
#~ msgid "Manage additional keys"
#~ msgstr "Gestiona claus addicionals"
#~ msgid "Saving file to database..."
#~ msgstr "S'està desant el fitxer a la base de dades..."
#~ msgid "Added support for online SEPA transactions"
#~ msgstr "S'ha afegit la implementació per les transaccions SEPA en línia"
#~ msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
#~ msgstr "S'ha afegit un connector per a importar dades usant el Weboob"
#~ msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
#~ msgstr ""
#~ "Quan no es pot tancar un compte, s'explica el motiu amb un missatge "
#~ "emergent"
#~ msgid "Transaction tags were added"
#~ msgstr "S'han afegit les etiquetes de la transacció"
#~ msgid "Proper input methods support was added"
#~ msgstr "S'ha afegit l'admissió dels mètodes d'entrada adequats"
#~ msgid "Improved the transaction form"
#~ msgstr "S'ha millorat el formulari de transacció"
#~ msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha afegit una columna congelada per a millorar la visualització dels "
#~ "detalls de la previsió"
#~ msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha millorat la gestió de les accions de registres múltiples "
#~ "(beneficiaris, transaccions)"
#~ msgid "Better performance of the user interface"
#~ msgstr "Millor rendiment de la interfície d'usuari"
#~ msgid "Homepage can show accounts online banking status"
#~ msgstr ""
#~ "La pàgina principal pot mostrar l'estat dels comptes de la banca en línia"
#~ msgid "Improved the icon theme"
#~ msgstr "S'ha millorat el tema d'icones"
#~ msgid "CSV importer was improved"
#~ msgstr "S'ha millorat l'importador de CSV"
#~ msgid "CSV exporter added"
#~ msgstr "S'ha afegit un exportador a CSV"
#~ msgid "OFX plugin now allows custom application version"
#~ msgstr "El connector OFX ara permet una versió d'aplicació personalitzada"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|Fitxers del KMyMoney\n"
#~ "*|Tots els fitxers"
#~ msgid "KMyMoney CSV importer"
#~ msgstr "Importador de CSV del KMyMoney"
#~ msgid "Copyright 2010-2017"
#~ msgstr "Copyright 2010-2017"
#~ msgid "KMyMoney OFX"
#~ msgstr "KMyMoney OFX"
#~ msgid "KMyMoney QIF importer"
#~ msgstr "Importador de QIF del KMyMoney"
#~ msgid "Copyright 2002-2017"
#~ msgstr "Copyright 2002-2017"
#~ msgid "Importing an XML Statement."
#~ msgstr "S'està important un extracte XML."
#~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)"
#~ msgstr "Fitxers XML (*.xml);;Tots els fitxers (*)"
#~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
#~ msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres en línia pel compte «%1»"
#~ msgid "Deleting transactions"
#~ msgstr "Eliminant operacions"
#~ msgid "Duplicating transactions"
#~ msgstr "Duplicació d'operacions"
#~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
#~ msgstr ""
#~ "La modificació d'operacions només es pot portar a terme des de la vista "
#~ "de llibre major"
#~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
#~ msgstr ""
#~ "La duplicació d'operacions només es pot portar a terme des de la vista de "
#~ "llibre major"
#~ msgid "Edit the current selected transactions"
#~ msgstr "Edita les operacions actualment seleccionades"
#~ msgid "Error activating context menu"
#~ msgstr "Error en activar el menú contextual"
#~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots els pressupostos seleccionats?"
#~ msgctxt "Update online accounts menu"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgid "Adjusting transactions..."
#~ msgstr "S'estan ajustant les operacions..."
#~ msgid "Adjusting scheduled transactions..."
#~ msgstr "S'estan ajustant les operacions planificades..."
#~ msgid "Adjusting budgets..."
#~ msgstr "S'estan ajustant els pressupostos..."
#~ msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
#~ msgstr "<p>Esteu segur que desitgeu eliminar el compte <b>%1</b>?</p>"
#~ msgctxt "Update payee"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgctxt "Send mail"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envia"
#~ msgid "Payee Information"
#~ msgstr "Informació del beneficiari"
#~ msgid "Transaction Matching"
#~ msgstr "Operació coincident"
#~ msgid "Importing a GnuCash file."
#~ msgstr "S'està important un fitxer del GnuCash."
#~| msgid "Leave %1 unassigned."
#~ msgid "Leave %&1 unassigned."
#~ msgstr "Deixa %&1 sense assignar."
#~ msgctxt "New price entry"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nou"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edita"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgctxt "Move item up"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "Am&unt"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "A&vall"
#~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualitza"
#~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nova..."
#~ msgctxt "Update tag"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"
#~ msgctxt "Unknown account type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "ReportControl"
#~ msgstr "ReportControl"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primer pla"
#~ msgid "Text colors"
#~ msgstr "Colors de text"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Color de la quadrícula"
#~ msgid "Negative value"
#~ msgstr "Valor negatiu"
#~ msgctxt "@title background colors"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fons"
#~ msgid "List background colors"
#~ msgstr "Llista de colors de fons"
#~ msgctxt "@label normal color"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "@label alternate color"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternatiu"
#~ msgid "Special background colors"
#~ msgstr "Colors de fons especials"
#~ msgid "KDE language settings..."
#~ msgstr "Arranjament d'idioma del KDE..."
#~ msgid ""
#~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
#~ "applications not only KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Tingueu en compte que els canvis efectuats en el diàleg següent afectaran "
#~ "totes les aplicacions del KDE, no només el KMyMoney."
#~ msgid "List background color"
#~ msgstr "Color del fons de la llista"
#~ msgid "List grid color"
#~ msgstr "Color de la quadrícula de la llista"
#~ msgid "List color for negative values"
#~ msgstr "Color de la llista per valors negatius"
#~ msgid "Fi&le (SQLite only)"
#~ msgstr "Fi&txer (només SQLite)"
#~ msgid "Failed to edit security: %1"
#~ msgstr "Ha fallat en editar el títol: %1"
#~ msgctxt "Investment name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "Symbol name"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Símbol"
#~ msgctxt "Investment value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgctxt "Shares quantity"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantitat"
#~ msgctxt "Investment price"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preu"
#~ msgctxt "name of the security"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "compte"
#~ msgid "al"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "categoria"
#~ msgid "ei"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Category selection"
#~ msgstr "Selecció de categoria"
#~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
#~ msgstr "Ha desaparegut el compte «%1»: %2"
#~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
#~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
#~ msgstr "El %1 «%2» no existeix. Voleu crear-lo?"
#~ msgctxt "To select account"
#~ msgid "Select %1"
#~ msgstr "Selecciona %1"
#~ msgid ""
#~ "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
#~ "this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Actualment el %1 <b>%2</b> existeix. Voleu importar operacions a aquest "
#~ "compte?"
#~ msgid ""
#~ "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
#~ "pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
#~ "selection box."
#~ msgstr ""
#~ "Actualment el %1 <b>%2</b> existeix. Podeu crear un %3 nou prement el "
#~ "botó <b>Crea</b> o seleccionant manualment un altre %4 de la casella de "
#~ "selecció."
#~ msgid "You must select or create an account."
#~ msgstr "Cal seleccionar o crear un compte."
#~ msgid "You must select or create a category."
#~ msgstr "Cal seleccionar o crear una categoria."
#~ msgctxt "@action create new export profile"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nou..."
#~ msgctxt "@action create new import profile"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nou..."
#~ msgid "QIF Profile Editor..."
#~ msgstr "Editor del perfil QIF..."
#~ msgid "Importing file..."
#~ msgstr "S'està important el fitxer..."
#~ msgid "Exporting file..."
#~ msgstr "S'està exportant el fitxer..."
#~ msgid "Percentage of default font size:"
#~ msgstr "Percentatge de la mida del tipus de lletra per defecte:"
#~ msgid "Map to online account..."
#~ msgstr "Vincula a un compte en línia..."
#~ msgid "language to be used"
#~ msgstr "llenguatge a utilitzar"
#~ msgid "Symbol found: %1"
#~ msgstr "S'ha trobat un símbol: %1"
#~ msgctxt "Internal identifier"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
#~ msgstr "Expressió regular per extreure el símbol de les dades baixades"
#~ msgid "All currencies converted to %1\n"
#~ msgstr "Totes les divises s'han convertit a %1\n"
#~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els valors es mostren en %1, llevat que s'indiqui d'una altra "
#~ "manera\n"
#~ msgctxt "Report date range"
#~ msgid "%1 through %2\n"
#~ msgstr "Des de %1 fins a %2\n"
#~ msgctxt "@title header of the quote source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid ""
#~ "<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</"
#~ "center><center>This might not be a problem, but it may be a header line.</"
#~ "center><center>You may accept all similar items, or just this one, or "
#~ "cancel.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>La fila número %1 no té el nombre esperat de columnes.</center> "
#~ "<center>Podria no ser un problema, però podria ser una línia de capçalera."
#~ "</center> <center>Podeu acceptar tots els elements similars, o només "
#~ "aquest, o cancel·lar.</center>"
#~ msgid "Accept All"
#~ msgstr "Accepta-ho tot"
#~ msgid "Accept This"
#~ msgstr "Accepta aquest"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</"
#~ "center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the "
#~ "correct date format,\n"
#~ "<center>and start and end lines.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>S'ha detectat una data no vàlida durant la importació.</"
#~ "center><center><b>«%1»</b></center>Si us plau, verifiqueu que heu definit "
#~ "el format de data correcte,\n"
#~ "<center>i l'inici i final de les línies.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>There must an amount or "
#~ "debit and credit fields, plus date and payee fields."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les columnes seleccionades no són vàlides.</center>Cal que "
#~ "existeixin un camp de quantitat o dèbit i crèdit, més camps de data i "
#~ "beneficiari."
#~ msgid ""
#~ "<center>You possibly need to check the start and end line settings, or "
#~ "reset 'Skip setup'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Possiblement cal verificar la configuració d'inici i final de "
#~ "línia, o reinicieu «Omet la configuració».</center>"
#~ msgid "&Investment"
#~ msgstr "&Inversions"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>There must an amount or "
#~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les columnes seleccionades no són vàlides.</center>Cal que "
#~ "existeixin camps de quantitat o quantitats, símbol o nom de la seguretat, "
#~ "a més de la data i tipus."
#~ msgid "0.01"
#~ msgstr "0,01"
#~ msgid "0.10"
#~ msgstr "0,10"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Buys"
#~ msgstr "Comprador"
#~ msgid "Sells"
#~ msgstr "Venedor"
#~ msgid "Budget <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Pressupost <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#~ msgstr "Pressupost <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#~ msgctxt "@title user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgctxt "Chart lines legend"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Precision settings"
#~ msgstr "Arranjaments de precisió"
#~ msgid "digits"
#~ msgstr "dígits"
#~ msgid "Price Precision"
#~ msgstr "Precisió dels preus"
#~ msgid "Cash Fraction"
#~ msgstr "Fracció monetària"
#~ msgid "Show national currencies"
#~ msgstr "Mostra les divises nacionals"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
#~ "p><p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esteu segur que voleu suprimir la moneda <b>%1</b> del fitxer?</"
#~ "p><p><i>Nota: Actualment no es permet afegir monedes.</i></p>"
#~| msgid ""
#~| "<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to "
#~| "be selected and organized.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
#~ "selected and organized.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En aquesta pestanya, es configura com us agradaria seleccionar i "
#~ "organitzar les files i columnes.</p>"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnes"
#~ msgid ""
#~ "Click either Banking or Investment.\n"
#~ "Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
#~ "Then open the file you wish to import,\n"
#~ "and set up your new parameters.\n"
#~ "Or, select an existing profile, to use saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Cliqueu Banca o Inversió.\n"
#~ "Després seleccioneu «Afegeix un perfil nou» i introduïu un nom nou.\n"
#~ "Després obriu el fitxer que vulgueu importar,\n"
#~ "i establiu els paràmetres nous.\n"
#~ "O seleccioneu un perfil existent, per usar els paràmetres desats."
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "Db"
#~ msgid "Transaction&nbsp;amount"
#~ msgstr "Import&nbsp;operació"
#~ msgid "Include Stylesheet"
#~ msgstr "Inclou el full d'estil"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Selecció..."
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Explora..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "&Imprimeix"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "D'ac&ord"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>L'operació següent té un tipus o acció no reconegut.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction below has an invalid type or action.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>L'operació següent té un tipus o acció no reconegut.</center>"
#~ msgid "Results table"
#~ msgstr "Taula de resultats"
#~ msgid "Column "
#~ msgstr "Columna"
#~ msgid "Redefine Transaction Type"
#~ msgstr "Redefinició del tipus d'operació"
#~ msgid ""
#~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "L'operació següent té un tipus/acció no reconegut.\n"
#~ "Si us plau, seleccioneu una entrada apropiada."
#~ msgctxt "the number of the column containing error"
#~ msgid "Type/action column"
#~ msgstr "Columna de tipus/acció"
#~ msgid ""
#~ "Remove security name from selection list.\n"
#~ "It does not affect the underlying security itself."
#~ msgstr ""
#~ "Elimina el nom del títol de la llista de selecció.\n"
#~ "No afecta el mateix títol subjacent."
#~ msgid "Security Name"
#~ msgstr "Nom de títol"
#~ msgid "Filter text"
#~ msgstr "Text del filtre"
#~ msgid ""
#~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
#~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: "
#~ "dividend',\n"
#~ "enter 'type: '."
#~ msgstr ""
#~ "Si la columna Nom té un tipus d'activitat prefixat per un text "
#~ "estàndard,\n"
#~ "introduïu aquí el text. Per exemple, si un camp conté «tipus: dividend»,\n"
#~ "introduïu «tipus: »."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its "
#~ "name here.\n"
#~ "The names are retained and may be selected from the list here."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativament, si el fitxer conté només un títol individual, introduïu\n"
#~ "aquí el seu nom.\n"
#~ "Els noms es conserven i aquí es poden seleccionar de la llista."
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "venda"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "interest"
#~ msgstr "interès"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "income"
#~ msgstr "ingrés"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "reinvest"
#~ msgstr "reinversió"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "reinv"
#~ msgstr "reinv"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "re-inv"
#~ msgstr "re-inv"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "addició"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "stock dividend"
#~ msgstr "dividend d'accions"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "divd reinv"
#~ msgstr "reinv divd"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "transfer in"
#~ msgstr "transferència"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "re-registration in"
#~ msgstr "registre"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "entrada de diari"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "xec"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "payment"
#~ msgstr "pagament"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "bill payment"
#~ msgstr "pagament de factura"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "qualified div"
#~ msgstr "div. qualificat"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "foreign tax paid"
#~ msgstr "pagament d'impost estranger"
#~ msgctxt "%1"
#~ msgid "adr mgmt fee"
#~ msgstr "despesa de gestió"
#~ msgid ""
#~ "<center>Do you want to add a new security</center>\n"
#~ "<center>%1 </center>\n"
#~ "<center>to the selection list?</center>\n"
#~ "<center>Click 'Continue' to add the name.</center>\n"
#~ "<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Voleu afegir un títol nou</center>\n"
#~ "<center>%1 </center>\n"
#~ "<center>a la llista de selecció?</center>\n"
#~ "<center>Cliqueu «Continua» per afegir el nom.</center>\n"
#~ "<center>En cas contrari, cliqueu «Cancel·la».</center>"
#~ msgid "Add Security Name"
#~ msgstr "Afegeix nom del títol"
#~ msgid ""
#~ "<center>You have selected to remove from the selection list</center>\n"
#~ "<center>%1. </center>\n"
#~ "<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>\n"
#~ "<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Heu seleccionat eliminar de la llista de selecció</center>\n"
#~ "<center>%1.</center>\n"
#~ "<center>a la llista de selecció?</center>\n"
#~ "<center>Cliqueu «Continua» per eliminar el nom, o</center>\n"
#~ "<center>cliqueu «Cancel·la» per deixar-ho com està.</center>"
#~ msgid "Hide Security Name"
#~ msgstr "Oculta el nom de títol"
#~ msgid "Symbols and Security Names present"
#~ msgstr "Noms presents de símbols i títols"
#~ msgctxt "Security exists"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existeix"
#~ msgid "Security and Symbols"
#~ msgstr "Títols i símbols"
#~ msgid "Edit Securities and Symbols"
#~ msgstr "Edició de títols i símbols"
#~ msgid ""
#~ "The following symbols and securities are present in the import file.\n"
#~ "Existing securities will be flagged in the 'Status' column.\n"
#~ "If necessary, add security names, and missing symbols, which are "
#~ "necessary for import.\n"
#~ "For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any."
#~ msgstr ""
#~ "Els símbols i títols següents són presents en el fitxer d'importació.\n"
#~ "Els títols existents es marcaran en la columna «Estat».\n"
#~ "Si cal, afegiu els noms dels títols i els símbols que manquin que siguin "
#~ "necessaris per a la importació.\n"
#~ "Pels títols nous, editeu el nom en una de les seves columnes, i aquest "
#~ "nom s'aplicarà a les altres columnes, si n'hi ha."
#~ msgid ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt | Fitxers CSV\n"
#~ " *|Tots els fitxers"
#~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre o tipus de camps incorrectes. Comproveu el delimitador de camps."
#~ msgid "Completion Wizard Page"
#~ msgstr "Pàgina de l'assistent per a la compleció"
#~ msgid ""
#~ "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~ "</center><center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>La línia d'inici és més gran que la línia final.\n"
#~ "</center><center>Si us plau, corregiu la configuració.</center>"
#~ msgid ""
#~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of "
#~ "entries.<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "La fila número %1 pot ser una línia de capçalera, ja que té un conjunt "
#~ "incomplet d'entrades.<center>Podria ser que la línia d'inici s'hagi "
#~ "definit incorrectament.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</"
#~ "center><center>Please check your selections.</center><center>Continue or "
#~ "Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>La cel·la en la columna «%1» de la fila %2 és buida.</"
#~ "center><center> Si us plau, verifiqueu les seleccions.</"
#~ "center><center>Continuo o cancel·lo?</center>"
#~ msgid "Selections Warning"
#~ msgstr "Avís de seleccions"
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</"
#~ "center><center>- but may now have been added.</center><center>If the "
#~ "<b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</"
#~ "center><center>your data is unlikely to import correctly.</"
#~ "center><center>Please check your selection.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El símbol decimal seleccionat no és present en la columna %1,</"
#~ "center><center>- però ara es pot afegir.</center><center>Si el símbol "
#~ "<b>decimal</b> mostrat no coincideix amb la vostra definició del sistema</"
#~ "center><center>les dades no es podran importar correctament.</"
#~ "center><center>Verifiqueu la selecció.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</"
#~ "center><center>or has produced invalid results in row %2, and possibly "
#~ "more.</center><center>Please try again.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El símbol decimal seleccionat («%1») no s'ha trobat</"
#~ "center><center>o ha produït resultats no vàlids en la columna %2, i "
#~ "possiblement més.</center><center>Si us plau, torneu-ho a intentar.</"
#~ "center>"
#~ msgid "Invalid Conversion"
#~ msgstr "Conversió no vàlida"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</"
#~ "center>Please check that you have selected the correct columns."
#~ "<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>S'ha detectat un valor no vàlid en la columna %1 de la fila %2.</"
#~ "center>Verifiqueu que heu seleccionat les columnes correctes."
#~ "<center>Podeu acceptar tots els elements similars, o només aquest, o "
#~ "cancel·lar.</center>"
#~ msgid "CSVWizard"
#~ msgstr "CSVWizard"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Start"
#~ msgstr "1. Inici"
#~ msgid "3. Banking"
#~ msgstr "3. Banca"
#~ msgid "4. Investing"
#~ msgstr "4. Inversions"
#~ msgid "5. Lines"
#~ msgstr "5. Línies"
#~ msgctxt "Noun, the end."
#~ msgid "6. Finish"
#~ msgstr "6. Acaba"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Si us plau, seleccioneu el símbol decimal usat en el fitxer.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid "Investment import"
#~ msgstr "Importació d'inversions"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Si us plau, introduïu un nom o símbol pel títol.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid "Lines-Date Wizard Page"
#~ msgstr "Pàgina de l'assistent de línies i dates"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end lines.\n"
#~ "Ensure you drop any trailer lines.\n"
#~ "Also, select the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'inici i el final de les línies.\n"
#~ "Assegureu-vos que s'ometen les línies addicionals.\n"
#~ "També, seleccioneu el format de data correcte."
#~ msgid "LedgerViewPage"
#~ msgstr "LedgerViewPage"
#~ msgid "NewSplitEditor"
#~ msgstr "NewSplitEditor"
#~ msgid "NewTransactionEditor"
#~ msgstr "NewTransactionEditor"
#~ msgid "NewTransactionForm"
#~ msgstr "NewTransactionForm"
#~ msgid "SimpleLedgerView"
#~ msgstr "SimpleLedgerView"
#~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de perfil i introduïu un nom de perfil."
#~ msgid "Add New Profile"
#~ msgstr "Afegeix un perfil nou"
#~ msgid ""
#~ "<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>\n"
#~ "<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>\n"
#~ "<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Heu netejat el perfil anomenat «%1».</center>\n"
#~ "<center>Si voleu eliminar l'entrada, cliqueu «Elimina».</center>\n"
#~ "<center>En cas contrari, cliqueu «Mantén».</center>"
#~ msgid "Delete or Edit Profile Name"
#~ msgstr "Elimina o edita un nom de perfil"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantén"
#~ msgid ""
#~ "<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
#~ "have not elected to add a new profile</center><center>If you wish to add "
#~ "'%1' as a new profile,</center><center> click 'Yes'. Otherwise, click "
#~ "'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El nom que heu introduït no existeix,</center><center>però no heu "
#~ "elegit afegir un perfil nou</center><center>Si voleu afegir «%1» com a "
#~ "perfil nou,</center><center> cliqueu «Sí». En cas contrari, cliqueu «No»</"
#~ "center>"
#~ msgid "Adding profile name."
#~ msgstr "S'ha afegit un nom de perfil."
#~ msgid ""
#~ "<center>You have edited the name of a profile</center><center>from '%1' "
#~ "to '%2'.</center><center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'."
#~ "</center><center>Otherwise, click 'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Heu editat el nom d'un perfil</center><center>des de «%1» a «%2»."
#~ "</center><center>Si voleu acceptar el nom nou, cliqueu «Sí».</"
#~ "center><center>En cas contrari, cliqueu «No»</center>"
#~ msgid "Edit a profile name or create new one."
#~ msgstr "Edita un nom de perfil o crea'n un de nou."
#~ msgid ""
#~ "<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</"
#~ "center><center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Si continueu, perdreu qualsevol edició recent de perfil.</"
#~ "center><center>Continuo o cancel·lo?</center>"
#~ msgid "Radio button Banking clicked"
#~ msgstr "S'ha clicat el botó d'opció de banca"
#~ msgid "Radio button Investment clicked"
#~ msgstr "S'ha clicat el botó d'opció d'inversió"
#~ msgid ""
#~ "<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
#~ "have not elected to add a new profile.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El nom que heu introduït no existeix,</center><center>però no heu "
#~ "elegit afegir un perfil nou.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center><center> click "
#~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Si voleu afegir «%1» com a perfil nou,</center><center> cliqueu "
#~ "«Sí». En cas contrari, cliqueu «No»</center>"
#~ msgid ""
#~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
#~ "Or, select an existing profile.\n"
#~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile."
#~ msgstr ""
#~ "Per afegir un perfil nou, introduïu el seu nom i després cliqueu Retorn.\n"
#~ "O seleccioneu un perfil existent.\n"
#~ "Es pot editar un nom existent, que presentarà un perfil nou."
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a escriptura"
#~ msgid "OFX setup error"
#~ msgstr "Error de configuració de l'OFX"
#~ msgid ""
#~ "The quantity, price and amount parameters in the\n"
#~ "current transaction do not match with the action type.\n"
#~ "Please select another action type\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els paràmetres de quantitat, preu i import de\n"
#~ "l'operació actual no coincideixen amb el tipus d'acció.\n"
#~ "Seleccioneu un altre tipus d'acció\n"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.\n"
#~ "</center>There must an amount or quantity fields, symbol or security "
#~ "name, plus date and type field.<center>You possibly need to check the "
#~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les columnes seleccionades no són vàlides.\n"
#~ "</center>Cal que existeixin camps d'import o quantitat, símbol o nom de "
#~ "títol, més camps de data i tipus.<center>Possiblement cal comprovar els "
#~ "paràmetres d'inici i final de línia, o reiniciar amb «Omet la "
#~ "configuració».</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>buyList of transaction types was not found.</center><center>Check "
#~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>No s'ha trobat cap llista de tipus d'operació.</"
#~ "center><center>Verifiqueu l'existència del fitxer de recurs correcte - "
#~ "«csvimporterrc».</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center><center>containing "
#~ "the Payee or Name:</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Per a un element de corretatge, introduïu la columna</"
#~ "center><center>que contingui el beneficiari o el nom:</center>"
#~ msgid ""
#~ "An invalid column was entered.\n"
#~ "Must be between 1 and %1."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha introduït una columna no vàlida.\n"
#~ "Ha d'estar entre 1 i %1."
#~ msgid ""
#~ "<center>No Name field specified</center><center>and no security name "
#~ "supplied.</center><center>(Please check the parameters given)</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>No s'ha especificat el camp Nom</center><center>i no s'ha "
#~ "proporcionat el nom del títol.</center><center>(Si us plau, verifiqueu "
#~ "els paràmetres indicats)</center>"
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through "
#~ "the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing "
#~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the "
#~ "import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "La data «%1» llegida del fitxer no es pot interpretar a través de la "
#~ "definició actual de format de data de «%2».\n"
#~ "\n"
#~ "Prement «Continua» s'assignarà la data d'avui a l'operació. Prement "
#~ "«Cancel·la» s'interromprà l'operació d'importació. Després podreu "
#~ "reiniciar la importació i seleccionar un format de data diferent."
#~ msgid ""
#~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.<center>Also, the "
#~ "Price, Quantity and Amount columns.</center><center>Please try again.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "Calen les columnes de nom del títol, i data i tipus.<center>També les "
#~ "columnes de preu, quantitat i import.</center><center>Si us plau, torneu-"
#~ "ho a intentar.</center>"
#~ msgid "Brokerage Item"
#~ msgstr "Element de corretatge"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paràmetres"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the columns selected\n"
#~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
#~ "You will need to reselect those columns."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha un problema amb les columnes seleccionades\n"
#~ "per «Preu», «Quantitat» i «Import».\n"
#~ "Cal que torneu a seleccionar aquestes columnes."
#~ msgid "Enter Account Name"
#~ msgstr "Introducció del nom del compte"
#~ msgid "Enter debit flag column number"
#~ msgstr "Introduïu el número de columna de senyal de dèbit"
#~ msgid ""
#~ "<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field "
#~ "contains '%4'.</center><center>This combination is not valid.</"
#~ "center><center>If you wish for just this zero field to be cleared, click "
#~ "'Clear this'.</center><center>Or, if you wish for all such zero fields to "
#~ "be cleared, click 'Clear all'.</center><center>Otherwise, click 'Cancel'."
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>A la fila «%5», el camp «%1» conté «%2», i el camp %3 conté «%4»."
#~ "</center><center>Aquesta combinació no és vàlida.</center><center>Si "
#~ "desitgeu netejar aquest camp zero, cliqueu «Neteja aquest».</"
#~ "center><center>O si desitgeu netejar tots els camps amb zero, cliqueu "
#~ "«Neteja-ho tot».</center><center>Altrament, cliqueu «Cancel·la».</center>"
#~ msgid "Clear this"
#~ msgstr "Neteja aquest"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Neteja-ho tot"
#~ msgid ""
#~ "<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and "
#~ "payee fields.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Cal que existeixin un camp de quantitat o dèbit i crèdit, més "
#~ "camps de data i beneficiari.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the "
#~ "setups.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Com que heu omès la configuració, l'assistent us retornarà a "
#~ "l'arranjament.</center>"
#~ msgid "Enter column number of debit/credit code"
#~ msgstr "Introduïu el número de columna de codi de dèbit/crèdit"
#~ msgid ""
#~ "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
#~ "center><center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, "
#~ "click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El camp «<b>%1</b>» ja tenia aquesta columna seleccionada.</"
#~ "center><center>Si voleu copiar les dades de l'anotació al camp de "
#~ "beneficiari, cliqueu «Sí».</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
#~ "center><center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El camp «<b>%1</b>» ja té aquesta columna seleccionada.</"
#~ "center><center>Si us plau, torneu a seleccionar ambdues entrades si cal.</"
#~ "center>"
#~ msgid "CSV Import Wizard"
#~ msgstr "Assistent d'importació de CSV"
#~ msgid ""
#~ "To raise the wizard window,\n"
#~ "right click in this window."
#~ msgstr ""
#~ "Per aixecar la finestra de l'assistent,\n"
#~ "cliqueu el botó dret en aquesta finestra."
#~ msgid ""
#~ "<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</"
#~ "center>Please check your selections."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Manca una columna de total, preu, i/o quantitat.</center>Si us "
#~ "plau, verifiqueu aquesta selecció."
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Import CSV"
#~ msgstr "Importa CSV"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgctxt "Grand total balance"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Gran total"
#~ msgctxt "Total balance for checking account"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgctxt "Total balance for credit card"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Test Report"
#~ msgstr "Informe de prova"
#~ msgid "Total Stock 1"
#~ msgstr "Total del Valor 1"
#~ msgid "or Security Name"
#~ msgstr "o nom de títol"
#~ msgctxt "Confirm"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.csv *.PRN *.txt|Fitxers CSV\n"
#~ "*|Tots els fitxers"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer "
#~ "of funds:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom del compte de corretatge o de compte corrent usat per "
#~ "transferir els fons:"
#~ msgid ""
#~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System "
#~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable "
#~ "value and start KMyMoney again."
#~ msgstr ""
#~ "El símbol monetari decimal no s'ha definit correctament en l'arranjament "
#~ "del sistema del KDE, en el mòdul de País/Regió i idioma. Definiu-ho a un "
#~ "valor raonable i torneu a iniciar el KMyMoney."
#~ msgid "Invalid settings"
#~ msgstr "Arranjament no vàlid"
#~ msgid "Assets"
#~ msgstr "Actiu"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Passiu"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Vista de llista"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Vista de calendari"
#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "Seleccioneu l'estil"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Any següent"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Any anterior"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Mes anterior"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Seleccioneu una setmana"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Seleccioneu un mes"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Seleccioneu un any"
#~ msgid "Week XX"
#~ msgstr "Setmana XX"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Setmana %1"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dg"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Ds"
#~ msgid "Week %1 for year %2."
#~ msgstr "Setmana %1 de l'any %2."
#~ msgid "Select Schedules"
#~ msgstr "Escolliu les planificacions"
#~ msgid "%1 Bill."
#~ msgid_plural "%1 Bills."
#~ msgstr[0] "%1 factura."
#~ msgstr[1] "%1 factures."
#~ msgid "%1 Deposit."
#~ msgid_plural "%1 Deposits."
#~ msgstr[0] "%1 ingrés."
#~ msgstr[1] "%1 ingressos."
#~ msgid "%1 Transfer."
#~ msgid_plural "%1 Transfers."
#~ msgstr[0] "%1 transferència."
#~ msgstr[1] "%1 transferències."
#~ msgctxt ""
#~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please "
#~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when "
#~ "translating"
#~ msgid ""
#~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-"
#~ "th-th-th-th-th-th-st"
#~ msgstr "r-n-r-t-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è-è"
#~ msgid ""
#~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not "
#~ "available in SEPA credit-transfers."
#~ msgstr ""
#~ "A causa de la conversió, la finalitat conté caràcters que no estan "
#~ "disponibles en les transferències de crèdit SEPA."
#~ msgid ""
#~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not "
#~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead."
#~ msgstr ""
#~ "La transferència de crèdit SEPA tenia una referència punt a punt que no "
#~ "està permesa en les transferències nacionals. En el seu lloc, s'ha afegit "
#~ "a la finalitat."
#~ msgid "An account number is needed."
#~ msgstr "Cal un número de compte."
#~ msgid "This bank identifier must be eight digits long."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest identificador de banc cal que tingui vuit dígits de longitud."
#~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest identificador de banc és desconegut. Si us plau, torneu a "
#~ "verificar-lo."
#~ msgid ""
#~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ "
#~ "or &."
#~ msgstr ""
#~ "La finalitat només pot contenir les lletres A-Z, ä,ö,ü, espais i .,-+*%/$ "
#~ "o &."
#~ msgid "German Credit Transfer"
#~ msgstr "Transferència de crèdit alemanya"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nom del banc"
#~ msgid "Will be filled in automatically"
#~ msgstr "S'omplirà automàticament"
#~ msgid ""
#~ "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Les dates d'operació es diferencien d'un dia. Voleu quadrar-les igualment?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Les dates d'operació es diferencien de %1 dies. Voleu quadrar-les "
#~ "igualment?"
#~ msgid "GnuCash file (*)"
#~ msgstr "Fitxer de GnuCash (*)"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' "
#~ "setting.</center><center>If you wish to continue with this matching, "
#~ "click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les dates de situació de l'operació no estan dins el paràmetre "
#~ "«matchInterval».</center><center>Si voleu continuar amb aquesta "
#~ "conciliació, cliqueu «Sí».</center>"
#~ msgid ""
#~ "The expected next check number <b>%1</b> has already been used in account "
#~ "<b>%2</b>.<center>Do you want to replace it with the next available "
#~ "number?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "El número esperat de xec següent <b>%1</b> ja s'ha utilitzat en el compte "
#~ "<b>%2</b>.<center>El voleu substituir pel següent número disponible?</"
#~ "center>"
#~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "La segona operació no coincideix amb el requeriment de coincidència"
#~ msgid ""
#~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
#~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one "
#~ "non-imported transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Ambdues operacions s'han importat a %1. Per tant, no es poden concordar. "
#~ "El concordament funciona amb una operació importada i una operació no "
#~ "importada. "
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Number column"
#~ msgstr "Columna numèrica"
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount col"
#~ msgstr "Columna de quantitat"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Columna de quantitat"
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debit column"
#~ msgstr "Columna de dèbit"
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credit column"
#~ msgstr "Columna de crèdit"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Category Column"
#~ msgstr "Columna de categoria"
#~ msgid "Memo Column"
#~ msgstr "Columna d'anotació"
#~ msgid ""
#~ "<center>The current field delimiter ('%1') appears to give\n"
#~ "</center><center>incorrect results. If you wish to retain it,</"
#~ "center><center> click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>El delimitador de camp actual («%1») sembla que dóna\n"
#~ "</center><center>resultats incorrectes. Si voleu mantenir-lo,</"
#~ "center><center> cliqueu «Mantén». En cas contrari, cliqueu «Canvia».</"
#~ "center>"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Canvia"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Neteja les seleccions"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulari"
#~ msgctxt "Arg 1 is a date/time"
#~ msgid "This task was sent on %1 without receiving a confirmation."
#~ msgstr "Aquesta tasca es va enviar el %1 sense haver rebut cap confirmació."
#~ msgid "Data Selector"
#~ msgstr "Selector de dades"
#~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
#~ msgstr "Mostra només un subconjunt del model en el diagrama:"
#~ msgid "in reverse order."
#~ msgstr "en ordre invers."
#~ msgid "columns starting at column"
#~ msgstr "les columnes comencen a la columna"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualització"
#~ msgid "rows starting at row"
#~ msgstr "les files comencen a la fila"
#~ msgid "Adding transactions"
#~ msgstr "S'estan afegint operacions"
#~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
#~ msgstr "S'estan afegint les operacions al llibre major..."
#~ msgid "Default method for jobs for this institution"
#~ msgstr "Mètode per defecte per les tasques d'aquesta institució"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cua"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Executa"
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Useu aquest botó per tacar la finestra"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Encua"
#~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?"
#~ msgstr "Voleu executar o encuar aquest treball en la sortida?"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Execució"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Dinar iugoslau"
#~ msgctxt "Search widget label"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&erca:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the "
#~ "decimal symbol used in your file.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes "
#~ "automatically.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the "
#~ "lines and fields are correctly set.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click "
#~ "Import.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be "
#~ "produced.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Seleccioneu el "
#~ "símbol decimal usat en el fitxer.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">El separador de milers canvia "
#~ "automàticament.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Comproveu que les "
#~ "línies i els camps s'han definit correctament.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finalment, cliqueu "
#~ "«Importa».</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si es requereix, es pot obtenir un "
#~ "fitxer QIF.</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit."
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you wish to exit?</center><center>Restart or Quit?</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Esteu segur que voleu sortir?</center><center>Reiniciar o "
#~ "abandonar?</center>"
#~ msgctxt "Cancel button was clicked."
#~ msgid "Cancel clicked"
#~ msgstr "S'ha clicat a Cancel·la"
#~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans'; font-weight:600;\">Click either Banking or "
#~ "Investment.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then select 'Add New Profile' and "
#~ "enter a new name.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then open the file you wish to "
#~ "import,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">and set up your new parameters.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Or, select an existing profile, to "
#~ "use saved settings.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans'; font-weight:600;\">Cliqueu Banca o Inversió."
#~ "</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Després seleccioneu «Afegeix un "
#~ "perfil nou» i introduïu un nom nou.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Després obriu el fitxer que vulgueu "
#~ "importar,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">i establiu els paràmetres nous.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">O seleccioneu un perfil existent, "
#~ "per usar els paràmetres desats.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the start and "
#~ "end lines</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">Ensure you drop any trailer lines.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Also, select the correct date "
#~ "format.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Seleccioneu l'inici i el final "
#~ "de les línies</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt;\">Assegureu-vos que s'ometen les línies "
#~ "addicionals.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">També, seleccioneu el format "
#~ "de data correcte.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field separator "
#~ "should be detected automatically.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to "
#~ "change it will reset any field choices.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text </span><span style=\" font-"
#~ "family:'Sans Serif';\">separator</span><span style=\" font-family:'Sans "
#~ "Serif';\"> does not normally need to be</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within "
#~ "a field.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">El separador de "
#~ "camp s'hauria de detectar automàticament.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">En intentar "
#~ "canviar-lo, es reiniciaran totes les seleccions de camp.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">Normalment no cal canviar el</"
#~ "span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">separador</span><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\"> de text,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'Sans Serif';\">excepte possiblement quan sigui dins "
#~ "un camp.</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols "
#~ "and securities are present in the import file.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">If necessary, edit security names to match "
#~ "your existing File,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">and add missing symbols, which are necessary "
#~ "for import.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For "
#~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El símbols i títols "
#~ "següents són presents en el fitxer d'importació.</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Els "
#~ "títols existents es marcaran en la columna «Existeix».</p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">Si cal, editeu els noms dels títols per "
#~ "coincidir amb el fitxer existent,</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">i afegiu els símbols que manquin que siguin "
#~ "necessaris per a la importació.</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For "
#~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
#~ "apply to its other rows, if any.</p></body></html>"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Neteja les seleccions"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Introduction"
#~ msgstr "1. Introducció"
#~ msgid " Stage"
#~ msgstr " Etapa"
#~ msgid "http://kmymoney.org/"
#~ msgstr "http://kmymoney.org/"
#~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin"
#~ msgstr "Pot importar fitxers CSV amb el connector nou d'importació de CSV"
#~ msgid "Now works with latest version of AqBanking"
#~ msgstr "Ara funciona amb la darrera versió de l'AqBanking"
#~ msgid "Improved usability of the online banking features"
#~ msgstr "Usabilitat millorada de les funcionalitats de banca en línia"
#~ msgid ""
#~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field "
#~ "in an OFX transaction"
#~ msgstr ""
#~ "Permet basar el nom del beneficiari en els camps PAYEEID, NAME o MEMO en "
#~ "una operació OFX"
#~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE"
#~ msgstr "S'executa en tots els sistemes operatius acceptats pel KDE"
#~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
#~ msgstr ""
#~ "Inicia la coincidència de text per començament de text (p.ex. "
#~ "beneficiaris)"
#~ msgid ""
#~ "Select column containing memo field.\n"
#~ "More than one column may be entered successively."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu la columna que conté un camp d'anotació.\n"
#~ "Es pot introduir més d'una columna successivament."
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center> "
#~ "<center><b>%1</b></center> Please check that you have set the correct "
#~ "date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center>S'ha detectat una data no vàlida durant la importació.</"
#~ "center><center><b>%1</b></center>Si us plau, verifiqueu que heu definit "
#~ "el format de data correcte."
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporta"
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdereview/desktop_kdereview_liquidshell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdereview/desktop_kdereview_liquidshell.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdereview/desktop_kdereview_liquidshell.po (revision 1530963)
@@ -1,51 +1,52 @@
# Translation of desktop_kdereview_liquidshell.po to Catalan
# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2017.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2017, 2018.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdereview_liquidshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: liquidshell.notifyrc:5
msgctxt "Name"
msgid "Updates available"
msgstr "Actualitzacions disponibles"
#: liquidshell.notifyrc:27
msgctxt "Name"
msgid "Update error"
msgstr "Error en actualitzar"
#: liquidshell.notifyrc:48
msgctxt "Name"
msgid "Restart needed"
msgstr "Cal reiniciar"
#: liquidshell.notifyrc:69
msgctxt "Name"
msgid "Device needs charging"
msgstr "Cal carregar el dispositiu"
#: liquidshell-session.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Liquidshell"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidshell"
#: org.kde.liquidshell.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Liquid Desktop Workspace"
msgstr "Espai de treball de l'escriptori Liquid"
+
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_kooka.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_kooka.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/desktop_playground-graphics_kooka.po (revision 1530963)
@@ -1,73 +1,88 @@
# Translation of desktop_playground-graphics_kooka.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_playground-graphics_kooka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 16:42+0200\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:7
msgctxt "GenericName"
msgid "Scan & OCR Program"
msgstr "Programa d'escaneig i OCR"
#: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#: libkookascan/desktop/scanservice.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Scan Service"
msgstr "Servei d'escaneig pel KDE"
#: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "GOCR"
-msgstr ""
+msgstr "GOCR"
#: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:9
msgctxt "Comment"
msgid ""
"<emphasis>GOCR</emphasis> (sometimes known as <emphasis>JOCR</emphasis>) is "
"an open source OCR engine, originally started by Joerg&nbsp;Schulenburg and "
"now with a team of active developers.<nl/><nl/>See <link url=\"http://jocr."
"sourceforge.net\">jocr.sourceforge.net</link> for more information on GOCR."
msgstr ""
+"El <emphasis>GOCR</emphasis> (a vegades conegut com a <emphasis>JOCR</"
+"emphasis>) és un motor d'OCR de codi font obert, començat originalment pel "
+"Joerg&nbsp;Schulenburg i ara hi ha un equip de desenvolupadors actius. <nl/"
+"><nl/>Vegeu <link url=\"http://jocr.sourceforge.net\">jocr.sourceforge.net</"
+"link> per a més informació quant al GOCR."
#: plugins/ocr/kookaocrplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kooka OCR Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector OCR del Kooka"
#: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "OCRAD"
-msgstr ""
+msgstr "OCRAD"
#: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:9
msgctxt "Comment"
msgid ""
"<emphasis>OCRAD</emphasis> is an free software OCR engine by Antonio&nbsp;"
"Diaz, part of the GNU&nbsp;Project.<nl/><nl/>Images for OCR should be "
"scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the "
"characters are at least 20&nbsp;pixels high. Problems may arise, as usual, "
"with very bold or very light or broken characters, or with merged character "
"groups.<nl/><nl/>See <link url=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
"\">www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</link> for more information on "
"OCRAD."
msgstr ""
+"L'<emphasis>OCRAD</emphasis> és un motor d'OCR de programari lliure fet per "
+"l'Antonio&nbsp;Diaz, part del Projecte&nbsp;GNU. <nl/><nl/>Les imatges per a "
+"l'OCR s'han d'escanejar en mode blanc i negre (art lineal). S'aconsegueixen "
+"els millors resultats si els caràcters tenen com a mínim 20&nbsp;píxels "
+"d'alçada. Poden produir-se problemes, normalment, amb caràcters molt grossos "
+"o molt fins o trencats, o amb grups de caràcters barrejats.<nl/><nl/>Vegeu "
+"<link url=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">www.gnu.org/"
+"software/ocrad/ocrad.html</link> per a més informació quant a l'OCRAD."
+
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/kooka.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1530963)
@@ -1,3041 +1,3042 @@
# Translation of kooka.po to Catalan
# Copyright (C) 2002-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 03:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-05 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: desktop/kookaui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (scan)
#: desktop/kookaui.rc:22
#, kde-format
msgid "S&can"
msgstr "Es&caneja"
#. i18n: ectx: Menu (imgCanvas)
#: desktop/kookaui.rc:39
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: desktop/kookaui.rc:55
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: ToolBar (imageToolBar)
#: desktop/kookaui.rc:66
#, kde-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Barra d'eines del visor d'imatges"
#. i18n: ectx: ToolBar (scanToolBar)
#: desktop/kookaui.rc:83
#, kde-format
msgid "Scanning Toolbar"
msgstr "Barra d'eines per a l'escaneig"
#: formatdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<b>Bitmap Picture</b> is a widely used format for images under MS Windows. "
"It is suitable for color, grayscale and line art images.<p>This format is "
"widely supported but is not recommended, use an open format instead."
msgstr ""
"La <b>imatge de mapa de bits («Bitmap Picture»)</b> és un format àmpliament "
"usat per a imatges en el MS Windows. És adequat per a imatges en color, "
"escala de grisos i art lineal.<p>Aquest format està àmpliament acceptat però "
"no es recomana, en el seu lloc useu un format obert."
#: formatdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<b>Portable Bitmap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for "
"line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported."
msgstr ""
"El <b>mapa de bits portable («Portable Bitmap»)</b>, usat pel Netpbm, és un "
"format no comprimit per imatges d'art lineal (mapa de bits). Només accepta 1 "
"bit per píxel de profunditat."
#: formatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Portable Greymap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for "
"grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported."
msgstr ""
"El <b>mapa de grisos portable («Portable Greymap»)</b>, usat pel Netpbm, és "
"un format no comprimit per imatges d'escala de grisos. Només accepta 8 bits "
"per píxel de profunditat."
#: formatdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<b>Portable Pixmap</b>, as used by Netpbm, is an uncompressed format for "
"full color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported."
msgstr ""
"El <b>mapa de píxels portable («Portable Pixmap»)</b>, usat pel Netpbm, és "
"un format no comprimit per imatges a tot color. Només accepta RGB de 24 bits "
"per píxel de profunditat."
#: formatdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"<b>PCX</b> is a lossless compressed format which is often supported by PC "
"imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is "
"suitable for color and grayscale images.<p>This format is not recommended, "
"use an open format instead."
msgstr ""
"<b>PCX</b> és un format comprimit sense pèrdua que està acceptat "
"freqüentment per les aplicacions d'imatge dels PC, tot i que és bastant vell "
"i poc sofisticat. És adequat per imatges en color i escala de grisos."
"<p>Aquest format no està recomanat, en el seu lloc useu un format obert."
#: formatdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<b>X Bitmap</b> is often used by the X Window System to store cursor and "
"icon bitmaps.<p>Unless required for this purpose, use a general purpose "
"format instead."
msgstr ""
"El <b>mapa de bits X («X Bitmap»)</b> s'usa freqüentment en el sistema de "
"finestres X per emmagatzemar els mapes de bits dels cursors i les icones."
"<p>A menys que es requereixi per a aquest propòsit, en el seu lloc useu un "
"format de propòsit general."
#: formatdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<b>X Pixmap</b> is often used by the X Window System for color icons and "
"other images.<p>Unless required for this purpose, use a general purpose "
"format instead."
msgstr ""
"El <b>mapa de píxels X («X Pixmap»)</b> s'usa freqüentment en el sistema de "
"finestres X per a les icones en color i altres imatges.<p>A menys que es "
"requereixi per a aquest propòsit, en el seu lloc useu un format de propòsit "
"general."
#: formatdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<b>Portable Network Graphics</b> is a lossless compressed format designed to "
"be portable and extensible. It is suitable for any type of color or "
"grayscale images, indexed or true color.<p>PNG is an open format which is "
"widely supported."
msgstr ""
"El <b>gràfic de xarxa portable («Portable Network Graphics»)</b> és un "
"format comprimit sense pèrdua dissenyat per ser portable i ampliable. És "
"adequat per a qualsevol tipus d'imatge en color o escala de grisos, indexada "
"o color real.<p>El PNG és un format obert que és àmpliament acceptat."
#: formatdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<b>JPEG</b> is a compressed format suitable for true color or grayscale "
"images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for "
"repeated loading and saving.<p>This is an open format which is widely "
"supported."
msgstr ""
"El <b>JPEG</b> és un format comprimit adequat per a imatges de color real o "
"d'escala de grisos. És un format amb pèrdua, així que no es recomana per "
"arxivar o per carregar i desar repetidament.<p>És un format obert que és "
"àmpliament acceptat."
#: formatdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<b>JPEG 2000</b> was intended as an update to the JPEG format, with the "
"option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is "
"suitable for true color or grayscale images."
msgstr ""
"El <b>JPEG 2000</b> pretenia ser una actualització del format JPEG, amb "
"l'opció de compressió sense pèrdua, però no és àmpliament acceptat. És "
"adequat per a imatges de color real o d'escala de grisos."
#: formatdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<b>Encapsulated PostScript</b> is derived from the PostScript&trade; page "
"description language. Use this format for importing into other "
"applications, or to use with (e.g.) TeX."
msgstr ""
"El <b>PostScript encapsulat («Encapsulated PostScript»)</b> es deriva del "
"llenguatge de descripció de pàgina PostScript&trade;. Useu aquest format per "
"importar a altres aplicacions, o per usar amb el TeX, per exemple."
#: formatdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<b>Truevision Targa</b> can store full color images with an alpha channel, "
"and is used extensively by animation and video applications.<p>This format "
"is not recommended, use an open format instead."
msgstr ""
"El <b>Truevision Targa</b> pot emmagatzemar imatges a color complet amb un "
"canal alfa, i s'usa àmpliament en aplicacions d'animació i de vídeo."
"<p>Aquest format no està recomanat, en el seu lloc useu un format obert."
#: formatdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<b>Graphics Interchange Format</b> is a popular but patent-encumbered format "
"often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256 "
"colors and optional transparency.<p>For legal reasons this format is not "
"recommended, use an open format instead."
msgstr ""
"El <b>format d'intercanvi de gràfics («Graphics Interchange Format»)</b> és "
"un format popular però carregat de patents usat amb freqüència als gràfics "
"web. Usa una compressió sense pèrdua amb fins a 256 colors i transparència "
"opcional.<p>Per motius legals aquest format no està recomanat, en el seu "
"lloc useu un format obert."
#: formatdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tagged Image File Format</b> is a versatile and extensible file format "
"widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed "
"and true color images with alpha transparency.<p>Because there are many "
"variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required "
"for use with other applications, use an open format instead."
msgstr ""
"El <b>format de fitxer d'imatge etiquetat («Tagged Image File Format»)</b> "
"és un format de fitxer versàtil i ampliable àmpliament acceptat per les "
"aplicacions d'imatge i publicació. Admet imatges indexades i de color real "
"amb transparència de l'alfa.<p>Com que hi ha moltes variacions, a vegades hi "
"ha problemes de compatibilitat. A menys que es requereixi usar amb altres "
"aplicacions, en el seu lloc useu un format obert."
#: formatdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"<b>Multiple-image Network Graphics</b> is derived from the PNG standard and "
"is intended for animated images. It is an open format suitable for all "
"types of images.<p>Images produced by a scanner will not be animated, so "
"unless specifically required for use with other applications use PNG instead."
msgstr ""
"El <b>gràfic de xarxa multiimatge («Multiple-image Network Graphics»)</b> "
"està derivat de l'estàndard PNG i està destinat per a imatges animades. És "
"un format obert adequat per a tot tipus d'imatges.<p>Les imatges produïdes "
"per un escàner no són animades, per tant, a menys que es requereixi "
"especialment per usar amb altres aplicacions, en el seu lloc useu el PNG."
#: formatdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"This is the <b>Silicon Graphics</b> native image file format, supporting 24 "
"bit true color images with optional lossless compression.<p>Unless "
"specifically required, use an open format instead."
msgstr ""
"Aquest és el format de fitxer d'imatges natiu de <b>Silicon Graphics</b>, "
"que admet imatges a color real de 24 bits amb compressió sense pèrdua "
"opcional.<p>A menys que es requereixi específicament, en el seu lloc useu un "
"format obert."
#: formatdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Ajudant per desar"
#: formatdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Save Scan"
msgstr "Desa l'escaneig"
#: formatdialog.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Select a format to save the scanned image.<nl/>This is a <emphasis strong="
"\"1\">%1</emphasis>."
msgstr ""
"Seleccioneu un format d'imatge per a desar la imatge escanejada.<nl/>Això és "
"un <emphasis strong=\"1\">%1</emphasis>."
#: formatdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"
#: formatdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Image sub-format:"
msgstr "Subformat de la imatge:"
#: formatdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: formatdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Selecciona el format..."
#: formatdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "No format selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap format."
#: formatdialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "No information is available for this format."
msgstr "No hi ha disponible informació per a aquest format."
#: imagetransform.cpp:62
#, kde-format
msgid "Rotate image +90 degrees"
msgstr "Gira la imatge +90 graus"
#: imagetransform.cpp:69
#, kde-format
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Gira la imatge 180 graus"
#: imagetransform.cpp:74
#, kde-format
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Gira la imatge -90 graus"
#: imagetransform.cpp:80
#, kde-format
msgid "Mirror image horizontally"
msgstr "Emmiralla horitzontalment la imatge"
#: imagetransform.cpp:85
#, kde-format
msgid "Mirror image vertically"
msgstr "Emmiralla verticalment la imatge"
#: imagetransform.cpp:97
#, kde-format
msgid "Error updating image %1"
msgstr "Error en actualitzar la imatge %1"
#: imgprintdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: imgprintdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: imgprintdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Size as on screen"
msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla"
#: imgprintdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Print at the same size as seen on screen, determined by the screen "
"resolution.</div>"
msgstr ""
"<div>Imprimeix a la mateixa mida que es veu per pantalla, determinat per la "
"resolució de la pantalla.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Resolució de la pantalla:"
#: imgprintdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>This is the current screen resolution. It cannot be changed here.</div>"
msgstr ""
"<div>Aquesta és la resolució actual de la pantalla. Aquí no es pot canviar.</"
"div>"
#: imgprintdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Size as scanned"
msgstr "Mida tal com s'ha escanejat"
#: imgprintdialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is "
"saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered "
"here.</div>"
msgstr ""
"<div>Imprimeix a la mida determinada per la resolució de l'escàner. La "
"resolució es desa amb la imatge i s'usa si està disponible; si no ho és, es "
"pot introduir aquí.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scan resolution:"
msgstr "Resolució de l'escàner:"
#: imgprintdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intext abbreviation for 'dots per inch'"
msgid " dpi"
msgstr " ppp"
#: imgprintdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed "
"if necessary.</div>"
msgstr ""
"<div>Aquesta és la resolució de l'escàner que s'ha desat amb la imatge. Es "
"pot canviar si és necessari.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
#: imgprintdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Print scaled to the specified size. The image is centered on the paper."
"</div>"
msgstr ""
"<div>Escala la impressió a la mida especificada. La imatge se centrarà en el "
"paper.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Image width:"
msgstr "Amplada de la imatge:"
#: imgprintdialog.cpp:144 imgprintdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intext abbreviation for 'millimetres'"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: imgprintdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<div>The width at which the image will be printed.</div>"
msgstr "<div>L'amplada a què s'imprimirà la imatge.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Image height:"
msgstr "Alçada de la imatge:"
#: imgprintdialog.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<div>The height at which the image will be printed.</div>"
msgstr "<div>L'alçada a què s'imprimirà la imatge.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: imgprintdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Print using as much of the available space on the paper as possible. "
"The aspect ratio can be maintained.</div>"
msgstr ""
"<div>Imprimeix usant tant espai disponible com sigui possible del paper. Es "
"pot mantenir la relació d'aspecte.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"
#: imgprintdialog.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
#: imgprintdialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the "
"printed image.</div>"
msgstr ""
"<div>Ajusta l'alçada o l'amplada per mantenir la relació d'aspecte original "
"de la imatge impresa.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Low resolution (fast draft print)"
msgstr "Resolució baixa (impressió ràpida de l'esborrany)"
#: imgprintdialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended "
"on all printers.</div>"
msgstr ""
"<div>Imprimeix a una resolució tan baixa com sigui possible. Potser això no "
"funciona com es desitja a totes les impressores.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Cut marks:"
msgstr "Marques de retall:"
#: imgprintdialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: imgprintdialog.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "For multiple pages"
msgstr "Per a múltiples pàgines"
#: imgprintdialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: imgprintdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<div>Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the "
"available printable area.</div>"
msgstr ""
"<div>Selecciona si s'imprimeixen les marques de retall/unió. Aquestes "
"marques redueixen l'àrea d'impressió disponible.</div>"
#: imgprintdialog.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Print Layout"
msgstr "Disposició de la impressió"
#: imgprintdialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"
#: imgprintdialog.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:status width,height pixels"
msgid "%1 x %2 pix"
msgstr "%1 x %2 px"
#: imgprintdialog.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Available print area:"
msgstr "Àrea d'impressió disponible:"
#: imgprintdialog.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Image print area:"
msgstr "Àrea d'impressió de la imatge:"
#: imgprintdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Pages required:"
msgstr "Pàgines requerides:"
#: imgprintdialog.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%1 dpi"
msgstr "%1 ppp"
#: imgprintdialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scan resolution must be specified for scaling to it."
msgstr "Cal especificar la resolució de l'escaneig per escalar-la a aquesta."
#: imgprintdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the "
"specified dimensions is zero."
msgstr ""
"Cal especificar una mida vàlida per a un escalat personalitzat. Una o "
"ambdues de les dimensions especificades són zero."
#: imgprintdialog.cpp:400 imgprintdialog.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:status width,height millimetres"
msgid "%1 x %2 mm"
msgstr "%1 x %2 mm"
#: imgprintdialog.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:status total"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: imgprintdialog.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:status total(rows,cols)"
msgid "%1 (%2 x %3)"
msgstr "%1 (%2 x %3)"
#: imgsaver.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The directory <filename>%2</filename><nl/>could not be accessed.<nl/>%1"
msgstr "No s'ha pogut accedir<nl/>al directori <filename>%2</filename>.<nl/>%1"
#: imgsaver.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "The directory <filename>%2</filename><nl/>could not be created.<nl/>%1"
msgstr "No s'ha pogut crear<nl/>el directori <filename>%2</filename>.<nl/>%1"
#: imgsaver.cpp:289
#, kde-format
msgid "indexed color image (up to 8 bit depth)"
msgstr "imatge amb color indexat (fins a 8 bits de profunditat)"
#: imgsaver.cpp:293
#, kde-format
msgid "gray scale image (up to 8 bit depth)"
msgstr "imatge amb escala de grisos (fins a 8 bits de profunditat)"
#: imgsaver.cpp:297
#, kde-format
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "imatge de línies (blanc i negre, 1 bit de profunditat)"
#: imgsaver.cpp:301
#, kde-format
msgid "high/true color image (more than 8 bit depth)"
msgstr "imatge amb color real (més de 8 bits de profunditat)"
#: imgsaver.cpp:305
#, kde-format
msgid "unknown image type %1"
msgstr "tipus d'imatge %1 desconegut"
#: imgsaver.cpp:371
#, kde-format
msgid "Save OK"
msgstr "S'ha desat bé"
#: imgsaver.cpp:373
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
#: imgsaver.cpp:375
#, kde-format
msgid "Bad file name"
msgstr "Nom de fitxer dolent"
#: imgsaver.cpp:377
#, kde-format
msgid "No space left on device"
msgstr "No queda espai al dispositiu"
#: imgsaver.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot write image format '%1'"
msgstr "No s'ha pogut escriure el format d'imatge «%1»"
#: imgsaver.cpp:381
#, kde-format
msgid "Cannot write using protocol '%1'"
msgstr "No s'ha pogut escriure usant el protocol «%1»"
#: imgsaver.cpp:383
#, kde-format
msgid "User cancelled saving"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat el desament"
#: imgsaver.cpp:385
#, kde-format
msgid "Cannot create directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
#: imgsaver.cpp:387
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el desament"
#: imgsaver.cpp:389
#, kde-format
msgid "Bad parameter"
msgstr "Paràmetre incorrecte"
#: imgsaver.cpp:391
#, kde-format
msgid "Unknown status %1"
msgstr "Estat desconegut %1"
#: imgsaver.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file name you supplied has no file extension.<nl/>Should the original "
"one be added?<nl/><nl/>This would result in the new file name <filename>%1</"
"filename>"
msgstr ""
"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.<nl/>Cal afegir-la "
"automàticament?<nl/><nl/>Això donaria com a resultat el nou nom de fitxer "
"<filename>%1</filename>"
#: imgsaver.cpp:417
#, kde-format
msgid "Extension Missing"
msgstr "Falta l'extensió"
#: imgsaver.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Extension"
msgstr "Afegeix l'extensió"
#: imgsaver.cpp:419
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "No l'afegeixis"
#: imgsaver.cpp:444
#, kde-format
msgid "Target already exists"
msgstr "La destinació ja existeix"
#: imgsaver.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unable to copy the file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer"
#: imgsaver.cpp:459
#, kde-format
msgid "Unable to rename the file"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer"
#: imgsaver.cpp:460
#, kde-format
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"
#: imgsaver.cpp:461
#, kde-format
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en reanomenar el fitxer"
#: imgsaver.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 <filename>%3</filename><nl/>%2"
msgstr "%1 <filename>%3</filename><nl/>%2"
#: kooka.cpp:118
#, kde-format
msgid "KDE Scanning"
msgstr "Escaneig pel KDE"
#: kooka.cpp:160
#, kde-format
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escala a l'amplada"
#: kooka.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escala a l'alçada"
#: kooka.cpp:176
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: kooka.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Estableix el zoom..."
#: kooka.cpp:191
#, kde-format
msgid "Keep Zoom Setting"
msgstr "Mantén el factor de zoom"
#: kooka.cpp:199
#, kde-format
msgid "New Image From Selection"
msgstr "Imatge nova des de la selecció"
#: kooka.cpp:204
#, kde-format
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Emmiralla verticalment"
#: kooka.cpp:211
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Emmiralla horitzontalment"
#: kooka.cpp:221
#, kde-format
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Gira en sentit antihorari"
#: kooka.cpp:228
#, kde-format
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
#: kooka.cpp:235
#, kde-format
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Gira 180 graus"
#: kooka.cpp:244
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Carpeta nova..."
#: kooka.cpp:249
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
#: kooka.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save Image..."
msgstr "Desa la imatge..."
#: kooka.cpp:262
#, kde-format
msgid "Import Image..."
msgstr "Importa una imatge..."
#: kooka.cpp:267 kooka.cpp:577
#, kde-format
msgid "Delete Image"
msgstr "Suprimeix la imatge"
#: kooka.cpp:274 kooka.cpp:578
#, kde-format
msgid "Rename Image"
msgstr "Reanomena la imatge"
#: kooka.cpp:280 kooka.cpp:576
#, kde-format
msgid "Unload Image"
msgstr "Envia la imatge"
#: kooka.cpp:287
#, kde-format
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: kooka.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select Scan Device..."
msgstr "Selecció del dispositiu d'escaneig..."
#: kooka.cpp:300 kookaview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Add Scan Device..."
msgstr "Afegeix un dispositiu d'escàner..."
#: kooka.cpp:306
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: kooka.cpp:311
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Inicia l'escaneig"
#: kooka.cpp:316
#, kde-format
msgid "Photocopy..."
msgstr "Fotocòpia..."
#: kooka.cpp:321
#, kde-format
msgid "Scan Parameters..."
msgstr "Paràmetres de l'escaneig..."
#: kooka.cpp:326
#, kde-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecciona automàticament"
#: kooka.cpp:334
#, kde-format
msgid "OCR Image..."
msgstr "Imatge OCR..."
#: kooka.cpp:338
#, kde-format
msgid "OCR Selection..."
msgstr "En seleccionar OCR..."
#: kooka.cpp:342
#, kde-format
msgid "Save OCR Result Text..."
msgstr "Desa el text OCR resultant..."
#: kooka.cpp:347
#, kde-format
msgid "Spell Check OCR Result..."
msgstr "Resultat de la verificació ortogràfica de l'OCR..."
#: kooka.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unload Folder"
msgstr "Desplega la carpeta"
#: kooka.cpp:565
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta"
#: kooka.cpp:566
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Reanomena la carpeta"
#: kookagallery.cpp:56
#, kde-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: kookaimage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Loading non-local images is not yet implemented"
msgstr "La càrrega de les imatges no locals encara no està implementada"
#: kookaimage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Image loading failed"
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge"
#: kookapref.cpp:72
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: kookapref.cpp:74
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kookapref.cpp:74
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
#: kookapref.cpp:75
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
#: kookapref.cpp:75
#, kde-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Opcions d'inici"
#: kookapref.cpp:76
#, kde-format
msgid "Image Saving"
msgstr "En desar la imatge"
#: kookapref.cpp:76
#, kde-format
msgid "Image Saving Options"
msgstr "Opcions en desar la imatge"
#: kookapref.cpp:77
#, kde-format
msgid "Gallery & Thumbnails"
msgstr "Galeria i miniatures"
#: kookapref.cpp:77
#, kde-format
msgid "Image Gallery and Thumbnail View"
msgstr "Galeria d'imatges i vista de miniatures"
#: kookapref.cpp:78 kookaview.cpp:305
#, kde-format
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: kookapref.cpp:78
#, kde-format
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (OCR)"
#: kookapref.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to create the directory <filename>%1</filename><nl/>for the Kooka "
"gallery - %3..<nl/><nl/>Your document directory <filename>%2</filename><nl/"
">will be used.<nl/><nl/>Check the document directory setting and permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori <filename>%1</filename><nl/>per la galeria "
"del Kooka - %3.<nl/><nl/>S'usarà el vostre directori de documents <filename>"
"%2</filename><nl/>.<nl/><nl/>Verifiqueu la configuració i permisos del "
"directori de documents."
#: kookapref.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error creating gallery"
msgstr "Error en crear la galeria"
#: kookapref.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An old Kooka gallery was found at <filename>%1</filename>.<nl/>The preferred "
"new location is now <filename>%2</filename>.<nl/><nl/>Do you want to create "
"a new gallery at the new location?"
msgstr ""
"S'ha trobat una galeria antiga del Kooka a <filename>%1</filename>.<nl/>La "
"nova ubicació preferida ara és <filename>%2</filename>.<nl/><nl/>Voleu crear "
"una galeria nova a la ubicació nova?"
#: kookapref.cpp:246
#, kde-format
msgid "Create New Gallery"
msgstr "Crea una galeria nova"
#: kookapref.cpp:255 kookapref.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Kooka will use the new gallery, <link url=\"file:%1\"><filename>%1</"
"filename></link>.<nl/><nl/>If you wish to add the images from your old "
"gallery <link url=\"file:%2\"><filename>%2</filename></link>,<nl/>then you "
"may do so by simply copying or moving the files."
msgstr ""
"El Kooka usarà la galeria nova, <link url=\"file:%1\"><filename>%1</"
"filename></link>.<nl/><nl/>Si voleu afegir les images de la galeria antiga "
"<link url=\"file:%2\"><filename>%2</filename></link>,<nl/>ho podreu fer "
"senzillament copiant o movent els fitxers."
#: kookapref.cpp:259
#, kde-format
msgid "New Gallery Created"
msgstr "S'ha creat una galeria nova"
#: kookapref.cpp:273
#, kde-format
msgid "Old Gallery Exists"
msgstr "Existeix una galeria antiga"
#: kookascanparams.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<emphasis strong=\"1\">Gallery Mode - No scanner selected</emphasis><nl/><nl/"
">In this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the "
"gallery.<nl/><nl/><link url=\"a:1\">Select a scanner device</link> to "
"perform scanning, or <link url=\"a:2\">add a device</link> if a scanner is "
"not automatically detected."
msgstr ""
"<emphasis strong=\"1\">Mode de galeria - No s'ha seleccionat cap escàner</"
"emphasis><nl/><nl/>En aquest mode podeu veure, manipular i fer l'OCR de les "
"imatges que ja estan a la galeria.<nl/><nl/><link url=\"a:1\">Seleccioneu un "
"dispositiu d'escàner</link> per portar a terme l'escaneig, o <link url="
"\"a:2\">afegiu un dispositiu</link> si no s'ha detectat automàticament cap "
"escàner."
#. i18n: ectx: label, entry (StartupReadImage), group (Startup)
#: kookasettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Load the last selected image into the viewer"
msgstr "Carrega la darrera imatge en el visor"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupReadImage), group (Startup)
#: kookasettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want Kooka to load the last selected image into the "
"viewer on startup.<br/><br/>If your images are large, that might slow down "
"Kooka's startup.</div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu això si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor "
"en iniciar.<br/><br/>Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més "
"lent.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFormat), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Always use the Save Assistant"
msgstr "Usa sempre l'ajudant per desar"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFormat), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:65
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want to always use the image save assistant, even if "
"there is a default format for the image type.</div>"
msgstr ""
"<div>Activeu-ho si voleu que sempre s'usi l'assistent per desar la imatge, "
"encara que hi hagi un format predeterminat pel tipus d'imatge.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFilename), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Ask for filename when saving"
msgstr "Pregunta pel nom de fitxer en desar"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFilename), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want to enter a file name when scanning an image.</"
"div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho si voleu introduir un nom de fitxer en escanejar una imatge."
"</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Before the scan starts"
msgstr "Abans que comenci l'escaneig"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want to enter the file name before scanning starts.</"
"div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho si voleu introduir un nom de fitxer abans que comenci "
"l'escaneig.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverAskAfterScan), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "After the scan is finished"
msgstr "Després que finalitzi l'escaneig"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskAfterScan), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want to enter the file name after scanning has "
"finished.</div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho si voleu introduir un nom de fitxer després que finalitzi "
"l'escaneig</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Only show recommended formats for this image type"
msgstr "Mostra només els formats recomanats per a aquest tipus d'imatge"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:89
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this to only show recommended file formats for the scan type. "
"Uncheck it to show all compatible formats.</div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho per a mostrar només els formats de fitxer recomanats pel "
"tipus d'escaneig. Desmarqueu-ho per a mostrar tots els formats compatibles.</"
"div>"
#. i18n: ectx: label, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Always use this save format for this image type"
msgstr "Usa sempre aquest format per desar aquest tipus d'imatge"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files)
#: kookasettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this to remember the selected file format for the scanned image "
"type and not ask for it again.</div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho per recordar el format de fitxer seleccionat pel tipus "
"d'imatge escanejat i no tornar-ho a preguntar.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery)
#: kookasettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Allow click-to-rename"
msgstr "Permet un clic per reanomenar"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery)
#: kookasettings.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"<div>Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking "
"on them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).</div>"
msgstr ""
"<div>Marqueu-ho si voleu poder reanomenar els elements d'una galeria clicant-"
"hi a sobre (en cas contrari, useu l'opció «Reanomena» del menú).</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (GalleryLayout), group (Gallery)
#: kookasettings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Show recent folders:"
msgstr "Mostra les carpetes recents:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryLayout), group (Gallery)
#: kookasettings.kcfg:134
#, kde-format
msgid ""
"<div>Select whether and where a list of recently accessed gallery folders "
"will be shown.</div>"
msgstr ""
"<div>Selecciona quan i com es mostrarà la llista de carpetes de galeria "
"accedides recentment.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Use a custom background image"
msgstr "Usa una imatge de fons personalitzada"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "<div>Set a custom background image for the thumbnail view.</div>"
msgstr ""
"<div>Defineix una imatge de fons personalitzada per a la vista de miniatures."
"</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "<div>The background image to use for the thumbnail view.</div>"
msgstr "<div>La imatge de fons a usar per a la vista de miniatures.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Preview size:"
msgstr "Mida de la vista prèvia:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView)
#: kookasettings.kcfg:168
#, kde-format
msgid "<div>Select the default preview size for the thumbnail view.</div>"
msgstr ""
"<div>Selecciona la mida de la vista prèvia predeterminada per a la vista de "
"miniatures.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:207
#, kde-format
msgid "Dust size:"
msgstr "Mida de la pols:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:208
#, kde-format
msgid ""
"<div>Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and "
"ignored. The default is 10.</div>"
msgstr ""
"<div>Els grups més petits que aquesta mida es consideraran soroll i "
"s'ignoraran. Per defecte és 10.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:213
#, kde-format
msgid "Gray level:"
msgstr "Nivell de gris:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:214
#, kde-format
msgid ""
"<div>The threshold value below which gray pixels are considered to be black. "
"The default is 160.</div>"
msgstr ""
"<div>El valor del llindar per sota el qual els píxels grisos es consideraran "
"negres. El valor predeterminat és 160.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:219
#, kde-format
msgid "Space width:"
msgstr "Amplada de l'espai:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr)
#: kookasettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid ""
"<div>Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection."
"</div>"
msgstr ""
"<div>Espaiat entre els caràcters. Per defecte és 0, el qual significa "
"detecció automàtica.</div>"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradLayoutDetection), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:234
#, kde-format
msgid "Layout analysis mode:"
msgstr "Mode d'anàlisi de la disposició:"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradCharset), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Character set:"
msgstr "Joc de caràcters:"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradFilter), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradTransform), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradInvert), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Invert input"
msgstr "Inverteix l'entrada"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdEnable), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Set threshold"
msgstr "Estableix el llindar"
#. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdValue), group (ocrad)
#: kookasettings.kcfg:270
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar:"
+msgstr "Llindar"
#: kookaview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Image View"
msgstr "Vista de la imatge"
#: kookaview.cpp:279
#, kde-format
msgid "Scan Preview"
msgstr "Vista prèvia de l'escaneig"
#: kookaview.cpp:289
#, kde-format
msgid "OCR results will appear here"
msgstr "El resultat de l'OCR apareixerà aquí"
#: kookaview.cpp:299
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
#: kookaview.cpp:302 kookaview.cpp:581 kookaview.cpp:600 scangallery.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: kookaview.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was a problem opening the scanner device.<nl/><nl/>Check that the "
"scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is "
"correctly configured.<nl/><nl/>Trying to use scanner device: <icode>%3</"
"icode><nl/>libkookascan reported error: <emphasis>%2</emphasis><nl/>SANE "
"reported error: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema obrint el dispositiu d'escàner.<nl/><nl/>Comproveu "
"que l'escàner estigui connectat i engegat, i la configuració del SANE sigui "
"la correcta.<nl/><nl/>En intentar usar el dispositiu d'escàner: <icode>%3</"
"icode><nl/>La «libkookascan» ha informat l'error: <emphasis>%2</emphasis><nl/"
">El SANE ha informat l'error: <emphasis>%1</emphasis>"
#: kookaview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add Scan Device"
msgstr "Afegeix un dispositiu d'escàner"
#: kookaview.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No scanner devices are available.<nl/><nl/>If your scanner is a type that "
"can be auto-detected by SANE, check that it is connected, switched on and "
"configured correctly.<nl/><nl/>If the scanner cannot be auto-detected by "
"SANE (this includes some network scanners), you need to specify the device "
"to use. Use the <interface>Add Scan Device</interface> option to enter the "
"backend name and parameters, or see that dialog for more information."
msgstr ""
"No hi ha disponible cap dispositiu d'escàner.<nl/><nl/>Si l'escàner és d'un "
"tipus que el SANE pot detectar automàticament, comproveu que estigui "
"connectat, encès i configurat correctament.<nl/><nl/>Si el SANE no pot "
"detectar automàticament l'escàner (això inclou diversos escàners de xarxa), "
"cal especificar el dispositiu a usar. Useu l'opció <interface>Afegeix un "
"dispositiu d'escàner</interface> per introduir el nom del dorsal i els "
"paràmetres, o vegeu aquest diàleg per a més informació."
#: kookaview.cpp:603
#, kde-format
msgid "No scanner connected"
msgstr "No s'ha connectat cap escàner"
#: kookaview.cpp:662
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Sense selecció"
#: kookaview.cpp:666
#, kde-format
msgid "Gallery folder %1"
msgstr "Carpeta de la galeria %1"
#: kookaview.cpp:666
#, kde-format
msgid "Gallery image %1"
msgstr "Imatges de la galeria %1"
#: kookaview.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Impressió de la imatge"
#: kookaview.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid print options were specified:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"S'han especificat opcions d'impressió no vàlides:\n"
"\n"
"%1"
#: kookaview.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Print"
msgstr "No es pot imprimir"
#: kookaview.cpp:727
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"
#: kookaview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Selecció de l'inici OCR"
#: kookaview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Starting OCR on the image"
msgstr "Inicia l'OCR sobre la imatge"
#: kookaview.cpp:773
#, kde-format
msgid "OCR finished"
msgstr "S'ha finalitzat l'OCR"
#: kookaview.cpp:780
#, kde-format
msgid "There is no OCR result text to spell check."
msgstr ""
+"No hi ha cap text resultant de l'OCR per fer la verificació ortogràfica."
#: kookaview.cpp:781
#, kde-format
msgid "OCR Spell Check not possible"
msgstr "No és possible la verificació ortogràfica de l'OCR"
#: kookaview.cpp:786
#, kde-format
msgid "OCR Spell Check"
msgstr "Verificació ortogràfica de l'OCR"
#: kookaview.cpp:802
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR."
msgid ""
"No OCR engine is configured.\n"
"Please select and configure one in order to perform OCR."
msgstr ""
-"No s-ha seleccionat cap motor OCR. Seleccioneu-ne i configureu-ne per a "
-"portar a terme l'OCR."
+"No s'ha seleccionat cap motor OCR.\n"
+"Seleccioneu-ne un i configureu-lo per a portar a terme l'OCR."
#: kookaview.cpp:804
#, kde-format
msgid "OCR Not Configured"
-msgstr ""
+msgstr "OCR sense configurar"
#: kookaview.cpp:805
#, kde-format
msgid "Configure OCR..."
msgstr "Configura l'OCR..."
#: kookaview.cpp:813
#, kde-format
msgid "Cannot load OCR plugin '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector OCR «%1»"
#: kookaview.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was a problem during preview or scanning.<nl/>Check that the scanner "
"is still connected and switched on, <nl/>and that media is loaded if "
"required.<nl/><nl/>Trying to use scanner device: <icode>%3</icode><nl/"
">libkookascan reported error: <emphasis>%2</emphasis><nl/>SANE reported "
"error: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema durant la vista prèvia o l'escaneig.<nl/>Comproveu "
"que l'escàner encara està connectat i encès, <nl/>i que el suport està "
"carregat si es requereix.<nl/><nl/>En intentar usar el dispositiu d'escàner: "
"<icode>%3</icode><nl/>La «libkookascan» ha informat l'error: <emphasis>%2</"
"emphasis><nl/>El SANE ha informat l'error: <emphasis>%1</emphasis>"
#: kookaview.cpp:944
#, kde-format
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Crea una imatge nova des de la selecció"
#: kookaview.cpp:955
#, kde-format
msgid "Cannot transform, image is read-only"
msgstr "No s'ha pogut transformar, la imatge és de només lectura"
#: kookaview.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Loaded image %1"
msgstr "S'està carregant la imatge %1"
#: kookaview.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Unloaded image"
msgstr "S'ha descarregat la imatge"
#: kookaview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "S'està carregant %1..."
#: kookaview.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Altra..."
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Scanning, image gallery and OCR"
msgstr "Escaneig, galeria d'imatges i OCR"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Kooka provides access to scanner hardware using the <a href=\"http://www."
"sane-project.org/\">SANE</a> library.\n"
"\n"
"Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE "
"supports, and can perform Optical Character Recognition using the open "
"source <a href=\"http://jocr.sourceforge.net/\">GOCR</a> or <a href=\"http://"
"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">OCRAD</a> programs, or the "
"commercial <a href=\"http://www.rerecognition.com/\">KADMOS</a> library."
msgstr ""
"El Kooka proporciona accés al maquinari de l'escàner usant la biblioteca <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/\">SANE</a>.\n"
"\n"
"El Kooka permet escanejar, desar i visualitzar qualsevol format d'imatge que "
"admeti el KDE, i pot realitzar el reconeixement òptic de caràcters (OCR) "
"emprant els programes de codi obert <a href=\"http://jocr.sourceforge.net/"
"\">GOCR</a> o <a href=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
"\">OCRAD</a>, o la biblioteca comercial <a href=\"http://www.rerecognition."
"com/\">KADMOS</a>."
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published\n"
"by the Free Software Foundation.\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH\n"
"(http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable\n"
"without including the source code for KADMOS in the source distribution.\n"
"\n"
"Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of\n"
"the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a\n"
"commercial Qt development licence.\n"
msgstr ""
"Aquest programa està distribuït amb els termes de la GPL v2 publicats\n"
"per la Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Com a excepció especial, es dóna permís per enllaçar aquest programa\n"
"amb qualsevol versió del motor KADMOS OCR/ICR de reRecognition GmbH\n"
"(http://www.rerecognition.com), i distribuir l'executable resultant\n"
"sense incloure el codi font del KADMOS en el font distribuït.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que l'enllaçat contra la KADMOS no està permès segons\n"
"els termes de la llicència GPL de les Qt, per tant, si ho voleu fer caldrà\n"
"llicència comercial de desenvolupament de les Qt.\n"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2016, the Kooka developers and contributors"
msgstr "(C) 2000-2016, els desenvolupadors i col·laboradors del Kooka"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Jonathan Marten"
msgstr "Jonathan Marten"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Current maintainer, KDE4 port"
msgstr "Mantenidor actual, adaptació al KDE4"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Initial KF5 port"
msgstr "Adaptació inicial al KF5"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Klaas Freitag"
msgstr "Klaas Freitag"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Mat Colton"
msgstr "Mat Colton"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Graphics, web"
msgstr "Gràfics, web"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Ivan Shvedunov"
msgstr "Ivan Shvedunov"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Original kscan application"
msgstr "Aplicació Kscan original"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Alex Kempshall"
msgstr "Alex Kempshall"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Photocopy facility"
msgstr "Funcionalitat per a fer fotocòpies"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Mode galeria -no connectat a l'escàner-"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "The SANE device specification (e.g. 'umax:/dev/sg0')"
msgstr "L'especificació del dispositiu SANE (p. ex. «umax:/dev/sg0»)"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
#: newscanparams.cpp:55
#, kde-format
msgid "Edit Scan Parameters"
msgstr "Edita els paràmetres de l'escàner"
#: newscanparams.cpp:56
#, kde-format
msgid "Change the name and/or description of the scan parameter set."
msgstr "Canvia el nom i/o la descripció del conjunt de paràmetres d'escaneig."
#: newscanparams.cpp:60
#, kde-format
msgid "Save Scan Parameters"
msgstr "Desa els paràmetres de l'escàner"
#: newscanparams.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter a name and description for the new scan parameter set."
msgstr ""
"Introduïu el nom i la descripció del conjunt nou de paràmetres d'escaneig."
#: newscanparams.cpp:68
#, kde-format
msgid "Set name:"
msgstr "Establiu el nom:"
#: newscanparams.cpp:75
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ocrresedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Desa el text OCR resultant"
#: ocrresedit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
#: ocrresedit.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to save the OCR results file<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer de resultats de l'OCR<nl/><filename>%1</"
"filename>"
#: ocrresedit.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<nl/>%1"
msgstr "<nl/>%1"
#: ocrresedit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Error saving OCR results"
msgstr "Error en desar els resultats de l'OCR"
#: photocopyprintdialogpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "PhotoCopier"
msgstr "Fotocopiadora"
#: photocopyprintdialogpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Print options"
msgstr "Opcions de la impressió"
#: photocopyprintdialogpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Copies: "
msgstr "Còpies: "
#: photocopyprintdialogpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Scanner Settings: %1"
msgstr "Arranjament de l'escàner: %1"
#: photocopyprintdialogpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Scan size:"
msgstr "Mida de l'escaneig:"
#: prefspages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hidden Messages"
msgstr "Missatges ocults"
#: prefspages.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to reenable all messages and questions which\n"
"have been hidden by using \"Don't ask me again\"."
msgstr ""
"Useu aquest botó per tornar a activar tots els missatges i qüestions que\n"
"s'havien ocultat usant «No tornis a preguntar»."
#: prefspages.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enable Messages/Questions"
msgstr "Activa els missatges/qüestions"
#: prefspages.cpp:243
#, kde-format
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
#: prefspages.cpp:257
#, kde-format
msgid "Not shown"
msgstr "No mostris"
#: prefspages.cpp:258
#, kde-format
msgid "At top"
msgstr "A dalt"
#: prefspages.cpp:259
#, kde-format
msgid "At bottom"
msgstr "A baix"
#: prefspages.cpp:274
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Vista de miniatures"
#: prefspages.cpp:388
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: prefspages.cpp:400
#, kde-format
msgid "OCR Engine:"
msgstr "Motor de l'OCR:"
#: prefspages.cpp:406
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "OCR Engine to Use"
msgid "OCR Engine Settings..."
-msgstr "Usar el motor ROC"
+msgstr "Configuració del motor OCR..."
#: prefspages.cpp:452
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR."
msgid ""
"No OCR engine is selected. Select and configure one to be able to perform "
"OCR."
msgstr ""
-"No s-ha seleccionat cap motor OCR. Seleccioneu-ne i configureu-ne per a "
-"portar a terme l'OCR."
+"No s'ha seleccionat cap motor OCR. Seleccioneu-ne un i configureu-lo per"
+" poder portar a terme l'OCR."
#: prefspages.cpp:460
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unknown engine %1."
msgid "Unknown engine '%1'."
-msgstr "Motor desconegut %1."
+msgstr "Motor desconegut «%1»."
#: scangallery.cpp:100
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: scangallery.cpp:101
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: scangallery.cpp:102
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: scangallery.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Galeria del Kooka"
#: scangallery.cpp:408
#, kde-format
msgid "empty"
msgstr "buida"
#: scangallery.cpp:411
#, kde-format
msgid "one image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "una imatge"
msgstr[1] "%1 imatges"
#: scangallery.cpp:413
#, kde-format
msgid "one file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "un fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
#: scangallery.cpp:419
#, kde-format
msgid "one file, "
msgid_plural "%1 files, "
msgstr[0] "un fitxer, "
msgstr[1] "%1 fitxers, "
#: scangallery.cpp:421
#, kde-format
msgid "one image, "
msgid_plural "%1 images, "
msgstr[0] "una imatge, "
msgstr[1] "%1 imatges, "
#: scangallery.cpp:424
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
#: scangallery.cpp:479
#, kde-format
msgid " %1 x %2"
msgstr " %1 x %2"
#: scangallery.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Heu introduït una extensió de fitxer diferent de l'existent. Això encara no "
"és possible. Convertir «al vol» està planificat per a una versió futura.\n"
"El Kooka corregirà l'extensió."
#: scangallery.cpp:623
#, kde-format
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Conversió al vol"
#: scangallery.cpp:722
#, kde-format
msgid "Not a valid image format"
msgstr "No és cap fitxer d'imatge vàlid"
#: scangallery.cpp:775
#, kde-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Sub imatge %1"
#: scangallery.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load the image <filename>%2</filename><nl/>%1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge <filename>%2</filename><nl/>%1"
#: scangallery.cpp:831
#, kde-format
msgid "Image Load Error"
msgstr "Error en carregar la imatge"
#: scangallery.cpp:907
#, kde-format
msgid "Incoming/"
msgstr "Entrant/"
#: scangallery.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not save the image<nl/><filename>%2</filename><nl/>%1"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge<nl/><filename>%2</filename><nl/>%1"
#: scangallery.cpp:971
#, kde-format
msgid "Image Save Error"
msgstr "Error en desar la imatge"
#: scangallery.cpp:1052
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers (*)"
#: scangallery.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Image"
msgstr "Exporta la imatge"
#: scangallery.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la galeria"
#: scangallery.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete the folder<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/>and all of its contents? It cannot be restored."
msgstr ""
"De veres voleu suprimir de forma permanent la carpeta<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/>i tot el seu contingut? No es podrà restaurar."
#: scangallery.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete the image<nl/><filename>%1</"
"filename>?<nl/>It cannot be restored."
msgstr ""
"De veres voleu suprimir de forma permanent la imatge<nl/><filename>%1</"
"filename>?<nl/>No es podrà restaurar."
#: scangallery.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Delete Gallery Item"
msgstr "Suprimeix un element de la galeria"
#: scangallery.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the image or folder<nl/><filename>%2</filename><nl/>%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la imatge o la carpeta<nl/><filename>%2</filename><nl/"
">%1"
#: scangallery.cpp:1225
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Error en suprimir un fitxer"
#: scangallery.cpp:1256
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
#: scangallery.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Name for the new folder:"
msgstr "Nom per a la carpeta nova:"
#: scangallery.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create the folder<nl/><filename>%2</filename><nl/>%1"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta<nl/><filename>%2</filename><nl/>%1"
#: scangallery.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Folder Create Error"
msgstr "Error en crear la carpeta"
#: scanparamsdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Scan Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'escaneig"
#: scanparamsdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Saved scan parameter sets:"
msgstr "Conjunts desats de paràmetres d'escaneig:"
#: scanparamsdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: scanparamsdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Load the selected scan parameter set to use as scanner settings"
msgstr ""
"Carrega el conjunt seleccionat de paràmetres d'escaneig per usar-ho com a "
"configuració de l'escàner"
#: scanparamsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
#: scanparamsdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Save the current scanner settings as a new scan parameter set"
msgstr ""
"Desa la configuració de l'escàner actual com a conjunt nou de paràmetres "
"d'escaneig"
#: scanparamsdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Delete the selected scan parameter set"
msgstr "Suprimeix el conjunt seleccionat de paràmetres d'escaneig"
#: scanparamsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: scanparamsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change the name or description of the selected scan parameter set"
msgstr ""
"Canvia el nom i/o la descripció del conjunt seleccionat de paràmetres "
"d'escaneig"
#: scanparamsdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "No save set selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap conjunt desat."
#: scanparamsdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1, %2 dpi"
msgstr "%1, %2 ppp"
#: scanparamsdialog.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the set <emphasis strong=\"1\">%1</emphasis>?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el joc <emphasis strong=\"1\">%1</emphasis>?"
#: scanparamsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "Delete Scan Parameter Set"
msgstr "Supressió de conjunt de paràmetres d'escaneig"
#: statusbarmanager.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: statusbarmanager.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The size of the image being viewed in the gallery"
msgstr "La mida de la imatge que es visualitzarà a la galeria"
#: statusbarmanager.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The size of the selected area that will be scanned"
msgstr "La mida de l'àrea seleccionada que s'escanejarà"
#: statusbarmanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you "
"if you try to produce too big an image by changing its background color."
msgstr ""
"<qt>Aquesta és la mida descomprimida de la imatge escanejada. Pretén avisar "
"si s'intenta produir una imatge massa gran en canviar el seu color de fons."
#: statusbarmanager.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Image: %1"
msgstr "Imatge: %1"
#: statusbarmanager.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scan: %1"
msgstr "Escaneja: %1"
#: thumbview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
#: thumbview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Preview Size"
msgstr "Mida de la vista prèvia"
#: thumbview.cpp:353
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: thumbview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: thumbview.cpp:355
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: thumbview.cpp:356
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: thumbview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petita"
#: thumbview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#~ msgid "OCR has not been performed yet, or the engine has been changed."
#~ msgstr "L'OCR encara no s'ha executat, o el motor ha canviat."
#~ msgid "Start OCR"
#~ msgstr "Engega l'OCR"
#~ msgid "Start the Optical Character Recognition process"
#~ msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (OCR)"
#~ msgid "Stop OCR"
#~ msgstr "Atura l'OCR"
#~ msgid "Stop the Optical Character Recognition process"
#~ msgstr "Atura el procés del reconeixement òptic de caràcters (OCR)"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Optical Character Recognition using %1"
#~ msgstr "Reconeixement òptic de caràcters usant %1"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "Executable:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Sense vista prèvia disponible"
#~ msgid "No information available"
#~ msgstr "No hi ha disponible cap informació"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origen"
#~ msgid "Source Image Information"
#~ msgstr "Informació de la imatge d'origen"
#~ msgid "OCR Engine"
#~ msgstr "Motor OCR"
#~ msgid "OCR Engine Information"
#~ msgstr "Informació del motor OCR"
#~ msgid "Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Ressalta les paraules mal escrites"
#~ msgid "Use the system spell configuration"
#~ msgstr "Usa la configuració del sistema per a la comprovació ortogràfica"
#~ msgid "Use custom spell configuration"
#~ msgstr "Usa la configuració personalitzada per a la comprovació ortogràfica"
#~ msgid "Custom Spell Configuration..."
#~ msgstr "Personalitza la configuració per a la comprovació ortogràfica..."
#~ msgid "Start interactive spell check"
#~ msgstr "Inicia la verificació ortogràfica interactiva"
#~ msgid ""
#~ "Custom spell settings above do not affect this spelling check, use the "
#~ "language setting in the dialog to change the dictionary language."
#~ msgstr ""
#~ "Els paràmetres ortogràfics personalitzats de més amunt no afecten aquesta "
#~ "verificació ortogràfica, useu la configuració de l'idioma del diàleg per "
#~ "canviar l'idioma del diccionari."
#~ msgid "Spell Check"
#~ msgstr "Verificació de l'ortografia"
#~ msgid "OCR Result Spell Checking"
#~ msgstr "Comprova l'ortogràfica de l'OCR"
#~ msgid "Retain temporary files"
#~ msgstr "Mantén els fitxers temporals"
#~ msgid "Verbose message output"
#~ msgstr "Sortida detallada dels missatges"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Depuració"
#~ msgid "OCR Debugging"
#~ msgstr "Depuració de l'OCR"
#~ msgid "No image"
#~ msgstr "Sense imatge"
#~ msgid "Image: %1"
#~ msgstr "Imatge: %1"
#~ msgid "Selection: %1"
#~ msgstr "Selecció: %1"
#~ msgid ""
#~ "This version of Kooka is not compiled with KADMOS support.\n"
#~ "Please select another OCR engine in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre KADMOS.\n"
#~ "Seleccioneu un altre motor d'OCR al diàleg de configuració."
#~ msgid ""
#~ "No OCR engine is configured.\n"
#~ "Please select and configure one in the OCR configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat cap motor per a l'OCR.\n"
#~ "Seleccioneu i configureu un altre al diàleg de configuració de l'OCR."
#~ msgid "GOCR"
#~ msgstr "GOCR"
#~ msgid "OCRAD"
#~ msgstr "OCRAD"
#~ msgid "Kadmos"
#~ msgstr "Kadmos"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "OCR is already running"
#~ msgstr "Encara s'està executant l'OCR"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The following OCR temporary files are retained for debugging:<nl/><nl/>"
#~ msgstr ""
#~ "Els fitxers temporals següents de l'OCR es mantenen per una depuració:<nl/"
#~ "><nl/>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename><link url=\"%1\">%2</link></filename><nl/>"
#~ msgstr "<filename><link url=\"%1\">%2</link></filename><nl/>"
#~ msgid "OCR Temporary Files"
#~ msgstr "Fitxers temporals de l'OCR"
#~ msgid "The OCR process was stopped"
#~ msgstr "S'ha aturat el procés OCR."
#~ msgid ""
#~ "The path to the GOCR binary is not configured or is not valid.\n"
#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El camí al binari GOCR encara no està configurat o no és vàlid.\n"
#~ "Introduïu o comproveu el camí a la configuració del Kooka."
#~ msgid "GOCR Software Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el programari GOCR"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>GOCR</emphasis> (sometimes known as <emphasis>JOCR</emphasis>) "
#~ "is an open source OCR engine, originally started by Joerg&nbsp;"
#~ "Schulenburg and now with a team of active developers. <nl/><nl/>See <link "
#~ "url=\"http://jocr.sourceforge.net\">jocr.sourceforge.net</link> for more "
#~ "information on GOCR."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>GOCR</emphasis> (a vegades conegut com a <emphasis>JOCR</"
#~ "emphasis>) és un motor d'OCR de codi font obert, començat originalment "
#~ "pel Joerg&nbsp;Schulenburg i ara hi ha un equip de desenvolupadors "
#~ "actius. <nl/><nl/>Vegeu <link url=\"http://jocr.sourceforge.net\">jocr."
#~ "sourceforge.net</link> per a més informació quant al GOCR."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot read GOCR result file <filename>%1</filename><nl/>%2"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer resultat del GOCR <filename>%1</"
#~ "filename><nl/>%2"
#~ msgid "GOCR Result File Error"
#~ msgstr "Error del fitxer de resultat del GOCR"
#~ msgid "Czech Republic, Slovakia"
#~ msgstr "República Txeca, Eslovàquia"
#~ msgid "Great Britain, USA"
#~ msgstr "Gran Bretanya, EUA"
#~ msgid "European Countries"
#~ msgstr "Països europeus"
#~ msgid ""
#~ "The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
#~ "OCR with KADMOS will not be possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Change the OCR engine in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n"
#~ "No és possible l'OCR amb el KADMOS.\n"
#~ "\n"
#~ "Canvieu el motor de l'OCR al diàleg de preferències."
#~ msgid "Installation Error"
#~ msgstr "Error en la instal·lació"
#~ msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
#~ msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i l'idioma del text de la imatge:"
#~ msgid "Font Type Selection"
#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
#~ msgid "Machine print"
#~ msgstr "Màquina impressora"
#~ msgid "Hand writing"
#~ msgstr "Escriptura a mà"
#~ msgid "Norm font"
#~ msgstr "Lletra normal"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "OCR Modifier"
#~ msgstr "Modificador OCR"
#~ msgid "Enable automatic noise reduction"
#~ msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica"
#~ msgid "Enable automatic scaling"
#~ msgstr "Activa l'escalat automàtic"
#~ msgid "Classifier file %1 does not exist"
#~ msgstr "No existeix el fitxer classificador %1"
#~ msgid "Classifier file %1 is not readable"
#~ msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1"
#~ msgctxt "@info %1 is one of the two following messages"
#~ msgid ""
#~ "<para><emphasis>Kadmos</emphasis> is a commercial OCR/ICR library "
#~ "produced by reRecognition&nbsp;AG.</para><para>%1</para><para>See <link "
#~ "url=\"http://www.rerecognition.com\">www.rerecognition.com</link> for "
#~ "more information on Kadmos.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>El <emphasis>Kadmos</emphasis> és una biblioteca comercial d'OCR/"
#~ "ICR produïda pel reRecognition&nbsp;AG.</para><para>%1</para><para>Vegeu "
#~ "<link url=\"http://www.rerecognition.com\">www.rerecognition.com</link> "
#~ "per a més informació quant al Kadmos.</para>"
#~ msgid "This version of Kooka is configured to use the Kadmos engine."
#~ msgstr "Aquesta versió del Kooka està configurada per usar el motor Kadmos."
#~ msgid ""
#~ "This version of Kooka is not configured for Kadmos. The Kadmos libraries "
#~ "need to be installed, and Kooka needs to be rebuilt with the '--with-"
#~ "kadmos' option."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del Kooka no està configurada per al Kadmos. Cal "
#~ "instal·lar les biblioteques del Kadmos, i cal recompilar el Kooka amb "
#~ "l'opció «--with-kadmos»."
#~ msgid ""
#~ "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
#~ "OCR with the KADMOS engine is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer classificador que cal per a l'OCR no es pot carregar: %1;\n"
#~ "no és possible l'OCR amb el motor KADMOS."
#~ msgid "KADMOS Installation Problem"
#~ msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS"
#~ msgid ""
#~ "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema OCR del KADMOS no s'ha pogut iniciar:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Comproveu la configuració."
#~ msgid "KADMOS Failure"
#~ msgstr "El KADMOS ha fallat"
#~ msgid ""
#~ "The path to the OCRAD binary is not configured or is not valid.\n"
#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El camí al binari OCRAD encara no està configurat o no és vàlid.\n"
#~ "Introduïu o comproveu el camí a la configuració del Kooka."
#~ msgid "OCRAD Binary Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el binari OCRAD"
#~ msgid "No Layout Detection"
#~ msgstr "Sense detecció de la disposició"
#~ msgid "Layout Detection"
#~ msgstr "Detecció de la disposició"
#~ msgid "Column Detection"
#~ msgstr "Detecció de les columnes"
#~ msgid "Full Layout Detection"
#~ msgstr "Detecció plena de la disposició"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(omissió)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>OCRAD</emphasis> is an free software OCR engine by Antonio&nbsp;"
#~ "Diaz, part of the GNU&nbsp;Project. <nl/><nl/>Images for OCR should be "
#~ "scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the "
#~ "characters are at least 20&nbsp;pixels high. Problems may arise, as "
#~ "usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged "
#~ "character groups.<nl/><nl/>See <link url=\"http://www.gnu.org/software/"
#~ "ocrad/ocrad.html\">www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</link> for more "
#~ "information on OCRAD."
#~ msgstr ""
#~ "L'<emphasis>OCRAD</emphasis> és un motor d'OCR de programari lliure fet "
#~ "per l'Antonio&nbsp;Diaz, part del Projecte&nbsp;GNU. <nl/><nl/>Les "
#~ "imatges per a l'OCR s'han d'escanejar en mode blanc i negre (art lineal). "
#~ "S'aconsegueixen els millors resultats si els caràcters tenen com a mínim "
#~ "20&nbsp;píxels d'alçada. Poden produir-se problemes, normalment, amb "
#~ "caràcters molt grossos o molt fins o trencats, o amb grups de caràcters "
#~ "barrejats.<nl/><nl/>Vegeu <link url=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/"
#~ "ocrad.html\">www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</link> per a més "
#~ "informació quant a l'OCRAD."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Running the OCRAD process (<filename>%1</filename>) %2 with exit status "
#~ "%3.<nl/>More information may be available in its <link url="
#~ "\"%4\">standard output</link> or <link url=\"%5\">standard error</link> "
#~ "log files."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha executat el procés OCRAD process (<filename>%1</filename>) %2 amb "
#~ "l'estat de sortida %3.<nl/>Pot haver-hi més informació als seus fitxers "
#~ "de registre de <link url=\"%4\">sortida estàndard</link> o d'<link url="
#~ "\"%5\">error estàndard</link>."
#~ msgid "crashed"
#~ msgstr "ha fallat"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "ha fallat"
#~ msgid "OCR Command Failed"
#~ msgstr "Ha fallat l'ordre de l'OCR"
#~ msgid ""
#~ "Parsing the OCRAD result file failed\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat OCRAD:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "OCR Result Parse Problem"
#~ msgstr "Problema en analitzar el resultat OCR"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> does not exist"
#~ msgstr "El fitxer <filename>%1</filename> no existeix"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> unreadable"
#~ msgstr "El fitxer <filename>%1</filename> és il·legible"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Engine executable:"
#~ msgstr "Executable del motor:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The path <filename>%1</filename> is not a valid binary.<nl/>Check the "
#~ "path and install the program if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "El camí <filename>%1</filename> no arriba a un binari vàlid.<nl/"
#~ ">Comproveu el camí i instal·leu el programa si és necessari."
#~ msgid "OCR Engine Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el motor OCR"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The program <filename>%1</filename> exists, but is not executable.<nl/"
#~ ">Check the path and permissions, and/or reinstall the program if "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "El programa <filename>%1</filename> existeix, però no és un executable."
#~ "<nl/>Comproveu el camí i els permisos, i/o torneu a instal·lar el "
#~ "programa si és necessari."
#~ msgid "OCR Engine Not Executable"
#~ msgstr "No es pot executar el motor OCR"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Kooka will use the new gallery, <link url=\"file:%1\"><filename>%1</"
#~ "filename></link>.<nl/><nl/>If you wish to add the images from your old "
#~ "gallery, <link url=\"file:%2\"><filename>%2</filename></link>,<nl/>then "
#~ "you may do so by simply copying or moving the files."
#~ msgstr ""
#~ "El Kooka usarà la galeria nova, <link url=\"file:%1\"><filename>%1</"
#~ "filename></link>.<nl/><nl/>Si voleu afegir les images de la galeria "
#~ "antiga <link url=\"file:%2\"><filename>%2</filename></link>,<nl/>ho "
#~ "podreu fer senzillament copiant o movent els fitxers."
#~ msgid "Image Printing"
#~ msgstr "S'està imprimint la imatge"
#~ msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la "
#~ "pantalla."
#~ msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
#~ msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
#~ "resolution in the dialog field below."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu "
#~ "la resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota."
#~ msgid "Scale image to custom dimension"
#~ msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada"
#~ msgid "Scale image to fit to page"
#~ msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina"
#~ msgid ""
#~ "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
#~ "maintained."
#~ msgstr ""
#~ "La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació "
#~ "d'aspecte."
#~ msgid "Resolutions"
#~ msgstr "Resolucions"
#~ msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
#~ msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0"
#~ msgid ""
#~ "For custom printing, a valid size should be specified.\n"
#~ "At least one dimension is zero."
#~ msgstr ""
#~ "Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n"
#~ "Com a mínim una de les dimensions és zero."
#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Error en crear el directori"
#~ msgid "Create Folder..."
#~ msgstr "Crea una carpeta..."
#~ msgid "Use the global spell configuration"
#~ msgstr "Usa la configuració global per a la comprovació ortogràfica"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carrega"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "Query network for available scanners"
#~ msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want a network query for available scanners.\n"
#~ "Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
#~ "stations configured for SANE."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n"
#~ "Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions "
#~ "configurades amb SANE."
#~ msgid "Show the scanner selection dialog"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de selecció de l'escàner"
#~ msgid ""
#~ "The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
#~ "OCR with KADMOS will not be possible!\n"
#~ "\n"
#~ "Change the OCR engine in the preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n"
#~ "No es possible el ROC amb el KADMOS!\n"
#~ "\n"
#~ "Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament."
#~ msgid "Select the image sub-format"
#~ msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge"
#~ msgid "Do not ask again for the save format if it is defined."
#~ msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit."
#~ msgid ""
#~ "The folder\n"
#~ "%1\n"
#~ " does not exist and could not be created;\n"
#~ "please check the permissions."
#~ msgstr ""
#~ "La carpeta\n"
#~ "%1\n"
#~ " no existeix i no es pot crear;\n"
#~ "si us plau, comproveu els permisos."
#~ msgid "Enter filename:"
#~ msgstr "Introduïu el nom de fitxer:"
#~ msgid "high (or true-) color image, not palleted"
#~ msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta"
#~ msgid " image save OK "
#~ msgstr " imatge desada OK "
#~ msgid " permission error "
#~ msgstr " error de permís "
#~ msgid " bad filename "
#~ msgstr " nom de fitxer incorrecte "
#~ msgid " unknown error "
#~ msgstr " error desconegut "
#~ msgid " parameter wrong "
#~ msgstr " paràmetre incorrecte "
#~ msgid "That would result in the new filename: %1"
#~ msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1"
#~ msgid "Format changes of images are currently not supported."
#~ msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment."
#~ msgid "Wrong Extension Found"
#~ msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "Stop the OCR Process"
#~ msgstr "Atura el procés ROC"
#~ msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b><p>"
#~ msgid "OCR Post Processing"
#~ msgstr "Post procés ROC"
#~ msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
#~ msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC"
#~ msgid "Spell-Check Options"
#~ msgstr "Opcions de verificació ortogràfica"
#~ msgid ""
#~ "GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
#~ "author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
#~ "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</"
#~ "A>"
#~ msgstr ""
#~ "El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de "
#~ "caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> Per a més "
#~ "informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://"
#~ "jocr.sourceforge.net</A>"
#~ msgid "Using GOCR binary: "
#~ msgstr "S'empra el binari GOCR: "
#~ msgid "KADMOS OCR/ICR"
#~ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#~ msgid ""
#~ "This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
#~ "commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a "
#~ "product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos "
#~ "OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition."
#~ "com</A>"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</"
#~ "I>, un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>El "
#~ "Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>Per a més informació "
#~ "en quan al Kadmos OCR vegeu <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://"
#~ "www.rerecognition.com</A>"
#~ msgid ""
#~ "ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
#~ "author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about "
#~ "ocrad see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://"
#~ "www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in "
#~ "black/white mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the "
#~ "characters are at least 20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with "
#~ "very bold or very light or broken characters, the same with merged "
#~ "character groups."
#~ msgstr ""
#~ "L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de "
#~ "caràcters.<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b><br>Per a més "
#~ "informació sobre l'ocrad vegeu <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/"
#~ "ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Les imatges s'han "
#~ "d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad.<br>Els millors resultats "
#~ "s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 pixels d'alçada.<p>Els "
#~ "problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o "
#~ "trencats, també al barrejar grups de caràcters."
#~ msgid ""
#~ "The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
#~ "Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
#~ msgstr ""
#~ "Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n"
#~ "Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí."
#~ msgid "Using ocrad binary: "
#~ msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: "
#~ msgid "Mirror Image &Both Directions"
#~ msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions"
#~ msgid "Open Image in &Graphic Application..."
#~ msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..."
#~ msgid "Enable All Warnings && Messages"
#~ msgstr "Habilita tots els avisos i missatges"
#~ msgid "Save OCR Res&ult Text"
#~ msgstr "Desa el text ROC res&ultant"
#~ msgid "All messages and warnings will now be shown."
#~ msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos."
#~ msgid "KADMOS engine"
#~ msgstr "Motor KADMOS"
#~ msgid "OCRAD engine"
#~ msgstr "Motor OCRAD"
#~ msgid "GOCR OCR"
#~ msgstr "ROC GOCR"
#~ msgid "OCRAD OCR"
#~ msgstr "ROC OCRAD"
#~ msgid "KADMOS OCR"
#~ msgstr "ROC KADMOS"
#~ msgid "The KADMOS OCR engine is available"
#~ msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible"
#~ msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
#~ msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka"
#~ msgid "Select the %1 binary to use:"
#~ msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixement "
#~ "òptic de caràcters."
#~ msgid "Kooka Startup Preferences"
#~ msgstr "Preferències d'inici Kooka"
#~ msgid "Kooka must be restarted for changes in these options to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha de reiniciar el Kooka per tal que els canvis en aquestes opcions "
#~ "siguin efectius."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
#~ "startup',\n"
#~ "but you want to see it again."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a "
#~ "l'inici,\n"
#~ "però voleu veure'l un altre cop."
#~ msgid "Configure Image Save Assistant"
#~ msgstr "Configura l'ajudant del Kooka per desar"
#~ msgid "Thumbnail Gallery View"
#~ msgstr "Vista de col·lecció de miniatures"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
#~ "picture gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la "
#~ "col·lecció d'imatges escanejades."
#~ msgid "Thumbview Background"
#~ msgstr "Fons de la vista de miniatures"
#~ msgid "Thumbnail Size"
#~ msgstr "Mida de les miniatures"
#~ msgid "Thumbnail Frame"
#~ msgstr "Marc de les miniatures"
#~ msgid "Thumbnail maximum &width:"
#~ msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:"
#~ msgid "Thumbnail maximum &height:"
#~ msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:"
#~ msgid "Thumbnail &frame width:"
#~ msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:"
#~ msgid "Frame color &1: "
#~ msgstr "Color del marc &1: "
#~ msgid "Frame color &2: "
#~ msgstr "Color del marc &2: "
#~ msgid ""
#~ "The OCR engine settings were changed.\n"
#~ "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
#~ msgstr ""
#~ "Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n"
#~ "Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC."
#~ msgid "OCR Engine Change"
#~ msgstr "Canvi del motor ROC"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador d'imatges"
#~ msgid "Gallery:"
#~ msgstr "Col·lecció:"
#~ msgid "OCR Result Text"
#~ msgstr "Text resultat del ROC"
#~ msgid ""
#~ "Could not start OCR-Process.\n"
#~ "Probably there is already one running."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el procés ROC,\n"
#~ "probablement ja n'hi ha un executant-se."
#~ msgid "Storing image changes"
#~ msgstr "Desant els canvis d'imatge"
#~ msgid "Show Image Viewer"
#~ msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Mostra la vista prèvia"
#~ msgid "Show Thumbnail Window"
#~ msgstr "Mostra la finestra de miniatures"
#~ msgid "Show Scan Parameters"
#~ msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner"
#~ msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
#~ msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka"
#~ msgid ""
#~ "Spell-checking cannot be started on this system.\n"
#~ "Please check the configuration"
#~ msgstr ""
#~ "La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n"
#~ "Comproveu la configuració"
#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"
#~ msgid "Image Name"
#~ msgstr "Nom d'imatge"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write this image format.\n"
#~ "Image will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot escriure aquest format d'imatge.\n"
#~ "La imatge no es desarà."
#~ msgid ""
#~ "Image file is write protected.\n"
#~ "Image will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n"
#~ "La imatge no es desarà."
#~ msgid ""
#~ "Cannot save the image, because the file is local.\n"
#~ "Kooka will support other protocols later."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n"
#~ "El Kooka permetrà altres protocols més endavant."
#~ msgid "Canceled by user"
#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/www_www.po (revision 1530962)
+++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/www_www.po (revision 1530963)
@@ -1,59953 +1,59980 @@
# Translation of www_www.po to Catalan
# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Baltasar Ortega <baltolkien@gmail.com>, 2013.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www_www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 03:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-15 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-16 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE milloren la usabilitat, el rendiment i us porten a "
"Mart"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Notificacions menys intrusives en Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"El Kate —l'editor avançat del KDE— s'ha millorat en diverses àrees. Gràcies "
"a <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-"
"new-kate'>l'esprint de programació d'octubre</a> intensiu patrocinat per <a "
"href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>. El Kate posseeix un sistema de "
"notificacions millorat, un «minimapa» opcional com barra de desplaçament, un "
"nou complement de gestió de projectes, esquemes de color predefinits, "
"millores en la interfície de creació de scripts i molt més. El gran esforç "
"realitzat en la correcció d'errors ha reduït el nombre d'informes d'error "
"oberts de 850 a 60. A més de l'esprint de programació, també s'ha treballat "
"per crear la nova funció d'obertura ràpida i altres millores. Les "
"aplicacions que utilitzen la Part del Kate de forma integrada per a edició "
"de text també es beneficien d'aquestes millores, com l'editor de text "
"lleuger KWrite i el KDevelop, l'entorn complet de desenvolupament integrat "
"(IDE) del KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr ""
"Les noves notificacions passives del Kate pertorben menys el vostre flux de "
"treball"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Millores del Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"El Konsole recupera la impressió de la pantalla i l'enviament de senyals "
"anteriorment present en el KDE 3, així com opcions per canviar l'interlineat "
"i la necessitat de prémer la tecla CTRL en arrossegar i deixar anar text, "
"una nova implementació per a l'extensió de ratolí 1006 del xterm i la "
"capacitat de netejar la línia d'ordres abans d'usar marcadors per a algunes "
"ordres."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Noves funcions introduïdes en el Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "La renderització en mosaic millora el rendiment de l'Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"L'Okular, el visor universal de documents del KDE, ha estat millorat. Les "
"funcions més recents inclouen una tècnica anomenada <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master."
"html'>renderització en mosaic</a> que permet a l'Okular realitzar "
"ampliacions més profundes i més ràpides alhora que es redueix el consum de "
"memòria en comparació a les versions anteriors. S'ha millorat la funció de "
"vídeo incrustat. L'edició i la creació d'anotacions en l'Okular s'ha tornat "
"més amigable amb la introducció dels QTabletEvents d'alta precisió. Ara, una "
"tauleta es comporta de la mateixa manera que un ratolí, excepte quan es "
"creen anotacions. En aquesta tasca s'usa la posició d'alta precisió del "
"QTabletEvent, per la qual cosa les anotacions d'escriptura manual són més "
"suaus. Una nova funció permet navegar fàcilment per l'historial, acció que "
"ara es pot fer usant els botons d'avanç i retrocés del ratolí. L'Okular "
"Active, la versió tàctil del potent lector de documents, forma part ara de "
"les aplicacions del nucli del KDE.\n"
"És el nou lector de llibres electrònics del Plasma Active i s'ha optimitzat "
"per llegir documents en dispositius tàctils.\n"
"L'Okular Active permet llegir una àmplia varietat de formats de llibres "
"electrònics."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"La renderització en mosaic de l'Okular: ampliacions ràpides que utilitzen "
"menys memòria"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "El Gwenview permet utilitzar activitats"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"El Gwenview, el visor d'imatges del KDE, disposa d'una gestió i generació de "
"miniatures millorades, així com integració amb les activitats. Permet la "
"correcció de color en fitxers JPG i PNG, i pot treballar amb el KWin per "
"ajustar-se als perfils de color de diferents monitors per permetre una "
"representació compatible del color de fotografies i de gràfics. La "
"importació d'imatges en el Gwenview es pot fer ara de forma recursiva, "
"mostrant totes les imatges disponibles tant sota com dins de la carpeta "
"indicada. Per a més detalls, consulti <a href='http://agateau.com/2012/12/04/"
"changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>el blog de l'encarregat del Gwenview, "
"l'Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "El Gwenview, el versàtil visor d'imatges del KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, l'aplicació de xat del KDE, guanya un mode &quot;no molestar&quot; "
"real que desactiva completament les notificacions visuals i sonores."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "El Kontact millora el rendiment"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"Les aplicacions de gestió d'informació personal del KDE contenen nombroses "
"correccions d'errors i millores. Un treball significatiu en el dorsal de "
"cerca ha millorat enormement la indexació i la recuperació del correu "
"electrònic, aconseguint aplicacions que responen millor i que usen menys "
"recursos."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "El client de treball en grup del Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"El KMail disposa d'una nova capacitat per canviar automàticament la "
"grandària de les imatges adjuntades als missatges, que es pot configurar en "
"les preferències del KMail. El KMail també introdueix la correcció "
"automàtica de text, incloent-hi la substitució de paraules i la conversió a "
"majúscules de la primera lletra d'una frase. Les preferències i les llistes "
"de paraules es comparteixen amb el Calligra Words i es poden configurar. Les "
"possibilitats del compositor HTML s'han ampliat: es poden inserir taules, "
"amb control sobre files i columnes, i a més, es poden fusionar cel·les. "
"També es permeten grandàries definides per a imatges, així com la "
"possibilitat d'inserir codi HTML directament. El company de «text sense "
"format» dels missatges en HTML també s'ha millorat amb etiquetes HTML "
"convertibles als seus equivalents en text sense format. Altres millores del "
"KMail són: l'obertura de fitxers recents en el compositor i les "
"possibilitats d'afegir nous contactes directament des del KMail i d'adjuntar "
"targetes de visita als missatges.<br />\n"
"L'assistent d'importació permet ara importar preferències de l'Opera, "
"preferències i dades del Claws Mail i del Bassa, i etiquetes del Thunderbird "
"i del Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "El client de correu del Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Importants millores en les aplicacions de jocs"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Les aplicacions de joc i educatives del KDE contenen gran quantitat de "
"canvis. Els jocs del KDE s'han beneficiat d'importants millores a les "
"biblioteques bàsiques per aconseguir una experiència de joc més suau. Ha "
"debutat un tutor nou i millorat de mecanografia al tacte pel KTouch, mentre "
"que el Marble continua millorant, assegurant el seu lloc com la principal "
"eina cartogràfica al món del programari lliure."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"Aquest llançament inclou un joc nou. El <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> és un joc de trencaclosques lògics per a un únic "
"jugador. L'objecte del joc consisteix a acolorir cel·les segons els nombres "
"que es mostren al costat del tauler per completar un patró o una imatge "
"oculta. El Picmi inclou dues maneres de joc: els trencaclosques aleatoris "
"que es generen segons el nivell de dificultat seleccionat i els "
"trencaclosques predefinits que s'inclouen."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "El Picmi, un nou joc per a KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Impressió de taulers de Sudoku"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"També s'han millorat altres jocs i aplicacions educatives del KDE, com la "
"possibilitat d'imprimir taulers del KSudoku per poder usar-los sense "
"necessitat d'estar davant de l'ordinador. El KGoldrunner s'ha reescrit "
"basant-se a les noves biblioteques del KDEGames; el desenvolupament del joc "
"i la interfície gràfica són els mateixos, encara que el joc és més atractiu "
"i més suau. El KJumpingCube permet ara ajustar la velocitat dels moviments i "
"anima els moviments multietapa per fer que siguin més fàcils d'entendre. La "
"interfície gràfica s'ha millorat i ara es pot escollir un oponent contra qui "
"jugar: Kepler o Newton. Els taulers més petits ofereixen estils de joc "
"simplificats. El KAlgebra conté algunes millores en la interfície i el Pairs "
"disposa d'un editor de temes."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Impressió de taulers del KSudoku per utilitzar sense ordinador"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"En l'entorn de desenvolupament integrat per a la teoria de grafs, el Rocs, "
"els desenvolupadors han posat a punt la interfície d'usuari i el diàleg de "
"configuració perquè sigui més fàcil d'usar. També han introduït l'ús de "
"fitxers TGF, DOT/Graphvis (importar i exportar) i TikZ/PGF (només exportar)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Fins a la Lluna i Mart: nova visualització de satèl·lits espacials per "
"Marble en el KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"El <a href='http://marble.kde.org/'>globus virtual del Marble</a> ha avançat "
"diversos passos més cap a l'àrea de la ciència espacial. El René Küttner, un "
"estudiant de la <a href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> "
"(Universitat Tecnològica de Dresden), ha treballat en el Marble com a part "
"del <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>programa SoCiS 2012 de "
"l'ESA</a>. El <em>Summer of Code in Space</em> s'ha dut a terme per segona "
"vegada per l'Agència Espacial Europea i de nou s'ha triat al Marble com a "
"organització mentora."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "El globus d'escriptori del Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"En René ha desenvolupat una visualització dels satèl·lits espacials en "
"òrbita al voltant d'altres planetes per al globus virtual del Marble. Com a "
"resultat, el Marble pot mostrar les posicions i les trajectòries orbitals de "
"missions espacials com la <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/"
"Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, la <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> i la <a "
"href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. "
"La visualització també inclou les posicions de les dues llunes de Mart, "
"Fobos i Deimos. També ha millorat la visualització de les trajectòries dels "
"satèl·lits terrestres en el Marble. Existeix un <a href='http://www.youtube."
"com/watch?v=K_VA0XtvjYk'>vídeo</a> que presenta algunes de les funcions que "
"s'han afegit durant aquest programa. El nostre agraïment a <a href='http://"
"www.esa.int/ESA'>l'ESA</a> i als <a href='http://sophia.estec.esa.int/"
"socis2012/?q=sponsors'>patrocinadors de SoCiS</a> per finançar aquest "
"projecte."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble en Mart"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"El <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>registre de canvis "
"visuals del Marble</a> conté més informació sobre aquest projecte i altres "
"notícies sobre el Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Divertiu-vos practicant mecanografia al tacte"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"El Ktouch, l'instructor de mecanografia al tacte del KDE, ha estat reescrit. "
"Ara presenta una interfície neta, elegant i dinàmica per fer que "
"l'aprenentatge i la pràctica de la mecanografia al tacte sigui el més "
"divertit possible. La <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/"
"november-update-for-ktouch/'>nova interfície d'usuari</a> redueix la "
"complexitat i guia a l'usuari amb pistes de color i animacions no "
"intrusives. Moltes funcionalitats noves ajuden a millorar l'experiència "
"pràctica en general: un nou editor de cursos amb verificacions de qualitat "
"integrades, l'usuari pot revisar el progrés i identificar els punts febles, "
"l'aspecte general és atractiu i està escalat a la grandària de la pantalla, "
"les pistes d'ajuda i els consells per resoldre problemes obvis es mostren "
"d'una manera clara i visible."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "L'instructor de mecanografia al tacte del KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Instal·lació d'aplicacions del KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "També s'ha anunciat avui:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Els espais de treball Plasma del KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"Els espais de treball Plasma 4.10 milloren l'ús de dispositius mòbils i han "
"rebut refinaments visuals"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Diversos components dels espais de treball Plasma han estat portats a la "
"infraestructura del Qt Quick/QML. S'ha millorat l'estabilitat i la "
"usabilitat. S'ha introduït un nou gestor d'impressió i la gestió de color."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "La plataforma de desenvolupament del KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "La plataforma del KDE 4.10 ha obert més la seva API al Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Aquest llançament facilita la col·laboració amb el KDE mitjançant un SDK (un "
"equip de desenvolupament de programari) per al Plasma, la capacitat "
"d'escriure estris gràfics per al Plasma i col·leccions d'estris gràfics en "
"el llenguatge de marcat del Qt (QML), canvis a la biblioteca libKDEGames i "
"noves possibilitats a la creació de scripts per al gestor de finestres KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:225
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:91
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:69
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-template.php:373
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.2.0.php:199
#: announcements/plasma-5.2.1.php:123 announcements/plasma-5.2.2.php:121
#: announcements/plasma-5.2.95.php:247 announcements/plasma-5.3.0.php:271
#: announcements/plasma-5.3.1.php:125 announcements/plasma-5.3.2.php:124
#: announcements/plasma-5.3.95.php:245 announcements/plasma-5.4.0.php:265
#: announcements/plasma-5.4.1.php:126 announcements/plasma-5.4.2.php:125
#: announcements/plasma-5.4.3.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:233
#: announcements/plasma-5.5.0.php:254 announcements/plasma-5.5.1.php:129
#: announcements/plasma-5.5.2.php:129 announcements/plasma-5.5.3.php:125
#: announcements/plasma-5.5.4.php:122 announcements/plasma-5.5.5.php:125
#: announcements/plasma-5.5.95.php:251 announcements/plasma-5.6.0.php:277
#: announcements/plasma-5.6.1.php:131 announcements/plasma-5.6.2.php:131
#: announcements/plasma-5.6.3.php:131 announcements/plasma-5.6.4.php:131
#: announcements/plasma-5.6.5.php:130 announcements/plasma-5.6.95.php:194
#: announcements/plasma-5.7.0.php:189 announcements/plasma-5.7.1.php:132
#: announcements/plasma-5.7.2.php:130 announcements/plasma-5.7.3.php:131
#: announcements/plasma-5.7.4.php:131 announcements/plasma-5.7.5.php:131
#: announcements/plasma-5.7.95.php:263 announcements/plasma-5.8.0.php:261
#: announcements/plasma-5.8.1.php:132 announcements/plasma-5.8.2.php:130
#: announcements/plasma-5.8.3.php:131 announcements/plasma-5.8.4.php:135
#: announcements/plasma-5.8.5.php:131 announcements/plasma-5.8.6.php:186
#: announcements/plasma-5.8.7.php:188 announcements/plasma-5.8.8.php:197
#: announcements/plasma-5.8.9.php:197 announcements/plasma-5.8.95.php:240
#: announcements/plasma-5.9.0.php:236 announcements/plasma-5.9.1.php:132
#: announcements/plasma-5.9.2.php:190 announcements/plasma-5.9.3.php:186
#: announcements/plasma-5.9.4.php:187 announcements/plasma-5.9.5.php:189
#: announcements/plasma-5.9.95.php:322 announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contactes de premsa"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE s'executa en diverses configuracions de "
"maquinari i arquitectures de CPU com ARM i x86, sistemes operatius i "
"treballa amb qualsevol classe de gestor de finestres o entorn d'escriptori. "
"A banda del Linux i altres sistemes operatius basats en UNIX, podeu trobar "
"versions per al Windows de Microsoft de la majoria d'aplicacions del KDE al "
"lloc web <a href='http://windows.kde.org'>programari del per Windows</a> i "
"versions per Apple Mac OS X en el <a href='http://mac.kde.org/'>lloc web de "
"programari KDE per Mac</a>. Les compilacions experimentals d'aplicacions del "
"KDE per diverses plataformes mòbils com MeeGo, MS Windows Mobile i Symbian "
"es poden trobar en la web però actualment no estan suportades. El <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> és una experiència "
"d'usuari per un espectre ampli de dispositius, com tauletes i altre "
"maquinari mòbil."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE es pot obtenir en codi font i en diversos formats "
"executables\n"
"des de <a href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</"
"a>i\n"
" també es pot obtenir en <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-"
"ROM</a>\n"
"o amb qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a>\n"
"que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de %1\n"
"per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet "
"voluntaris\n"
"de la comunitat."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Ubicació dels paquets"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat\n"
"l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per %1 es pot <a href='/info/%1.php'>descarregar de "
"franc</a>.\n"
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari del KDE %1\n"
" estan disponibles a la <a href='/info/%1.php#binary'>pàgina d'informació de "
"la %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Requeriments del sistema"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Per tal d'aprofitar al màxim aquestes versions, es recomana utilitzar una "
"versió recent de les Qt, com la 4.8.4. Això és necessari per a assegurar una "
"experiència estable i funcional, ja que algunes millores efectuades en el "
"programari del KDE s'ha efectuat realment en la infraestructura subjacent de "
"les Qt.<br />\n"
"Per tal de fer un ús complet de les capacitats del programari del KDE, també "
"es recomana l'ús dels darrers controladors gràfics pel vostre sistema, ja "
"que aquest pot millorar substancialment l'experiència d'usuari, tant per les "
"funcionalitats opcionals, com el rendiment i l'estabilitat en general."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"La comunitat KDE anuncia amb satisfacció els últims llançaments dels espais "
"de treball Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. Amb "
"el llançament 4.10, l'excel·lent col·lecció de programari lliure per usar en "
"la llar i al món professional ha realitzat millores incrementals en un gran "
"nombre d'aplicacions i ofereix les últimes tecnologies."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Diversos components dels espais de treball Plasma han estat portats a la "
"infraestructura del Qt Quick/QML. S'ha millorat l'estabilitat i la "
"usabilitat. S'ha introduït un nou gestor d'impressió i la gestió de color."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Les aplicacions del KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE han obtingut millores de funcionalitats en el Kate, "
"el KMail i el Konsole. Les aplicacions del KDE-Edu han vist un complet "
"redisseny del KTouch i molts canvis més. Els jocs del KDE introdueixen el "
"nou joc Picmi i diverses millores."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"L'equip de control de qualitat del KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/"
"blog/kde-testing'>ha organitzat un programa de proves</a> per a aquest "
"llançament, ajudant als desenvolupadors en la identificació d'errors vàlids "
"i provant acuradament les aplicacions. Gràcies al seu treball, la innovació "
"i la qualitat del KDE van de la mà. Si esteu interessat en l'equip de "
"control de qualitat i el seu treball, visiteu <a href='http://community.kde."
"org/Get_Involved/Quality'>la seva pàgina wiki</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Difoneu la notícia i vegeu què està ocorrent: etiqueteu amb &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit, "
"twitter o identi.ca. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, "
"Flickr, ipernity o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu "
"vídeos de captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us "
"plau, etiqueteu els articles i el material pujat amb &quot;KDE&quot;. Això "
"farà que sigui més fàcil de trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del "
"KDE una manera d'analitzar la cobertura del llançament del programari del "
"KDE 4.10."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Festes del llançament"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Com és usual, els membres de la comunitat KDE organitzen festes del "
"llançament per tot el món. Algunes d'aquestes ja s'han programat i altres ho "
"faran ben aviat. Consulteu la <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>llista de festes aquí</a>. Tothom està convidat a "
"participar-hi! En elles hi haurà una combinació de companyia interessant i "
"converses inspiradores, així com menjar i beguda. Són una gran oportunitat "
"per saber més sobre què està ocorrent en el KDE, implicar-se en el projecte, "
"o solament per conèixer a altres usuaris i col·laboradors."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Animem a tothom a organitzar les seves pròpies festes. Són divertides "
"d'organitzar i obertes a tothom! Consulteu els <a href='http://community.kde."
"org/Promo/Events/Release_Parties'>consells sobre com organitzar una "
"d'aquestes festes</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Sobre aquests anuncis de llançament"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Aquests anuncis de llançament han estat preparats per Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler i altres membres de l'equip de "
"promoció del KDE i de la resta de la comunitat del KDE. Cobreixen el resum "
"dels canvis més importants realitzats en el programari del KDE durant els "
"últims sis mesos."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Contribució al KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join The Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"El nou <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programa de suport de membres</"
"a>\n"
"del KDE e.V. ara està obert. Per 25&euro; cada tres mesos podreu assegurar\n"
"que la comunitat internacional del KDE continua creixent per fer programari\n"
"lliure de qualitat mundial."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Els espais de treball Plasma s'han refinat considerablement. Continua el "
"treball d'actualitzar els estris amb altres nous creats amb el <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. Aquest esforç "
"comporta millores en la consistència, comportament del disseny, estabilitat, "
"facilitat d'ús i rendiment. Ara també resulta més fàcil construir elements "
"gràfics, esquemes completament nous de l'espai de treball Plasma i altres "
"millores personalitzades. Un nou bloquejador de pantalla basat en el <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> fa "
"que els espais de treball siguin més segurs. El motor de la imatge del fons "
"també s'ha actualitzat al QML, d'aquesta forma és més fàcil crear imatges de "
"fons animades. El QML és part de la <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>infraestructura d'aplicacions del Qt Quick</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Espais de treball del KDE Plasma 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"A més de les millores relacionades amb el Qt Quick i el QML, l'estri de les "
"tasques ha rebut diverses actualitzacions d'usabilitat, amb un <a "
"href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments."
"html'>aspecte més suau per als grups de finestres</a>. També hi ha hagut "
"millores en el sistema de notificacions, especialment a l'àrea de la gestió "
"d'energia. Ara també existeix una millor integració amb les pantalles d'alta "
"resolució i un <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/"
"Time_to_refresh_some_air'>tema nou Aire</a> que redueix el desordre visual i "
"proporciona als espais de treball Plasma una aparença més neta."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "L'agrupament de tasques ha rebut millores visuals"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "El gestor de finestres i de composició KWin"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Amb la integració d'«Obtén novetats» en el KWin, es disposa ara d'efectes i "
"scripts addicionals en el diàleg de configuració del KWin, que també es "
"poden trobar al <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-"
"look.org</a>, inclosos els <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=91'>scripts de modificació de comportament</a>. En el diàleg de "
"configuració del KWin també es poden obtenir commutadors de finestres "
"personalitzats, també disponibles en <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>aquesta secció del KDE-look.org</a>. Existeix un nou efecte "
"per animar el canvi d'estat en maximitzar finestres."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Els complements del Kwin es poden instal·lar ara fàcilment des de fonts en "
"línia"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"El KWin detecta ara algunes màquines virtuals i activa la composició de "
"l'OpenGL si és possible. A més, el controlador propietari d'AMD permet usar "
"l'OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"La disposició de finestres en mosaic del KWin <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=303090'>s'ha eliminat</a> perquè tenia problemes "
"d'estabilitat, no podia usar diverses pantalles i entrava en conflicte amb "
"altres parts del KWin. En resum, els desenvolupadors del KWin van arribar a "
"la conclusió que la funcionalitat necessària seria més adequada per a un "
"complement que usés l'API en Javascript. D'aquesta manera, els usuaris "
"obtindrien més control, i el desenvolupament i el manteniment serien més "
"fàcils. Els desenvolupadors de terceres parts podrien ser capaços de "
"personalitzar, millorar i experimentar amb aquest efecte. És possible que "
"per al proper llançament estigui disponible una versió basada en "
"complements; es necessita ajuda, ja que cap dels desenvolupadors actuals del "
"KWin està treballant per a la disposició de les finestres en mosaic."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Ara es poden crear fons de pantalla animats per al Plasma utilitzant QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Diverses aplicacions permeten usar correcció de color, per la qual cosa es "
"poden ajustar segons perfils de color per a diferents monitors o "
"impressores. El mòdul KolorServer del KDED permet la correcció de color per "
"sortides (en un futur llançament serà possible la correcció per finestres). "
"La gestió de color en el KWin s'ha dissenyat per alleujar al compositor "
"d'aquesta tasca. Això permet que l'usuari desactivi la gestió de color i "
"facilita el manteniment del codi font. També es permeten configuracions amb "
"múltiples pantalles. Aquestes funcions de gestió de color van rebre un gran "
"impuls gràcies a un <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-"
"color-correction-in-kwin-final-report/'>projecte del Summer of Code de "
"Google</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"El nou <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>menú de l'aplicació</a> del KDE activa un menú comú per a "
"diverses aplicacions que s'executen simultàniament. Posseeix una opció per "
"mostrar una barra de menús a la part superior de la pantalla (oculta per "
"omissió) que apareix quan es mou el cursor prop de la vora superior de la "
"pantalla. La barra de menús segueix a la finestra activa, per la qual cosa "
"es pot usar en entorns de múltiples pantalles múltiples. També hi ha una "
"opció per mostrar el menú en forma de submenú d'un botó en la decoració de "
"la finestra. El menú es pot mostrar en el punt de la pantalla triat per "
"l'usuari."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"El menú de l'aplicació es pot incrustar ara en la barra de títol de la "
"finestra"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"La correcció d'errors en el KWin ha millorat gràcies a l'<a href='http://"
"blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>ajuda "
"addicional per verificar els informes d'errors nous</a>. Estigueu "
"actualitzat del desenvolupament del gestor de finestres KWin en el <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>blog de Martin Gräßlin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Motor de metadades més ràpid i més fiable"
# skip-rule: ff-current
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Gràcies al treball patrocinat per Blue Systems, el dorsal d'emmagatzematge i "
"cerca semàntica que el KDE posa a la disposició de les aplicacions ha vist "
"com s'han corregit uns 240 errors i s'han realitzat un gran nombre de "
"millores. Entre elles destaca <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-"
"without-strigi/'>el nou indexador</a>, que fa que la indexació sigui més "
"ràpida i més robusta. Una característica interessant és que primer indexa "
"ràpidament la informació bàsica dels nous fitxers (nom i tipus MIME), de "
"manera que els fitxers estan disponibles de seguida, i després retarda "
"l'extracció completa de dades per quan el sistema estigui inactiu (o "
"connectat al corrent elèctric); d'aquesta manera no s'interfereix amb el "
"flux de treball de l'usuari. A més, ara resulta molt més senzill escriure "
"extractors per a nous formats de fitxers. El nou indexador ja no pot "
"gestionar alguns formats que abans estaven permesos, encara que s'espera que "
"torni a poder fer-ho ben aviat. Un benefici afegit del nou indexador és la "
"capacitat de filtrar fàcilment pel tipus de fitxer, la qual cosa es "
"reflecteix en la interfície d'usuari: ara és possible activar o desactivar "
"la indexació d'àudio, imatges, documents, vídeo i codi font. La interfície "
"de cerca i emmagatzematge i les còpies de seguretat també s'han vist "
"millorades. La introducció de les etiquetes <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/KIO'>KIO slave</a> permet que l'usuari examini els seus fitxers per "
"etiquetes des de qualsevol aplicació del KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"El netejador del Nepomuk és una nova i senzilla eina per gestionar "
"l'emmagatzematge semàntic. Resulta útil per netejar dades preexistents no "
"vàlides o duplicades. L'execució del netejador després d'actualitzar al nou "
"escriptori pot proporcionar una significativa millora de velocitat. Podeu "
"trobar més informació sobre aquest i altres canvis en les tecnologies de "
"cerca del KDE al <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>blog del Vishesh Handa</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "S'ha millorat el maneig de metadades"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nou gestor d'impressió"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"La configuració d'impressores i el manteniment i control de treballs "
"d'impressió s'ha millorat amb una nova implementació del gestor d'impressió. "
"La miniaplicació del Plasma mostra les impressores disponibles i proporciona "
"accés i control sobre els treballs d'impressió en la cua. La pàgina "
"corresponent de les preferències del sistema permet a l'usuari afegir i "
"eliminar impressores, veure un resum de les impressores actuals, així com "
"tenir accés a importants funcions de control, com compartir i seleccionar la "
"impressora que s'usarà per omissió. El nou assistent d'impressores "
"selecciona automàticament els controladors adequats i controla les "
"preferències dels dispositius reconeguts. Les noves eines de gestió de la "
"impressora són totalment compatibles amb el sistema d'impressió CUPS més "
"recent, la qual cosa comporta una resposta més ràpida i informes més fiables."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "El gestor de fitxers Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"Dolphin, el gestor de fitxers del KDE, conté moltes correccions d'errors, "
"millores i noves funcions. La transferència de fitxers amb dispositius "
"mòbils resulta ara més senzilla, permetent usar dispositius <a href='http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> que es visualitzen al "
"plafó de <em>Llocs</em>. Ara també es pot canviar la grandària de les icones "
"del panell, i s'han afegit diverses opcions d'usabilitat i d'accessibilitat. "
"El Dolphin disposa ara de la possibilitat d'informar sobre el directori i "
"els fitxers actuals al gestor d'activitats (controlat en les preferències "
"del sistema). També s'han realitzat un gran nombre de millores en el "
"rendiment. La càrrega de carpetes, tant amb vistes prèvies com sense elles, "
"és significativament més ràpida i necessita menys memòria, ja que s'usen "
"tots els nuclis disponibles del processador perquè sigui la més ràpida "
"possible. També s'han fet millores menors en buscar, arrossegar i deixar "
"anar, així com en altres àrees. El Dolphin també es beneficia de les "
"millores realitzades en el dorsal de cerca i emmagatzematge semàntic del "
"KDE, la qual cosa redueix els recursos necessaris per al maneig de "
"metadades. Disposa de més detalls sobre això al blog del <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank "
"Reininghaus, el responsable del Dolphin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "La transferència de fitxers entre dispositius mòbils és ara més fàcil"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Instal·lació del Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK del Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Aquest llançament de la plataforma de desenvolupament del KDE conté\n"
"més treball sobre un SDK complet per al Plasma. Els components\n"
"anteriorment separats i diferents, com el visor de plasmoides, l'explorador\n"
"del motor Plasma i el visor d'imatges de fons per al Plasma, ara són part\n"
"del <a href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</"
"a>,\n"
"el conjunt d'eines per a desenvolupar estris per al Plasma."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "El Plasmate forma el nucli del SDK del Plasma"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Ús del Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"L'ús del <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>\n"
"en el Plasma continua en expansió. Molts components s'han actualitzat\n"
"per utilitzar exclusivament el Qt Quick en la interfície d'usuari; això "
"també\n"
"facilita estendre i personalitzar els espais de treball del Plasma. El "
"Plasma\n"
"ara també permet l'ús de contenidors (que són els responsables de\n"
"presentar estris en l'escriptori i en els plafons) escrits usant únicament\n"
"el llenguatge Qt Quick tan fàcil d'aprendre. Això proporciona als\n"
"desenvolupadors la possibilitat de produir contenidors personalitzats per\n"
"experimentar o per a casos especials. Amb aquesta possibilitat, el Plasma\n"
"es converteix en una eina d'interfície d'usuari valuosa i universal."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Creació de scripts d'efectes d'escriptori"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Les interfícies per a la creació de scripts d'efectes de finestres, "
"comportament i gestió\n"
"converteixen al gestor de finestres KWin en una útil eina per als "
"desenvolupadors\n"
"que desitgin investigar un ús particular. A més, aquesta aproximació "
"modular\n"
"minimitza la grandària del nucli del KWin. També millora el manteniment en "
"moure\n"
"el codi font especialitzat a scripts externs. En comparació del codi font en "
"C++\n"
"que substitueix, els scripts fan que resulti més fàcil escriure, mantenir i "
"assegurar\n"
"la qualitat del codi."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Instal·lació de la plataforma de desenvolupament del KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE 4.11 fan un pas endavant en la gestió d'informació "
"personal i millores globals"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 d'agost de 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"El gestor de fitxers Dolphin ha tingut moltes esmenes petites i "
"optimitzacions en aquest llançament. La càrrega de carpetes grans s'ha "
"accelerat i requereix fins a un 30&#37; menys de memòria. S'evita la càrrega "
"pesada de disc i l'activitat de la CPU carregant només la vista prèvia dels "
"elements visibles. Hi ha moltes millores més: per exemple, s'han esmenat "
"molts errors que afectaven les carpetes ampliables en la vista de detalls, "
"no es tornaran a mostrar icones de substitució &quot;desconegudes&quot; en "
"entrar a una carpeta, i clicant amb el botó del mig en un arxiu ara s'obrirà "
"una pestanya nova amb el contingut de l'arxiu, creant una experiència global "
"més compatible."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "El nou flux de treball «envia més tard» en el Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Millores en el paquet Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"El paquet Kontact s'ha centrat de nou en l'estabilitat, el rendiment i l'ús "
"de la memòria. La importació de carpetes, commutació entre mapes, "
"recuperació del correu, marcant o movent gran nombre de missatges i el temps "
"d'inici s'han millorat en els darrers 6 mesos. Veieu <a href='http://blogs."
"kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>aquest blog</a> pels "
"detalls. La <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-"
"kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>funcionalitat d'arxiu ha rebut moltes "
"esmenes d'errors</a> i també s'han efectuat millores en l'ImportWizard, "
"permetent la importació de la configuració des del client de correu Trojitá "
"i la millora de la importació d'altres aplicacions. Trobeu més informació <a "
"href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>aquí</"
"a>."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"L'agent d'arxiu gestiona l'emmagatzematge de correu electrònic en forma "
"comprimida"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Aquest llançament també aporta algunes funcionalitats noves significatives. "
"Hi ha un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-"
"header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>editor de temes "
"nou per les capçaleres dels correus electrònics</a> i les imatges dels "
"correus es poden redimensionar al vol. La <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>funcionalitat «envia "
"més tard»</a> permet planificar l'enviament de correus en una data i hores "
"determinades, amb la funcionalitat afegida d'enviament repetit d'acord amb "
"un interval determinat. S'ha millorat la implementació del filtre Sieve del "
"KMail (una funcionalitat de l'IMAP que permet el filtratge en el servidor), "
"els usuaris poden generar scripts de filtratge de sieve <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>amb "
"una interfície d'ús senzill</a>. En l'àrea de la seguretat, el KMail "
"introdueix la detecció automàtica de frau, <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>mostrant un avís</a> "
"quan els correus contenen els típics estratagemes de pesca. Ara rebreu una "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-"
"notifier/'>notificació informativa</a> quan arribi correu nou. I per acabar, "
"l'aplicació d'edició de blogs Blogilo té un editor HTML basat en QtWebKit "
"molt millorat."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Ampliació de la implementació de llenguatges pel Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"L'editor de text avançat Kate introdueix connectors nous: Python (2 i 3), "
"JavaScript i JQuery, Django i XML. S'introdueixen funcionalitats com "
"l'autocompleció estàtica i dinàmica, verificació sintàctica, inserció de "
"retalls de codi i la possibilitat de sagnat automàtic de l'XML amb una "
"drecera. Però n'hi ha més pels amics del Python: una consola python que "
"proporciona informació en profunditat d'un fitxer de codi font obert. També "
"s'han efectuat algunes petites millores de la IU, incloses <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>unes noves notificacions passives per a la funcionalitat cercada</"
"a>, <a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimitzacions en el mode VIM</a> i <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>una "
"funcionalitat nova de plegat de text</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"El KStars mostra els propers esdeveniments interessants visibles des de la "
"vostra ubicació"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Altres millores d'aplicacions"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"En l'àrea dels jocs i l'educació han arribat diverses funcionalitats noves "
"petites i més grans i optimitzacions. Els mecanògrafs prospectius poden "
"gaudir la implementació de dreta a esquerra en el KTouch mentre que l'amic "
"dels observadors d'estrelles, el KStars, ara té una eina que mostra els "
"propers esdeveniments interessants de la vostra àrea. Les eines matemàtiques "
"Rocs, Kig, Cantor i KAlgebra criden l'atenció, implementant més dorsals i "
"càlculs. I el joc KJumpingCube té funcionalitats com mides de taulell més "
"grans, nivells d'intel·ligència nous, respostes més ràpides i una interfície "
"d'usuari millorada."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"L'aplicació de dibuix senzill Kolourpaint pot tractar el format d'imatge "
"WebP i el visualitzador universal de documents Okular té eines de revisió "
"que es poden configurar i introdueix la implementació de desfer i refer en "
"formularis i anotacions. El reproductor/etiquetador d'àudio JuK implementa "
"la reproducció i edició de metadades del format d'àudio nou Ogg Opus (això "
"requereix que el controlador d'àudio i la TagLib també implementin Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Els espais de treball Plasma del KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"Els espais de treball del Plasma 4.11 continuen refinant l'experiència "
"d'usuari"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Preparat per un manteniment a llarg termini, els espais de treball Plasma "
"proporcionen més millores a les funcionalitats bàsiques amb una barra de "
"tasques més suau, un estri de bateria més intel·ligent, i un mesclador de so "
"millorat. La introducció del KScreen aporta una gestió intel·ligent del "
"multimonitor als espais de treball, i les millores de rendiment a gran "
"escala combinades amb petites pinzellades d'usabilitat milloren "
"l'experiència global de manera agradable."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "La plataforma de desenvolupament del KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "La plataforma KDE 4.11 proporciona un rendiment millor"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Aquest llançament de la plataforma KDE 4.11 continua enfocant-se en "
"l'estabilitat. Les funcionalitats noves s'estan implementant amb el nostre "
"futur llançament dels Frameworks 5.0 del KDE, però pel llançament estable "
"s'ha restringit a optimitzar la infraestructura del Nepomuk."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 d'agost de 2013. La comunitat del KDE anuncia amb satisfacció la darrera "
"actualització major dels espais de treball Plasma, les aplicacions i la "
"plataforma de desenvolupament, aportant noves funcionalitats i esmenes "
"mentre es prepara la plataforma per afavorir noves evolucions. Els espais de "
"treball Plasma 4.11 rebran manteniment a llarg termini, ja que l'equip se "
"centra en la transició tècnica als Frameworks 5. Per tant, ara es presenta "
"el darrer llançament combinat dels espais de treball, aplicacions i "
"plataforma amb el mateix número de versió."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Aquest llançament està dedicat a la memòria de l'<a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul «toolz» Chitnis</a>, un gran campió "
"del programari de codi font lliure i obert de l'Índia. L'Atul va dirigir les "
"conferències Linux Bangalore i FOSS.IN des de 2001 i ambdues eren "
"esdeveniments que van fer història en el panorama FOSS de l'Índia. El KDE de "
"l'Índia va néixer en el primer FOSS.in en el desembre de 2005. Molts "
"col·laboradors indis del KDE van començar en aquests esdeveniments. Va ser "
"gràcies als ànims de l'Atul que el dia del projecte KDE en el FOSS.IN va ser "
"sempre un èxit enorme. L'Atul ens va deixar el 3 de juny després de lluitar "
"una batalla contra el càncer. Resti la seva ànima en pau. Agraïm les seves "
"contribucions a un món millor."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Aquests llançaments estan traduïts a 54 idiomes; esperem que s'afegeixin més "
"idiomes en els següents llançaments mensuals d'esmenes menors del KDE. "
"L'equip de documentació ha actualitzat 91 manuals d'aplicació per aquest "
"llançament."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Les aplicacions del KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Aquest llançament es distingeix per moltes millores en la pila del KDE PIM, "
"que aporten un rendiment millor i moltes funcionalitats noves. El Kate "
"millora la productivitat dels desenvolupadors en Python i Javascript amb "
"connectors nous. El Dolphin ha esdevingut més ràpid i les aplicacions "
"educatives tenen diverses funcionalitats noves."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"En actualitzar, si us plau, tingueu en compte les <a href='http://community."
"kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>notes de llançament</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit, "
"twitter o identi.ca. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, "
"Flickr, ipernity o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu "
"vídeos de captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us "
"plau, etiqueteu els articles i el material pujat amb &quot;KDE&quot;. Això "
"farà que sigui més fàcil de trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del "
"KDE una manera d'analitzar la cobertura del llançament del programari del "
"KDE 4.11."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Com és usual, els membres de la comunitat KDE organitzen festes del "
"llançament per tot el món. Algunes d'aquestes ja s'han programat i altres ho "
"faran ben aviat. Consulteu la <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>llista de festes aquí</a>. Tothom està convidat a "
"participar-hi! En elles hi haurà una combinació de companyia interessant i "
"converses inspiradores, així com menjar i beguda. Són una gran oportunitat "
"per saber més sobre què està ocorrent en el KDE, implicar-se en el projecte, "
"o solament per conèixer a altres usuaris i col·laboradors."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Aquests anuncis de llançament han estat preparats per os Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin i altres "
"membres de l'equip de promoció del KDE i de la resta de la comunitat del "
"KDE. Cobreixen el resum dels canvis més importants realitzats en el "
"programari del KDE durant els últims sis mesos."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Espais de treball del KDE Plasma 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"En l'alliberament 4.11 dels espais de treball Plasma, la barra de tasques –"
"un dels estris més utilitzats– <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-"
"plasma-desktop-411s-new-task-manager'>s'ha adaptat al QtQuick</a>. La barra "
"de tasques nova, encara que manté l'aspecte i funcionalitat de la seva "
"contrapart, mostra un comportament més compatible i fluid. L'adaptació ha "
"resolt certs errors existents. L'estri de bateria (que anteriorment podia "
"ajustar la lluminositat de la pantalla) ara també permet la brillantor del "
"teclat, i pot gestionar diverses bateries en dispositius perifèrics, com el "
"ratolí i el teclat sense fil. Mostra la càrrega de la bateria per a cada "
"dispositiu i avisa quan alguna està baixa. El menú Kickoff ara mostra les "
"aplicacions recentment instal·lades durant alguns dies. I per acabar, però "
"no menys important, les finestres emergents de notificació ara tenen un botó "
"de configuració a on es pot canviar senzillament l'ajustament per aquell "
"tipus de notificació particular."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Gestió millorada de les notificacions"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"El KMix, el mesclador de so del KDE, ha rebut tasques significatives de "
"rendiment i estabilitat, i també una <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>implementació completa del "
"control de reproducció de suports</a> basada en l'estàndard MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "La miniaplicació de bateria redissenyada en acció"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"El gestor de finestres, el KWin, ha rebut actualitzacions significatives un "
"altre cop, eliminant la tecnologia obsoleta i incorporant el protocol de "
"comunicacions «XCB». El resultat és una gestió de les finestres més suau i "
"ràpida. També s'ha introduït la implementació per l'OpenGL 3.1 i l'OpenGL ES "
"3.0. Aquest alliberament també incorpora la primera implementació "
"experimental pel Wayland, el successor de l'X11. Això permet utilitzar el "
"KWin amb l'X11 per sobre d'una pila del Wayland. Per a més informació sobre "
"com usar aquest mode experimental vegeu <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>aquest article</a>. La interfície de creació de scripts del KWin "
"també ha rebut nombroses millores, ara disposa de suport per a la "
"configuració de la IU, animacions i efectes gràfics nous, i altres millores "
"més petites. Aquest alliberament aporta un reconeixement millor de les "
"multipantalles (inclosa una opció de vora lluent per les «cantonades "
"sensibles»), s'ha millorat el mosaic ràpid (amb àrees de mosaic "
"configurables) i la resolució habitual d'esmenes d'errors i optimitzacions. "
"Vegeu <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-"
"kwin-4-11/'>aquí</a> i <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>aquí</a> per a més detalls."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Gestió de monitors i dreceres web"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"La configuració del monitor en l'arranjament del sistema s'ha <a "
"href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>substituït per la nova "
"eina KScreen</a>. El KScreen aporta una implementació més intel·ligent del "
"multimonitor als espais de treball Plasma, configurant automàticament les "
"pantalles noves i recordant l'arranjament pels monitors configurats "
"manualment. Té una interfície visual intuïtiva i gestiona el reajustament "
"dels monitors a través d'un senzill arrossegar i deixar anar."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "El KScreen nou de gestió de monitors"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Les dreceres web, la manera més senzilla de trobar ràpidament el que esteu "
"cercant en la web, s'han polit i millorat. Moltes s'han actualitzat per "
"utilitzar les connexions encriptades segures (TLS/SSL), s'han afegit noves "
"dreceres web i s'han eliminat algunes dreceres obsoletes. També s'ha "
"millorat el procés per afegir les vostres pròpies dreceres web. Trobeu més "
"detalls <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>aquí</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Aquest alliberament marca el final dels espais de treball Plasma 1, una part "
"de les sèries de funcionalitats del KDE SC 4. Per facilitar la transició a "
"la generació següent aquest alliberament tindrà suport durant dos anys com a "
"mínim. Ara el desenvolupament de funcionalitats se centrarà en els espais de "
"treball Plasma 2, les millores de rendiment i esmenes d'errors es "
"concentraran en les sèries 4.11."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"La plataforma KDE 4 està en congelació de funcionalitats des de "
"l'alliberament 4.9. Per tant, aquesta versió només inclou esmenes d'errors i "
"millores de rendiment."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"El motor semàntic del Nepomuk ha rebut grans optimitzacions de rendiment, "
"per exemple, un conjunt d'optimitzacions de lectura ha augmentat la lectura "
"de dades fins a 6 vegades més ràpida. La indexació s'ha fet més "
"intel·ligent, i s'ha dividit en dues etapes. La primera etapa recupera la "
"informació general (com el tipus de fitxer i el nom) immediatament; la "
"informació addicional com les etiquetes dels suports, la informació de "
"l'autor, etc. s'extreu en una segona etapa més lenta. La visualització de "
"les metadades en contingut creat nou o acabat de descarregar ara també és "
"molt més ràpida. Addicionalment, els desenvolupadors del Nepomuk han "
"millorat el sistema de còpia de seguretat i restauració. També, ara el "
"Nepomuk pot indexar gran varietat de formats de documents, incloent-hi ODT i "
"DOCX."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Funcionalitats semàntiques en acció en el Dolphin"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"El format d'emmagatzematge optimitzat del Nepomuk i la reescriptura de "
"l'indexador de correus requereixen la reindexació de part del contingut del "
"disc dur. Per tant, l'execució de la reindexació consumirà una quantitat "
"anormal de recursos de l'ordinador durant cert període, en funció de la "
"quantitat de contingut que calgui reindexar. En la primera connexió "
"s'executarà la conversió automàtica de la base de dades del Nepomuk."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Hi ha més esmenes menors que <a href='https://projects.kde.org/projects/kde/"
"kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>es poden trobar en els "
"registres del git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE 4.12 fan un pas endavant en la gestió d'informació "
"personal i moltes millores globals"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 de desembre de 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"La comunitat del KDE anuncia amb satisfacció la darrera actualització major "
"de les aplicacions del KDE que aporta noves funcionalitats i esmenes. Aquest "
"llançament es distingeix per moltes millores en la pila del KDE PIM, que "
"aporten un rendiment millor i moltes funcionalitats noves. El Kate ha "
"integrat amb eficiència els connectors de Python i ha afegit una "
"implementació inicial de les macros del Vim. Els jocs i les aplicacions "
"educatives tenen diverses funcionalitats noves."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"L'editor gràfic de text més avançat de Linux Kate ha rebut més millores en "
"la compleció de codi, aquesta vegada s'ha incorporat una <a href='http://"
"scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in."
"html'>coincidència de codi avançada, gestionant abreviatures i coincidència "
"parcial en les classes</a>. Per exemple, el codi nou faria coincidir un "
"«QualIdent» teclejat amb «QualifiedIdentifier». El Kate també incorpora una "
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>implementació inicial per les macros del Vim</a>. I el millor "
"de tot, aquestes millores també es traspassen al KDevelop i a altres "
"aplicacions que utilitzen la tecnologia del Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"El visor de documents Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>ara té en compte els marges del "
"maquinari d'impressora</a>, té suport d'àudio i vídeo per l'epub, una cerca "
"millor i ara pot gestionar més transformacions incloses les de les metadades "
"EXIF de les imatges. En l'eina de diagrames UML Umbrello, les associacions "
"ara es poden <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-"
"september-2013'>dibuixar amb capes diferents</a> i l'Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>afegeix retroalimentació visual si s'han documentat els estris</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"El guarda de privadesa KGpg mostra més informació als usuaris; i el "
"KWalletManager, l'eina per desar les vostres contrasenyes, ara pot <a href=' "
"http://www.rusu.info/wp/?p=248'>emmagatzemar-les en format GPG</a>. El "
"Konsole introdueix una funcionalitat nova: Ctrl-clic per llançar directament "
"URL des de la sortida de la consola. Ara també pot <a href='http://"
"martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>llistar "
"processos en avisar de la sortida</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"El KWebKit ha afegit la capacitat d'<a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/"
"kde-commit-digest-7th-july-2013'>escalar automàticament el contingut per a "
"coincidir amb la resolució de l'escriptori</a>. El gestor de fitxers Dolphin "
"ha introduït diverses millores de rendiment en ordenar i mostrar fitxers, "
"reduint l'ús de la memòria i augmentant la velocitat. El KRDC ha introduït "
"la reconnexió automàtica en VNC i ara el KDialog proporciona un accés als "
"quadres de missatge «detailedsorry» i «detailederror» per a scripts de "
"consola més informatius. El Kopete ha actualitzat el seu connector OTR i el "
"protocol del Jabber té la implementació pel XEP-0264: Miniatures de "
"transferències de fitxers. A banda d'aquestes funcionalitats el focus "
"principal ha estat netejar el codi i esmenar els avisos de compilació.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Jocs i programari educatiu"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Els jocs del KDE s'han treballat en diverses àrees. El KReversi ara està <a "
"href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-"
"based.html'>basat en QML i Qt Quick</a>, generant una experiència de joc "
"millor i més fluida. El KNetWalk també s'ha <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>adaptat</a> amb el mateix "
"avantatge i també la capacitat de definir una graella d'amplada i alçada "
"personalitzades. El Konquest ara té un jugador d'IA estimulant anomenat "
"«Becai»."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"A les aplicacions educatives s'han efectuat alguns canvis notables. El "
"KTouch <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-"
"ktouch-in-kde-sc-4-dot-12/'>introdueix la possibilitat de lliçons "
"personalitzades i diversos cursos nous</a>; el KStars té un <a href='http://"
"knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>mòdul "
"d'alineació per a telescopis</a> nou i més precís, cerqueu <a href='http://"
"www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>aquí un vídeo de youtube</a> de les "
"noves funcionalitats. El Cantor, que proporciona una IU senzilla i potent "
"per a diversos dorsals matemàtics, ara té dorsals <a href='http://blog."
"filipesaraiva.info/?p=1171'>per Python2 i Scilab</a>. Llegiu més quant al "
"potent dorsal Scilab <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>aquí</"
"a>. El Marble ha afegit integració amb l'ownCloud (l'arranjament està "
"disponible a Preferències) i implementa la representació per superposició de "
"capes. El KAlgebra fa possible exportar plànols 3D a PDF, facilitant la "
"manera de compartir la vostra feina. Per acabar, s'han esmenat molts errors "
"en diverses aplicacions educatives del KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Correu, calendari i informació personal"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"El KDE PIM, un conjunt d'aplicacions del KDE per a gestionar correu, "
"calendari i altra informació personal, ha rebut molta feina."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Començant amb el client de correu KMail, ara té la <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>implementació "
"d'AdBlock</a> (quan l'HTML està activat) i s'ha millorat la implementació de "
"detecció de frau expandint els URL retallats. El nou agent de l'Akonadi "
"anomenat «FolderArchiveAgent» permet als usuaris arxivar els correus llegits "
"en carpetes específiques i la IGU de la funcionalitat «envia més tard» s'ha "
"netejat. El KMail també es beneficia d'una implementació de filtres Sieve "
"millorada. El Sieve permet el filtratge de correus des de la banda del "
"servidor i ara podeu <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>crear i modificar els filtres en els "
"servidors</a> i <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-sieve-12/'>convertir els filtres existents del KMail a filtres "
"del servidor</a>. La implementació «mbox» del KMail també <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>s'ha "
"millorat</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"En altres aplicacions, diversos canvis faciliten la feina i la fan més "
"agradable. S'introdueix una eina nova, <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>el «ContactThemeEditor»</"
"a>, que permet crear temes del Grantlee del KAddressBook per mostrar "
"contactes. La llibreta d'adreces ara pot mostrar una vista prèvia abans "
"d'imprimir les dades. El KNotes ha rebut <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>feina de resolució "
"d'errors</a>. L'eina de blogs Blogilo ara pot tractar traduccions i hi ha "
"una gran varietat d'esmenes i millores en totes les aplicacions del KDE "
"PIM.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"En benefici de totes les aplicacions, la memòria cau de dades subjacent del "
"KDE PIM s'ha <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-"
"in-red-hat-kde.html'>treballat per millorar el rendiment, l'estabilitat i "
"l'escalabilitat</a>, solucionant la <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/"
"akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>implementació per al PostgreSQL amb les "
"darreres Qt 4.8.5</a>. I hi ha una eina nova de línia d'ordres, el "
"«calendarjanitor» que pot explorar totes les dades de calendari cercant "
"incidències errònies i afegeix un diàleg de depuració per cerques. Un "
"agraïment molt especial al Laurent Montel per la feina que està fent en les "
"funcionalitats del KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Els espais de treball Plasma del KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 de desembre de 2013. La comunitat del KDE anuncia amb satisfacció la "
"darrera actualització major de les aplicacions, que aporten noves "
"funcionalitats i esmenes. Els espais de treball Plasma i la plataforma KDE "
"estan congelats i rebran manteniment a llarg termini, ja que l'equip se "
"centra en la transició tècnica als Frameworks 5. L'actualització en el "
"número de versió de la plataforma és només per a la comoditat de "
"l'empaquetament. S'han inclòs totes les esmenes d'errors i funcionalitats "
"menors desenvolupades des de la publicació dels espais de treball Plasma, "
"les aplicacions i plataforma 4.11."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Aquests llançaments estan traduïts a 52 idiomes; esperem que s'afegeixin més "
"idiomes en els següents llançaments mensuals d'esmenes menors del KDE. "
"L'equip de documentació ha actualitzat diversos manuals d'aplicació per "
"aquest llançament."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Les aplicacions del KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Aquest llançament es distingeix per moltes millores substancials en la pila "
"del KDE PIM, que aporten un rendiment millor i moltes funcionalitats noves. "
"El Kate ha afegit diverses funcionalitats, inclosa una implementació inicial "
"de les macros del Vim. I els jocs i les aplicacions educatives tenen "
"diverses funcionalitats noves. L'<a href='applications.php'>anunci de les "
"aplicacions KDE 4.12</a> té més informació."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "La plataforma de desenvolupament del KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "La plataforma del KDE 4.12 esdevé més estable"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"Aquest llançament de la plataforma KDE 4.12 només inclou esmenes d'errors i "
"optimitzacions i funcionalitats menors. També s'han fet unes 20 esmenes "
"d'error i diverses optimitzacions en diversos subsistemes, incloent-hi el "
"KNewStuff, el KNotify4, la gestió de fitxers i altres. El Nepomuk ha rebut "
"esmenes d'errors i capacitat d'indexació pels formats de MS Office 97. "
"Aquest mes s'incorporarà una vista prèvia de la tecnologia de la propera "
"generació de la plataforma KDE, anomenada KDE Frameworks 5. Llegiu <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>aquest article</a> per "
"descobrir què vindrà."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit, "
"twitter o identi.ca. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, "
"Flickr, ipernity o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu "
"vídeos de captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us "
"plau, etiqueteu els articles i el material pujat amb &quot;KDE&quot;. Això "
"farà que sigui més fàcil de trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del "
"KDE una manera d'analitzar la cobertura del llançament del programari del "
"KDE 4.12."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Com és usual, els membres de la comunitat KDE organitzen festes del "
"llançament per tot el món. Algunes d'aquestes ja s'han programat i altres ho "
"faran ben aviat. Consulteu la <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>llista de festes aquí</a>. Tothom està convidat a "
"participar-hi! En elles hi haurà una combinació de companyia interessant i "
"converses inspiradores, així com menjar i beguda. Són una gran oportunitat "
"per saber més sobre què està ocorrent en el KDE, implicar-se en el projecte, "
"o solament per conèixer a altres usuaris i col·laboradors."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Aquests anuncis de llançament han estat preparats per l'equip de promoció "
"del KDE i la resta de la comunitat del KDE. Cobreixen el resum dels canvis "
"més importants realitzats en el programari del KDE durant els últims quatre "
"mesos."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE 4.13 es beneficien de la nova cerca semàntica i "
"introdueixen noves funcionalitats"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 d'abril del 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"La comunitat del KDE anuncia amb satisfacció la darrera actualització major "
"de les aplicacions del KDE, que aporta noves funcionalitats i esmenes "
"d'errors. El Kontact (el gestor d'informació personal) ha rebut una "
"activitat intensa, beneficiant-se de les millores de la tecnologia de cerca "
"semàntica del KDE, i introduint funcionalitats noves. El visualitzador de "
"documents Okular i l'editor avançat de text Kate han rebut millores "
"relacionades amb la interfície i funcionalitats. En les àrees d'educació i "
"jocs, s'ha introduït l'entrenador nou de pronunciació estrangera Artikulate; "
"el Marble (el globus d'escriptori) ha implementat el Sol, la Lluna, els "
"planetes, rutes en bicicleta i les milles nàutiques. El Palapeli "
"(l'aplicació de trencaclosques) ha fet un salt sense precedents a noves "
"dimensions i capacitats."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "El Kontact del KDE introdueix noves funcionalitats i més velocitat"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"El conjunt de programes Kontact del KDE ha introduït una sèrie de "
"funcionalitats en els seus diversos components. El KMail introdueix "
"l'emmagatzematge en el núvol i ha millorat la implementació del «sieve» per "
"al filtratge en la banda del servidor. El KNotes ara pot generar alarmes i "
"introdueix capacitats de cerca, i hi ha hagut moltes millores en la capa de "
"memòria cau del Kontact, accelerant gairebé totes les operacions."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Implementació de l'emmagatzematge en el núvol"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"El KMail introdueix la implementació del servei d'emmagatzematge, per tant, "
"els annexos grans es poden emmagatzemar en serveis al núvol i incloure's com "
"enllaços en els missatges de correu. Els serveis d'emmagatzematge "
"implementats inclouen Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic "
"i hi ha una opció genèrica WebDav. L'eina <em>storageservicemanager</em> "
"ajuda amb la gestió dels fitxers en aquests serveis."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Implementació molt millorada del «sieve»"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Els filtres «sieve», una tecnologia que permet al KMail gestionar filtres en "
"el servidor, ara poden gestionar les vacances en múltiples servidors. L'eina "
"KSieveEditor permet que els usuaris editin els filtres «sieve» sense haver "
"d'afegir el servidor en el Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Altres canvis"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"La barra de filtre ràpid té una petita millora d'interfície d'usuari i es "
"beneficia molt de les capacitats de cerca millorada introduïdes en el "
"llançament 4.13 de la plataforma de desenvolupament del KDE. La cerca ha "
"esdevingut significativament més ràpida i exacta. L'editor introdueix un "
"escurçador d'URL, augmentant les traduccions existents, i les eines de "
"retall de text."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Les etiquetes i les anotacions de les dades del PIM ara s'emmagatzemen en "
"l'Akonadi. En les versions futures, també s'emmagatzemaran en els servidors "
"(en IMAP o Kolab), fent possible compartir etiquetes entre diversos "
"ordinadors. L'Akonadi: s'ha afegit la implementació de l'API de Google "
"Drive. S'ha implementat la cerca amb connectors de terceres parts (que "
"significa que els resultats es poden recuperar molt ràpidament) i cerques en "
"el servidor (cercant elements no indexats per un servei d'indexació local)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"S'ha fet força feina en el KNotes, esmenant una sèrie d'errors i "
"inconvenients petits. La capacitat de definir alarmes en les notes és nova, "
"així com la cerca per les notes. Llegiu més <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>aquí</a>. El KAdressbook "
"ara accepta impressió: més detalls <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>aquí</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Millores de rendiment"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"El rendiment del Kontact s'ha millorat notablement en aquesta versió. "
"Algunes millores es deuen a la integració amb la nova versió de la "
"infraestructura de <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>cerca semàntica</a> del KDE, i també s'ha "
"treballat la capa de memòria cau de dades i la càrrega de dades en el mateix "
"KMail. S'ha fet una feina notable per millorar la implementació de la base "
"de dades PostgreSQL. Es pot trobar més informació i detalls en els canvis "
"relacionats amb el rendiment en aquests enllaços:\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimitzacions d'emmagatzematge: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/"
"kde-pim-sprint-report/'>informe de l'esprint</a>;</li>\n"
"<li>acceleració i reducció de la base de dades: <a href='http://lists.kde."
"org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>llista de correu</a>;</li>\n"
"<li>optimització en l'accés de carpetes: <a href='https://git.reviewboard."
"kde.org/r/113918/'>taulell de revisió</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "L'Okular refina la interfície d'usuari"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Aquest llançament del lector de documents Okular aporta diverses millores. "
"Ara podeu obrir múltiples fitxers PDF en una instància de l'Okular gràcies a "
"la implementació de les pestanyes. Hi ha un mode de ratolí nou d'ampliació i "
"s'utilitza els ppp de la pantalla actual per a la renderització dels PDF, "
"millorant l'aspecte dels documents. S'inclou un botó nou de reproducció en "
"el mode de presentació i hi ha millores a les accions desfer i refer."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"El Kate introdueix una barra d'estat millorada, concordança animada de "
"parèntesis, i connectors millorats"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"L'última versió de l'editor avançat de text Kate introdueix la <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>concordança animada de parèntesis</a>, canvis per fer que els <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-"
"january-2014'>teclats amb Alt Gr activat funcionin en el mode vim</a> i una "
"sèrie de millores en els connectors del Kate, especialment en l'àrea de la "
"implementació del Python i el <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/"
"coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>connector de construcció</"
"a>. Hi ha una <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-"
"status-bar-take-2/'>barra d'estat millorada</a> nova que activa accions "
"directes com el canvi en els paràmetres de sagnat, codificació, i ressaltat, "
"una barra de pestanyes nova en cada vista, implementació de compleció de "
"codi per al <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-"
"completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>llenguatge de programació "
"D</a> i <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-"
"up/'>molt més</a>. L'equip ha <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/"
"kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>demanat comentaris millorar el "
"Kate</a> i està centrant part de la seva dedicació a l'adaptació dels "
"Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Funcionalitats variades per tot arreu"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"El Konsole aporta una flexibilitat addicional permetent fulls d'estil "
"personalitzats per controlar les barres de pestanyes. Els perfils ara poden "
"emmagatzemar les mides desitjades de columna i fila. Vegeu més <a "
"href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>aquí</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"L'Umbrello possibilita duplicar diagrames i introdueix menús contextuals "
"intel·ligents que ajusten el seu contingut als estris seleccionats. També "
"s'han millorat la implementació de desfer i les propietats visuals. El "
"Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-"
"gwenview-4.12/'>introdueix la implementació per a la vista prèvia dels RAW</"
"a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"El mesclador de so KMix introdueix el control remot via el protocol de "
"comunicacions entre processos DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>detalls</a>), addicions al menú de "
"so i un diàleg de configuració nou (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>detalls</a>), i una sèrie d'esmenes d'errors i petites "
"millores."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"La interfície de cerca del Dolphin s'ha modificat per aprofitar la nova "
"infraestructura de cerca i ha rebut més millores de rendiment. Pels detalls, "
"llegiu aquest <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-"
"history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>resum de la tasca "
"d'optimització durant el darrer any</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"El KHelpcenter afegeix l'ordenació alfabètica dels mòduls i una "
"reorganització de les categories per facilitar-ne l'ús."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Aplicacions de jocs i educatives"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"Les aplicacions de jocs i educatives del KDE han rebut moltes "
"actualitzacions en aquest llançament. L'aplicació trencaclosques del KDE, el "
"Palapeli, ha obtingut <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>funcionalitats noves i destres</a> que "
"faciliten la solució de trencaclosques grans (fins a 10.000 peces) per "
"aquells que acceptin el repte. El KNavalBattle mostra les posicions dels "
"vaixells enemics després de finalitzar la partida, de manera que podreu "
"veure a on anàveu malament."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Les aplicacions educatives del KDE han rebut funcionalitats noves. El KStars "
"guanya una interfície per crear scripts via el D-BUS i pot utilitzar l'API "
"de serveis de la web astrometry.net per optimitzar l'ús de la memòria. El "
"Cantor ha guanyat el ressaltat de sintaxi en el seu editor de scripts, i ara "
"s'han implementat en l'editor els dorsals de Scilab i Python 2. Els mapes "
"educatius i l'eina de navegació Marble ara inclou les posicions del <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-"
"introducing-sun-and-the-moon'>Sol, Lluna</a> i <a href='http://kovalevskyy."
"tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planetes</a> i permet "
"la <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-"
"marble.html'>captura de pel·lícules durant els recorreguts virtuals</a>. "
"S'ha millorat els recorreguts en bicicleta amb l'addició de la implementació "
"de cyclestreets.net. Ara es permeten les milles nàutiques i en clicar un <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> s'obrirà el Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Els espais de treball Plasma del KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"La comunitat KDE anuncia amb satisfacció la darrera actualització major de "
"les aplicacions, que aporta noves funcionalitats i esmenes. Les millores "
"principals s'han fet a la tecnologia de cerca semàntica del KDE, beneficiant "
"moltes aplicacions. Els espais de treball Plasma i la plataforma de "
"desenvolupament del KDE estan congelats i només reben manteniment a llarg "
"termini, ja que els equips se centren en la transició als Frameworks 5. "
"Aquest llançament s'ha traduït a 53 idiomes; s'espera que s'afegeixin més "
"idiomes en els llançaments mensuals menors d'esmenes d'error subseqüents."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Les aplicacions del KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"La darrera actualització major de les aplicacions del KDE aporta noves "
"funcionalitats i esmenes d'errors. El Kontact (el gestor d'informació "
"personal) ha rebut una activitat intensa, beneficiant-se de les millores de "
"la tecnologia de cerca semàntica del KDE, i introduint funcionalitats noves. "
"El visualitzador de documents Okular i l'editor avançat de text Kate han "
"rebut millores relacionades amb la interfície i funcionalitats. En les àrees "
"d'educació i jocs, s'ha introduït l'entrenador nou de pronunciació "
"estrangera Artikulate; el Marble (el globus d'escriptori) ha implementat el "
"Sol, la Lluna, els planetes, rutes en bicicleta i les milles nàutiques. El "
"Palapeli (l'aplicació de trencaclosques) ha fet un salt sense precedents a "
"noves dimensions i capacitats. <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/4.13/applications.php'>Llegiu el comunicat</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "La plataforma de desenvolupament del KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"La plataforma de desenvolupament 4.13 del KDE incorpora la cerca semàntica "
"millorada"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Les biblioteques de la plataforma de desenvolupament del KDE estan "
"congelades i només reben esmenes d'errors i millores secundàries. "
"L'actualització en el número de versió de la plataforma de desenvolupament "
"només és per comoditat d'empaquetament. S'han inclòs totes les esmenes "
"d'errors i millores secundàries des de la versió 4.11 de les aplicacions i "
"la plataforma de desenvolupament. L'únic canvi principal en aquest "
"llançament és la introducció d'una cerca semàntica millorada, que aporta "
"millor rendiment i fiabilitat a la cerca en l'escriptori Linux."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"El desenvolupament de la següent generació de la plataforma de "
"desenvolupament del KDE —anomenat KDE Frameworks 5— és en un estadi beta. "
"Llegiu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>aquest article</"
"a> per descobrir què està en curs, i <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/'>vegeu aquí</a> els darrers anuncis."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Cerca semàntica millorada"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"La nova addició principal a la plataforma de desenvolupament del KDE és la "
"<a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>següent generació de la cerca semàntica</a>. Per mantenir la "
"compatibilitat, s'inclou com a un component nou en lloc d'una substitució de "
"la cerca semàntica anterior. Cal adaptar les aplicacions al nou component de "
"cerca; la majoria de les aplicacions del KDE ja s'han adaptat. Les "
"distribucions poden decidir si empaqueten o no la cerca semàntica obsoleta "
"junt amb la nova versió."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"Les millores en la cerca aporten beneficis significatius en termes de més "
"rapidesa, resultats més apropiats, una estabilitat més gran, menys ús de "
"recursos i menys emmagatzematge de dades. L'actualització requereix una "
"migració única de la base de dades que trigarà alguns minuts de més potència "
"de procés."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"El nou <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"reset=1&amp;id=5'>programa de suport de membres</a>\n"
"del KDE e.V. ara està obert. Per 25&euro; cada tres mesos podreu assegurar\n"
"que la comunitat internacional del KDE continua creixent per fer programari\n"
"lliure de qualitat mundial."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit, "
"twitter o identi.ca. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, "
"Flickr, ipernity o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu "
"vídeos de captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us "
"plau, etiqueteu els articles i el material pujat amb &quot;KDE&quot;. Això "
"farà que sigui més fàcil de trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del "
"KDE una manera d'analitzar la cobertura del llançament del programari del "
"KDE 4.13."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>al nostre lloc de "
"notícies</a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 d'agost de 2014"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Aquesta versió està dedicada a en Volker Lanz, durant molt de temps membre "
"del KDE que va morir el mes d'abril passat. En Volker ha estat l'autor i "
"mantenidor del KDE Partition Manager, i un participant regular a l'IRC "
"(Torxa) proporcionant suport als usuaris i sempre actiu a la comunitat del "
"KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"La comunitat KDE anuncia amb satisfacció la darrera actualització major de "
"les aplicacions KDE, la qual aporta noves funcionalitats i esmenes. Els "
"espais de treball Plasma i la plataforma de desenvolupament del KDE estan "
"congelats i només reben manteniment a llarg termini, ja que els equips se "
"centren en la transició a Plasma 5 i els Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"En el passat, el KDE ha llançat de forma conjunta les tres divisions "
"principals del programari KDE -espais de treball Plasma, plataforma de "
"desenvolupament del KDE i les aplicacions KDE-. La plataforma de "
"desenvolupament del KDE ha estat revisada en els Frameworks del KDE. Les "
"biblioteques monolítiques que componen la plataforma de desenvolupament són "
"ara independents, els mòduls de la plataforma creuada (Frameworks 5 del KDE) "
"ara estan disponibles per a tots els desenvolupadors de Qt. Els espais de "
"treball Plasma s'han mudat a una nova base basada en la tecnologia de les "
"Qt5 i els Frameworks 5 del KDE. Amb els 3 principals components del "
"programari KDE moguts a llocs diferents, els seus calendaris de llançament "
"estan separats. En la seva major part, el 4.14 involucra a les aplicacions "
"del KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "La plataforma de desenvolupament i els Frameworks 5 del KDE"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>estructura modular dels Frameworks</a> tindrà amplis "
"beneficis en el programari KDE. A més, els Frameworks són una <a "
"href='%2'>contribució important a l'ecosistema Qt</a>, fent que la "
"tecnologia KDE resti disponible per a tots els desenvolupadors de Qt. <a "
"href='%3'>«Inqlude», l'arxiu de la biblioteca Qt</a> simplifica la cerca per "
"a les biblioteques Qt, mentre que la <a href='%4'>versió alfa</a> de l'<a "
"href='%5'>eina «Inqlude»</a> ofereix una interfície de línia d'ordres per "
"accedir a «Inqlude»."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Els espais de treball del Plasma"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Plasma 5</a> va ser llançat recentment després de 3 anys de "
"treball. Disposa del seu propi calendari de llançaments amb llançaments de "
"característiques cada tres mesos i llançaments per a esmenes d'errors en els "
"mesos intermedis. L'equip del Plasma ha construït una base sòlida que "
"implementarà els espais de treball Plasma durant molts anys."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Les aplicacions del KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"Les aplicacions del KDE 4.14 no tracten d'un munt de «coses noves i "
"millorades». La majoria dels desenvolupadors del KDE se centren en la "
"següent experiència (el Plasma 5) o en la migració als Frameworks del KDE "
"(basats en les <a href='%1'>Qt5</a>). Sobretot, el llançament de la 4.14 és "
"necessari per als aspectes del nostre flux de treball (com les traduccions). "
"Aquesta versió ofereix més estabilitat al programari, amb poc èmfasi en les "
"coses noves i menys provada."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Hi ha més de 200 aplicacions que formen part de les <a href='%1'>aplicacions "
"del KDE</a>. Moltes d'aquestes s'enumeren al wiki <a href='%2'>KDE UserBase</"
"a>. La Viquipèdia també conté una <a href='%3'>llista de les aplicacions "
"KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"La majoria de les versions anteriors tenien com a aspectes més destacats les "
"noves característiques i aplicacions prominents. Això li donava a algunes "
"persones la impressió que els desenvolupadors del KDE afavorien el nou i "
"brillant sobre la qualitat, la qual cosa no és certa. De manera que per "
"aquest anunci del llançament de la 4.14, s'ha demanat als desenvolupadors "
"detalls més minuciosos -millores incrementals i esmenes d'errors que no "
"poden percebre la majoria dels usuaris-. Aquests són els tipus de tasques "
"sobre les quals treballen la majoria dels desenvolupadors, el tipus de "
"tasques que permeten als nouvinguts fer contribucions significatives, "
"majoritàriament invisibles. Aquí hi ha alguns exemples dels tipus de "
"millores que els desenvolupadors del KDE han realitzat sobre aquesta versió:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Implementació per a l'intermediari SOCKS5 en el protocol ICQ (abans només "
"s'implementava el tipus HTTP)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Implementació per emprar els ajustaments de l'intermediari del sistema en el "
"protocol ICQ"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Implementació per a trucades d'àudio (en ambdós protocols; la libjingle de "
"Google i el jingle real) per a *tots* els comptes de <a href='%1'>jabber</"
"a>, habilitat per omissió"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Actualització de la biblioteca libiris des de «upstream», la qual implementa "
"el protocol jabber/XMPP al Kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Propietat del contacte per a personalitzar el nom i permetre el tipus "
"preferent de nom a mostrar, fent que sigui possible distingir i triar entre "
"els noms personalitzats emmagatzemats en una llista de servidors i el "
"contacte personalitzat/sobrenom"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Embolcall signat amb PGP o missatges encriptats dins d'un bloc XML amb <a "
"href='%1'>XEP-0027</a> en lloc del normal cos del missatge"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Mostra tot l'interval de prioritats del jabber al diàleg de configuració del "
"compte"
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Un <a href='%1'>dorsal nou per al Lua</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> sobre les entrades en LaTeX"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Afegeix CTRL+Espai com una alternativa per a la compleció de codi "
"predeterminada"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Implementació a l'extensió de traçat en el dorsal del Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Implementació a l'extensió d'àlgebra lineal en el dorsal del Python 2"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr "Implementació a l'extensió empaquetar als dorsals Sage i Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Implementació per executar automàticament scripts en els dorsals del Python "
"2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, Qalculate i KAlgebra"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kanagram</a> disposa d'una nova <a href='%2'>interfície "
"d'usuari en QML i algunes característiques</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Okular</a> obté esmenes d'errors, petites característiques i "
"una refactorització interna"
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Noves regles de ressaltat pels llenguatges, esmenes d'errors i millores en "
"els llenguatges existents"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Mode del Vi millorat"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Els blocs de comentari es poden plegar automàticament per estalviar espai a "
"la pantalla"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Es millora la implementació i la generació automàtica del sistema per "
"esquemes de color foscos"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Múltiples esmenes d'errors"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Port sobre els components en UML2"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Notació de boles i sòcols segons la interfície UML2"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"S'ha millorat la importació de C++ (declaracions de mapa a l'espai de nom "
"adequat)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Correccions de petada en tots els importadors de llenguatge"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"S'ha millorat la càrrega dels <a href='%1'>models Rose</a>: S'ha afegit la "
"implementació per a les unitats controlades i els diagrames de classe"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Implementació per a carregar fitxers <a href='%1'>ArgoUML</a> (sense "
"diagrames)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Implementació per a carregar fitxers <a href='%1'>Embarcadero</a> (sense "
"diagrames)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"L'Ada ara pot generar múltiples classes per paquet (<a href='%1'>esmena "
"d'error</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr "Una nova funció «Troba al diagrama» (<a href='%1'>esmena d'error</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Posicions estabilitzades dels passadors d'activitat (<a href='%1'>esmena "
"d'error</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"S'ha solucionat la reacció lenta de la IU al diagrama d'estat (<a "
"href='%1'>esmena d'error</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Correccions de petada: <a href='%1'>esmena d'error</a>, <a href='%2'>esmena "
"d'error</a>, <a href='%3'>esmena d'error</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"El <a href='%1'>Dolphin</a>, majorment disposa d'esmenes d'error i petits "
"canvis com:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "El ressaltat de l'element actual al plafó Llocs és més bonic."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"La notificació «Espai lliure» a la barra d'estat ara està sempre al dia en "
"totes les finestres i vistes."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"S'ha iniciat una refactorització enorme de la classe que representa la "
"finestra principal del Dolphin per a fer que el codi sigui més fàcil de "
"llegir i d'entendre."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"El Dolphin ara mostra miniatures de .gpx, .kml i altres tipus de fitxer "
"admesos per Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Millores al <a href='%1'>KML</a>: S'ha ampliat la llista de les "
"característiques KML implementades"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"La nova política del mapa vectorial ara mostra les fronteres dels governs en "
"colors diferents. Un projecte <a href='%1'>Google Summer of Code</a> d'en "
"Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Moltes, moltes esmenes d'errors"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"El nou <a href='%1'>programa de suport de membres</a>\n"
"del KDE e.V. ara està obert. Per 25 &euro; cada tres mesos podreu assegurar\n"
"que la comunitat internacional del KDE continua creixent per fer programari\n"
"lliure de qualitat mundial."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"També podeu realitzar una donació des de la <a href='%1'>nostra pàgina de "
"donacions</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de %1 per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/%1.php#binary'>pàgina d'informació de la %1</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Compilació de la %1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per %1 es pot <a href='http://download.kde.org/stable/"
"%1/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i "
"instal·lar el programari de la %1 estan disponibles a la <a href='/info/%1."
"php'>pàgina d'informació de la %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de març als espais de treball Plasma, "
"les aplicacions i la plataforma"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 de març de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la primera en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.10. L'actualització 4.10.1 proporciona "
"moltes esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions pel llançament 4.10 "
"i es recomana a tothom que utilitzi la publicació 4.10 inicial. Com que "
"aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Les més de 100 esmenes d'error registrades inclouen millores en el paquet de "
"programes Kontact de gestió d'informació personal, el gestor de finestres "
"KWin, i altres. La plataforma de desenvolupament del KDE ha rebut nombroses "
"actualitzacions que afecten moltes aplicacions. Els canvis estan llistats en "
"el <a href='%1'>seguidor de problemes del KDE</a>. Per a una llista "
"detallada dels canvis que estan en la 4.10.1, podeu explorar els registres "
"del Subversion i del Git."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.10.1.php'>pàgina d'informació de la 4.10.1</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.10 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.10/'>notes del llançament 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "El gestor de fitxers Dolphin del KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.10.1 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.10.1.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Compilació de la 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.10.1 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.10.1 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.10.1.php'>pàgina d'informació de la 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:214
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:80
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:58
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-template.php:366
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.2.0.php:189 announcements/plasma-5.2.1.php:113
#: announcements/plasma-5.2.2.php:111 announcements/plasma-5.2.95.php:237
#: announcements/plasma-5.3.0.php:261 announcements/plasma-5.3.1.php:115
#: announcements/plasma-5.3.2.php:114 announcements/plasma-5.3.95.php:235
#: announcements/plasma-5.4.0.php:255 announcements/plasma-5.4.1.php:116
#: announcements/plasma-5.4.2.php:115 announcements/plasma-5.4.3.php:116
#: announcements/plasma-5.4.95.php:223 announcements/plasma-5.5.0.php:244
#: announcements/plasma-5.5.1.php:119 announcements/plasma-5.5.2.php:119
#: announcements/plasma-5.5.3.php:115 announcements/plasma-5.5.4.php:112
#: announcements/plasma-5.5.5.php:115 announcements/plasma-5.5.95.php:241
#: announcements/plasma-5.6.0.php:267 announcements/plasma-5.6.1.php:121
#: announcements/plasma-5.6.2.php:121 announcements/plasma-5.6.3.php:121
#: announcements/plasma-5.6.4.php:121 announcements/plasma-5.6.5.php:120
#: announcements/plasma-5.6.95.php:184 announcements/plasma-5.7.0.php:179
#: announcements/plasma-5.7.1.php:122 announcements/plasma-5.7.2.php:120
#: announcements/plasma-5.7.3.php:121 announcements/plasma-5.7.4.php:121
#: announcements/plasma-5.7.5.php:121 announcements/plasma-5.7.95.php:253
#: announcements/plasma-5.8.0.php:251 announcements/plasma-5.8.1.php:122
#: announcements/plasma-5.8.2.php:120 announcements/plasma-5.8.3.php:121
#: announcements/plasma-5.8.4.php:125 announcements/plasma-5.8.5.php:121
#: announcements/plasma-5.8.6.php:175 announcements/plasma-5.8.7.php:177
#: announcements/plasma-5.8.8.php:186 announcements/plasma-5.8.9.php:186
#: announcements/plasma-5.8.95.php:230 announcements/plasma-5.9.0.php:226
#: announcements/plasma-5.9.1.php:122 announcements/plasma-5.9.2.php:179
#: announcements/plasma-5.9.3.php:175 announcements/plasma-5.9.4.php:176
#: announcements/plasma-5.9.5.php:178 announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Patrocini del KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre "
"patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions d'abril als espais de treball Plasma, "
"aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 d'abril de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la segona en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.10. L'actualització 4.10.2 proporciona "
"moltes esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions pel llançament 4.10 "
"i es recomana per tothom que utilitzi les sèries de publicacions 4.10. Com "
"que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Les més de 100 esmenes d'error registrades inclouen millores en el paquet de "
"programes Kontact de gestió d'informació personal, el gestor de finestres "
"KWin, i altres. La plataforma de desenvolupament del KDE ha rebut nombroses "
"actualitzacions que afecten moltes aplicacions. Els canvis estan llistats en "
"el <a href='%1'>seguidor de problemes del KDE</a>. Per a una llista "
"detallada dels canvis que estan en la 4.10.2, podeu explorar els registres "
"del Subversion i del Git."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.10.2.php'>pàgina d'informació de la 4.10.2</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.10 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.10/'>notes del llançament 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.10.2 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.10.2.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Compilació de la 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.10.2 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.10.2 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.10.2.php'>pàgina d'informació de la 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de maig als espais de treball Plasma, "
"aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 de maig de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització continua amb la sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.10. L'actualització 4.10.3 proporciona "
"moltes esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions pel llançament 4.10 "
"i es recomana per tothom que utilitzi les sèries de publicacions 4.10. Com "
"que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Les més de 75 esmenes d'error registrades inclouen millores en el paquet de "
"programes Kontact de gestió d'informació personal, el gestor de finestres "
"KWin, i altres. Els canvis estan llistats en el <a href='%1'>seguidor de "
"problemes del KDE</a>. Per a una llista detallada dels canvis que estan en "
"la 4.10.3, podeu explorar els registres del Subversion i del Git."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.10.3.php'>pàgina d'informació de la 4.10.3</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.10 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.10/'>notes del llançament 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.10.3 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.10.3.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Compilació de la 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.10.3 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.10.3 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.10.3.php'>pàgina d'informació de la 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de juny de les aplicacions, la "
"plataforma i els espais de treball Plasma"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 de juny de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització continua amb la sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.10. L'actualització 4.10.4 proporciona "
"moltes esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions pel llançament 4.10 "
"i es recomana per tothom que utilitzi les sèries de publicacions 4.10. Com "
"que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Les més de 50 esmenes d'error registrades inclouen millores en el paquet de "
"programes Kontact de gestió d'informació personal, el gestor de fitxers "
"Dolphin, i altres. Els canvis estan llistats en el <a href='%1'>seguidor de "
"problemes del KDE</a>. Per a una llista detallada dels canvis que estan en "
"la 4.10.4, podeu explorar els registres del Subversion i del Git."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.10.4.php'>pàgina d'informació de la 4.10.4</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.10 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.10/'>notes del llançament 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.10.4 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.10.4.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Compilació de la 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.10.4 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.10.4 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.10.4.php'>pàgina d'informació de la 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de juliol de les aplicacions, la "
"plataforma i els espais de treball Plasma"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 de juliol de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització continua amb la sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.10. L'actualització 4.10.5 proporciona "
"moltes esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions pel llançament 4.10 "
"i es recomana per tothom que utilitzi les sèries de publicacions 4.10. Com "
"que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Les més de 30 esmenes d'error registrades inclouen millores en el paquet de "
"programes Kontact de gestió d'informació personal, el gestor de fitxers "
"Dolphin, i altres. Els canvis estan llistats en el <a href='%1'>seguidor de "
"problemes del KDE</a>. Per a una llista detallada dels canvis que estan en "
"la 4.10.5, podeu explorar els registres del Subversion i del Git."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.10.5.php'>pàgina d'informació de la 4.10.5</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.10 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.10/'>notes del llançament 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.10.5 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.10.5.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Compilació de la 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.10.5 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.10.5 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.10.5.php'>pàgina d'informació de la 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera beta dels espais de treball Plasma, les "
"aplicacions i la plataforma 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 de juny de 2013. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions dels "
"espais de treball, aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nova interfície d'usuari del KWalletManager, canvis en l'Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr ""
"La distribució 4.11 inclou els següents aspectes més destacats, entre altres:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>El Qt Quick en els espais de treball Plasma</strong>—El Qt Quick "
"està continuant el seu camí dins els espais de treball Plasma. El Plasma "
"Quick, les extensions del KDE per sobre del Qt Quick, permeten una "
"integració més profunda i aplicacions i components del Plasma més potents. "
"Un dels estris centrals del Plasma, el gestor de tasques, s'ha reescrit "
"completament en el Plasma Quick. S'han solucionat diversos errors en el seu "
"camí a la nova versió QML. L'estri de bateria s'ha revisat. Ara mostra "
"informació de totes les bateries (p. e. ratolí, teclat) del sistema. I les "
"icones de bateria ara poden mostrar un estat de càrrega amb més detall."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Indexació més ràpida del Nepomuk</strong>—El motor semàntic del "
"Nepomuk ha rebut grans optimitzacions de rendiment (p. ex. la lectura de "
"dades és 6 o més vegades més ràpida). La indexació es fa en dues etapes: la "
"primera etapa recupera la informació general (com el tipus de fitxer i el "
"nom) immediatament; la informació addicional com les etiquetes MP3, "
"informació de l'autor i similar s'extreu en una segona etapa més lenta. La "
"visualització de les metadades ara també és molt més ràpida. Addicionalment, "
"el sistema de còpia de seguretat i restauració del Nepomuk s'ha millorat. "
"Ara, el sistema també disposa d'indexadors nous per documents com ODT o DOCX."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Millores del Kontact</strong>—El Kontact ha rebut un indexador més "
"ràpid per les dades del PIM amb millores al Nepomuk, i un <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-"
"theme-generator-headerthemeeditor/'>editor nou de temes</a> per les "
"capçaleres de correu electrònic. La manera en què gestiona les imatges dels "
"correus ara permet redimensionar les imatges al vol. Tot el paquet PIM del "
"KDE ha rebut moltes esmenes d'errors, com la manera en què negociava amb els "
"recursos del Google Calender. L'assistent d'importació del PIM permet que "
"els usuaris importin configuracions i dades del <a href='http://trojita."
"flaska.net/'>Trojita</a> (el client IMAP de correu electrònic en Qt) i també "
"s'han millorat tots els altres importadors."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>El KWin i el seu camí cap al Wayland</strong>—S'ha afegit una "
"implementació experimental inicial pel Wayland al KWin. El KWin també ha "
"obtingut diverses millores de l'OpenGL incloent-hi la creació d'un nucli "
"OpenGL 3.1 de context i robustesa usant la nova funcionalitat proporcionada "
"per l'extensió GL_ARB_robustness. S'han dirigit nombroses optimitzacions al "
"KWin per reduir la sobrecàrrega de la CPU i la memòria en el dorsal de "
"l'OpenGL. Alguns efectes d'escriptori s'han reescrit en JavaScript per "
"facilitar el manteniment."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Es poden trobar més millores al <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>pla de funcionalitats de la 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.11 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.11 instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.11 Beta1 (internament 4.10.80) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Compilació de la 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.11 Beta1 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.10.80/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.10.80 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.10.80.php'>pàgina d'informació de la 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE distribueix la segona beta dels espais de treball Plasma, les "
"aplicacions i la plataforma 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 de juny de 2013. Avui KDE distribueix la segona beta de les noves "
"versions dels espais de treball, aplicacions i plataforma de "
"desenvolupament. S'han congelat l'API, les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.11 Beta2 (internament 4.10.90) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.90.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Compilació de la 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.11 Beta2 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.10.90/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.10.90 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.10.90.php'>pàgina d'informació de la 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera versió candidata dels espais de treball Plasma, "
"les aplicacions i la plataforma 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 de juliol de 2013. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions dels espais de treball, aplicacions i plataforma de desenvolupament."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Millores del Kontact</strong>—El Kontact ha rebut un indexador més "
"ràpid per les dades del PIM amb millores al Nepomuk, i un <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-"
"theme-generator-headerthemeeditor/'>editor nou de temes</a> per les "
"capçaleres de correu electrònic. La manera en què gestiona les imatges dels "
"correus ara permet redimensionar les imatges al vol. Tot el paquet PIM del "
"KDE ha rebut moltes esmenes d'errors, com la manera en què negociava amb els "
"recursos del Google Calender. L'assistent d'importació del PIM permet que "
"els usuaris importin configuracions i dades del <a href='http://trojita."
"flaska.net/'>Trojita</a> (el client IMAP de correu electrònic en Qt) i també "
"s'han millorat tots els altres importadors."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.11 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.11 instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde."
"org/'>i informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Versió Candidata 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11 de la Versió Candidata 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.11 Versió Candidata 1 (internament 4.10.95) per algunes "
"versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de "
"la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles "
"paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Versió Candidata 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la Versió Candidata 1 de la 4.11 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/src/'>descarregar de franc</a>. "
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari de la 4.10.95 estan "
"disponibles a la <a href='/info/4.10.95.php'>pàgina d'informació de la "
"4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE distribueix la segona versió candidata dels espais de treball Plasma, "
"les aplicacions i la plataforma 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 de juliol de 2013. Avui KDE distribueix la segona versió candidata de les "
"noves versions dels espais de treball, aplicacions i plataforma de "
"desenvolupament."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Versió Candidata 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11 de la Versió Candidata 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.11 Versió Candidata 2 (internament 4.10.97) per algunes "
"versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de "
"la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles "
"paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.11 Versió Candidata 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la Versió Candidata 2 de la 4.11 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/src/'>descarregar de franc</a>. "
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari de la 4.10.97 estan "
"disponibles a la <a href='/info/4.10.97.php'>pàgina d'informació de la "
"4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de setembre als espais de treball "
"Plasma, aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de setembre de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais "
"de treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la primera en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.11. Com ja es va anunciar en la "
"publicació, els espais de treball continuaran rebent actualitzacions durant "
"els dos anys vinents. Com que aquesta publicació només conté esmenes "
"d'errors i actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Hi ha més de 70 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al gestor "
"de finestres KWin, el gestor de fitxers Dolphin, i altres. Els usuaris poden "
"esperar que l'escriptori Plasma s'engegui més ràpid, que el desplaçament del "
"Dolphin sigui més suau, i diverses aplicacions i eines utilitzin menys "
"memòria. Les millores inclouen el retorn d'arrossegar i deixar anar des de "
"la barra de tasques al paginador, ressaltat i esmena de colors en el Kate i "
"molts errors petits solucionats en el joc Kmahjongg. Hi ha moltes esmenes "
"d'estabilitat i l'addició normal de traduccions."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Per a una llista detallada dels canvis que "
"s'apliquen en la 4.11.1, també podeu explorar els registres del Git."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.11.1.php'>pàgina d'informació de la 4.11.1</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.11 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.11/'>notes del llançament 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les biblioteques i aplicacions, és "
"disponible de franc sota les llicències de codi font obert (Open Source). El "
"programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en diversos formats "
"executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.11.1 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.11.1.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Compilació de la 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.11.1 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.11.1 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.11.1.php'>pàgina d'informació de la 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions d'octubre als espais de treball Plasma, "
"aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 d'octubre de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la segona en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.11. Com ja es va anunciar en la "
"publicació, els espais de treball continuaran rebent actualitzacions durant "
"els dos anys vinents. Com que aquesta publicació només conté esmenes "
"d'errors i actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Hi ha més de 70 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al gestor "
"de finestres KWin, el gestor de fitxers Dolphin, el paquet de gestió "
"d'informació personal Kontact, i altres. Hi ha moltes esmenes d'estabilitat "
"i l'addició normal de traduccions."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Per a una llista detallada dels canvis que "
"s'apliquen en la 4.11.2, també podeu explorar els registres del Git."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.11.2.php'>pàgina d'informació de la 4.11.2</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.11 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.11/'>notes del llançament 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les biblioteques i aplicacions, és "
"disponible de franc sota les llicències de codi font obert (Open Source). El "
"programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en diversos formats "
"executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.11.2 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.11.2.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Compilació de la 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.11.2 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.11.2 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.11.2.php'>pàgina d'informació de la 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de novembre als espais de treball "
"Plasma, aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 de novembre de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais "
"de treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la tercera en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.11. Com ja es va anunciar en la "
"publicació, els espais de treball continuaran rebent actualitzacions durant "
"els dos anys vinents. Com que aquesta publicació només conté esmenes "
"d'errors i actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Hi ha com a mínim 120 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"gestor de finestres KWin, el gestor de fitxers Dolphin, el paquet de gestió "
"d'informació personal Kontact, l'eina UML Umbrello i altres. Hi ha moltes "
"esmenes d'estabilitat i l'addició normal de traduccions."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Per a una llista detallada dels canvis que "
"s'apliquen en la 4.11.3, també podeu explorar els registres del Git."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.11.3.php'>pàgina d'informació de la 4.11.3</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.11 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.11/'>notes del llançament 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.11.3 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.11.3.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Compilació de la 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.11.3 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.11.3 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.11.3.php'>pàgina d'informació de la 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de desembre als espais de treball "
"Plasma, aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de desembre de 2013. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais "
"de treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la quarta en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.11. Com ja es va anunciar en la "
"publicació, els espais de treball continuaran rebent actualitzacions durant "
"els dos anys vinents. Com que aquesta publicació només conté esmenes "
"d'errors i actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Hi ha com a mínim 65 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"paquet de gestió d'informació personal Kontact, l'eina UML Umbrello, el "
"gestor de finestres KWin, el navegador web Konqueror, i altres. Hi ha moltes "
"esmenes d'estabilitat."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Per a una llista detallada dels canvis que "
"s'apliquen en la 4.11.4, també podeu explorar els registres del Git."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.11.4.php'>pàgina d'informació de la 4.11.4</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.11 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.11/'>notes del llançament 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.11.4 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.11.4.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Compilació de la 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.11.4 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.11.4 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.11.4.php'>pàgina d'informació de la 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de gener als espais de treball Plasma, "
"aplicacions i plataforma"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de gener de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions als espais de "
"treball del Plasma, les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. "
"Aquesta actualització és la cinquena en una sèrie d'actualitzacions mensuals "
"d'estabilització per les sèries 4.11. Com ja es va anunciar en la "
"publicació, els espais de treball continuaran rebent actualitzacions fins a "
"l'agost de 2015. Com que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i "
"actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització segura i "
"millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Hi ha diverses esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, l'eina UML Umbrello, el visor de "
"documents Okular, el navegador web Konqueror, el gestor de fitxers Dolphin, "
"i altres. La calculadora del Plasma ara pot gestionar lletres gregues i "
"l'Okular pot imprimir pàgines amb títols llargs. I el Konqueror ha "
"aconseguit una millora en la implementació dels tipus de lletra web gràcies "
"a l'esmena d'un error."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Per a una llista detallada dels canvis que "
"s'apliquen en la 4.11.5, també podeu explorar els registres del Git."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.11.5.php'>pàgina d'informació de la 4.11.5</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.11 dels espais de treball del KDE, "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu les <a href='http://"
"www.kde.org/announcements/4.11/'>notes del llançament 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.11.5 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.11.5.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Compilació de la 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.11.5 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.11.5 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.11.5.php'>pàgina d'informació de la 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera beta de les aplicacions i la plataforma 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 de novembre de 2013. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat l'API, les "
"dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra en "
"esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"Aquest llançament no inclou els espais de treball Plasma, ja que les noves "
"funcionalitats es van congelar en la 4.11.x. La plataforma de "
"desenvolupament s'ha congelat virtualment durant alguns llançaments. Per "
"tant, aquest llançament és principalment per millorar i polir les "
"aplicacions."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Es pot trobar una llista incompleta de les millores al <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>pla de funcionalitats de "
"la 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.12 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.12 instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.12 Beta1 (internament 4.11.80) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Compilació de la 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.12 Beta1 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.80/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.11.80 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.11.80.php'>pàgina d'informació de la 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE distribueix la segona beta de les aplicacions i la plataforma 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 de novembre de 2013. Avui KDE distribueix la segona beta de les noves "
"versions de les aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat "
"l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se "
"centra en esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.12 Beta2 (internament 4.11.90) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Compilació de la 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.12 Beta2 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.90/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.11.90 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.11.90.php'>pàgina d'informació de la 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE distribueix la tercera beta de les aplicacions i la plataforma 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 de novembre de 2013. Avui KDE distribueix la tercera beta de les noves "
"versions de les aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat "
"l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se "
"centra en esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.12 Beta3 (internament 4.11.95) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Compilació de la 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.12 Beta3 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.95/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.11.95 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.11.95.php'>pàgina d'informació de la 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió candidata de les aplicacions i la plataforma 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 de novembre de 2013. Avui KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.12 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.12 instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde."
"org/'>i informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.12 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.12 de la Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.12 Versió Candidata (internament 4.11.97) per algunes "
"versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de "
"la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles "
"paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.12_RC_.284.11.97.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "La compilació del programari KDE 4.12 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la Versió Candidata de la 4.12 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/src/'>descarregar de franc</a>. "
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari de la 4.11.97 estan "
"disponibles a la <a href='/info/4.11.97.php'>pàgina d'informació de la "
"4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de gener a les aplicacions i la "
"plataforma"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de gener de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la primera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.12. Començant "
"amb la publicació 4.12.2, les publicacions dels espais de treball del KDE "
"4.11.x se sincronitzaran amb les de les aplicacions KDE i plataforma de "
"desenvolupament 4.12.x. Com que aquesta publicació només conté esmenes "
"d'errors i actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Hi ha més de 45 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, l'eina d'UML Umbrello, el visor de "
"documents Okular, el navegador web Konqueror, el gestor de fitxers Dolphin, "
"i altres. L'Umbrello estandarditza els arranjaments global, diagrama i estri "
"i afegeix una funció de clonació de diagrama. El Dolphin soluciona un error "
"que feia més lenta la vista prèvia dels PDF sota certes circumstàncies. En "
"el Kontact, s'han solucionat diversos errors i regressions en els components "
"KOrganizer, Akregator i KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Podeu explorar els registres del Git per a una "
"llista detallada dels canvis en la 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/4.12.1.php'>pàgina d'informació de la 4.12.1</a>. Si voleu "
"trobar més quan a les versions 4.12 de les aplicacions i la plataforma de "
"desenvolupament, visiteu les <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>notes del llançament 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> o "
"des de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de 4.12.1 per algunes versions de la seva distribució, i en "
"altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents "
"poden arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu la <a href='/"
"info/4.12.1.php#binary'>pàgina d'informació de la 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Compilació de la 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per 4.12.1 es pot <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar "
"i instal·lar el programari de la 4.12.1 estan disponibles a la <a href='/"
"info/4.12.1.php'>pàgina d'informació de la 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de febrer de les aplicacions, la "
"plataforma i els espais de treball Plasma"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de febrer de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la segona d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.12. Aquesta "
"publicació inclou l'actualització 4.11.6 dels espais de treball Plasma. Com "
"que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, l'eina UML Umbrello, el "
"visualitzador de documents Okular, el navegador web Konqueror, el gestor de "
"fitxers Dolphin i altres."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE. Podeu explorar els registres del Git per a una "
"llista detallada dels canvis en la %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/%1.php'>pàgina d'informació de la %1</a>. Si voleu trobar "
"més quan a les versions 4.12 de les aplicacions i la plataforma de "
"desenvolupament, visiteu les <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>notes del llançament 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"El programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i les seves "
"aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi font obert "
"(Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi font i en "
"diversos formats executables des de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> o des "
"de qualsevol dels <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>principals sistemes GNU/Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en "
"dia."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de març de les aplicacions, la "
"plataforma i els espais de treball Plasma"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de març de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la tercera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.12. Aquesta "
"publicació inclou <a href='%1'>l'actualització 4.11.7 dels espais de treball "
"Plasma</a>. Com que aquesta publicació només conté esmenes d'errors i "
"actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització segura i "
"millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Hi ha més de 30 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, l'eina UML Umbrello, el "
"visualitzador d'imatges Gwenview, el navegador web Konqueror, el gestor de "
"fitxers Dolphin i altres."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions d'abril de les aplicacions, la "
"plataforma i els espais de treball Plasma"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 d'abril de 2014. Avui, KDE distribueix <a href='%1'>les actualitzacions a "
"les aplicacions i la plataforma de desenvolupament</a>, la quarta d'una "
"sèrie d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.12. "
"Aquesta publicació inclou <a href='%2'>l'actualització 4.11.8 dels espais de "
"treball Plasma</a>. Ambdues publicacions només contenen esmenes d'errors i "
"actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització segura i "
"millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, el modelador d'UML Umbrello, el "
"visualitzador d'imatges Gwenview, el navegador web Konqueror, el gestor de "
"fitxers Dolphin i altres."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Es pot trobar una <a href='%1'>llista</a> més completa dels canvis en el "
"seguidor d'incidents del KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 d'abril de 2014. Avui, KDE distribueix <a href='%1'>les actualitzacions a "
"les aplicacions i la plataforma de desenvolupament</a>, la cinquena d'una "
"sèrie d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.12. "
"Aquesta publicació inclou <a href='%2'>l'actualització 4.11.9 dels espais de "
"treball Plasma</a>. Ambdues publicacions només contenen esmenes d'errors i "
"actualitzacions de traduccions, proporcionant una actualització segura i "
"millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Gairebé 10 esmenes d'errors enregistrades principalment en el KWin i el "
"Plasma i d'altres."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera beta de les aplicacions i la plataforma 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 de març de 2014. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de les "
"aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat l'API, les "
"dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra en "
"esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Es pot trobar una llista incompleta de les millores al <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>pla de funcionalitats de "
"la 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.13 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.13 instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.13 Beta1 (internament 4.12.80) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Compilació de la 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.13 Beta1 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.80/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.12.80 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.12.80.php'>pàgina d'informació de la 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE distribueix la segona beta de les aplicacions i la plataforma 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 de març de 2014. Avui KDE distribueix la segona beta de les noves "
"versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.13 Beta2 (internament 4.12.90) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Compilació de la 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.13 Beta2 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.90/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.12.90 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.12.90.php'>pàgina d'informació de la 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE distribueix la tercera beta de les aplicacions i la plataforma 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 de març de 2014. Avui KDE distribueix la tercera beta de les noves "
"versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.13 Beta3 (internament 4.12.95) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Compilació de la 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.13 Beta3 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.95/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.12.95 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.12.95.php'>pàgina d'informació de la 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='%1'>programari lliure</a> que existeix i "
"creix només amb l'ajuda de molts voluntaris que donen el seu temps i esforç. "
"El KDE sempre està cercant nous voluntaris i col·laboradors, sigui amb "
"l'ajuda de codificació, esmenes o informes d'error, escrivint documentació, "
"traduccions, promoció, diners, etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb "
"agraïment i s'accepten amb il·lusió Si us plau, llegiu la <a "
"href='%2'>pàgina de patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu "
"un membre patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió candidata de les aplicacions i la plataforma 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 de març de 2014. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.13 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.13 instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde."
"org/'>i informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.13 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.13 de la Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.13 Versió Candidata (internament 4.12.97) per algunes "
"versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de "
"la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles "
"paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "La compilació del programari KDE 4.13 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la Versió Candidata de la 4.13 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/src/'>descarregar de franc</a>. "
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari de la 4.12.97 estan "
"disponibles a la <a href='/info/4.12.97.php'>pàgina d'informació de la "
"4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribueix les actualitzacions de maig a les aplicacions i la plataforma"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de maig de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la primera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.13. Aquesta "
"publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és "
"una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Hi ha més de 50 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, el modelador d'UML Umbrello, la "
"funcionalitat de cerca de l'escriptori, el navegador web Konqueror i el "
"gestor de fitxers Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/%1.php'>pàgina d'informació de la %1</a>. Si voleu trobar "
"més quan a les versions 4.13 de les aplicacions i la plataforma de "
"desenvolupament, visiteu les <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>notes del llançament 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-template.php:369
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"donacions</a> per a més informació o esdevingueu un membre patrocinador de "
"KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a href='https://relate.kde."
"org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de juny de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la segona d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.13. Aquesta "
"publicació inclou <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>l'actualització 4.11.10 "
"dels espais de treball Plasma</a>. Ambdues publicacions només contenen "
"esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Hi ha més de 40 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, el modelador d'UML Umbrello, la "
"funcionalitat de cerca de l'escriptori, el navegador web Konqueror i el "
"gestor de fitxers Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Addicional i important: Aquest llançament de les aplicacions del KDE inclou "
"un nombre important d'esmenes pel Kopete: una disminució en el temps de "
"sortida del Kopete amb el connector d'estadístiques activat, una esmena per "
"a la compilació de la libjingle del jabber per arquitectures no x86 i una "
"altra esmena per a la implementació de les trucades de veu en la biblioteca "
"libjingle del jabber. Sense aquesta darrera esmena, les trucades de veu "
"només funcionaven amb l'antic client jingle de windows de Google Talk. "
"Després d'aplicar els pedaços, s'ha provat amb el connector web del GMail "
"web plugin, l'antic client de windows de Google Talk, el telepathy-gabble i "
"altres versions del Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de juliol de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la tercera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.13. Aquesta "
"publicació inclou <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">l'actualització 4.11.11 "
"dels espais de treball Plasma</a>. Ambdues publicacions només contenen "
"esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és una actualització "
"segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"Pel que fa als idiomes, el Farsi (Persa) ha arribat als <a href=\"http://"
"l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">criteris indispensables</a>, "
"i per tant, s'incorpora en aquesta publicació. I una altra vegada, el Kopete "
"incorpora algunes esmenes importants: s'ha esmenat el formatat dels "
"missatges de text i html quan el connector OTR està activat, la càrrega "
"sense ús pels missatges encriptats en les finestres de xat i s'ha esmenat la "
"generació de missatges html en el protocol jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera beta de les aplicacions i la plataforma 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 de juliol de 2014. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat l'API, les "
"dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra en "
"esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.14 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.14 instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.14 Beta1 (internament 4.13.80) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Compilació de la 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.14 Beta1 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.80/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.13.80 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.13.80.php'>pàgina d'informació de la 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"suport al KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre patrocinador "
"de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a href='https://relate.kde."
"org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE distribueix la segona beta de les aplicacions i la plataforma 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 de juliol de 2014. Avui KDE distribueix la segona beta de les noves "
"versions de les aplicacions i plataforma de desenvolupament. S'han congelat "
"l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se "
"centra en esmenar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 4.14 Beta2 (internament 4.13.90) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Compilació de la 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.14 Beta2 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.90/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.13.90 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.13.90.php'>pàgina d'informació de la 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE distribueix la tercera beta de les aplicacions i la plataforma 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 de juliol de 2014. Avui KDE distribueix la tercera beta de les noves "
"versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.14 Beta3 (internament 4.13.95) per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Compilació de la 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 4.14 Beta3 es pot <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.95/src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per "
"compilar i instal·lar el programari de la 4.13.95 estan disponibles a la <a "
"href='/info/4.13.95.php'>pàgina d'informació de la 4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió candidata de les aplicacions i la plataforma 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 de juliol de 2014. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament. S'ha "
"congelat l'API, les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del KDE "
"se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Atès el gran nombre de canvis, la distribució 4.14 necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip de la 4.14 instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde."
"org/'>i informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "La compilació de programari KDE 4.14 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"La compilació de programari del KDE, incloses totes les seves biblioteques i "
"les seves aplicacions, és disponible de franc sota les llicències de codi "
"font obert (Open Source). El programari del KDE es pot obtenir com a codi "
"font i en diversos formats executables des de <a href='http://download.kde."
"org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> o des de qualsevol dels <a "
"href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>principals sistemes GNU/"
"Linux i UNIX</a> que es distribueixen avui en dia."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 4.14 de la Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment paquets "
"executables de la 4.14 Versió Candidata (internament 4.13.97) per algunes "
"versions de la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de "
"la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles "
"paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "La compilació del programari KDE 4.14 Versió Candidata"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la Versió Candidata de la 4.14 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/src/'>descarregar de franc</a>. "
"Les instruccions per compilar i instal·lar el programari de la 4.13.97 estan "
"disponibles a la <a href='/info/4.13.97.php'>pàgina d'informació de la "
"4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE distribueix les aplicacions i la plataforma 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de maig de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la primera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.14. Aquesta "
"publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és "
"una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Hi ha més de 50 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al paquet "
"de gestió d'informació personal Kontact, el modelador d'UML Umbrello, el "
"visualitzador de documents Okular, l'aplicació d'aprenentatge de vocabulari "
"Parley i el gestor de fitxers Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"Aquest llançament també inclou els <a href='%1'>espais de treball Plasma %2</"
"a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='http://"
"www.kde.org/info/%1.php'>pàgina d'informació de la %1</a>. Si voleu trobar "
"més quan a les versions 4.14 de les aplicacions i la plataforma de "
"desenvolupament, visiteu les <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>notes del llançament 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE distribueix les aplicacions i la plataforma 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 d'octubre de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la segona d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.14. Aquesta "
"publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és "
"una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Hi ha més de 35 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al client "
"de correu electrònic KMail, el visualitzador de documents Okular, "
"l'aplicació de representació de gràfics Kmplot i el gestor de fitxers "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Per baixar el codi font o els paquets a instal·lar aneu a la <a href='/info/"
"%1.php'>pàgina d'informació de la %1</a>. Si voleu trobar més quan a les "
"versions 4.14 de les aplicacions i la plataforma de desenvolupament, visiteu "
"les <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>notes del llançament "
"4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE distribueix les aplicacions i la plataforma 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de novembre de 2014. Avui, KDE distribueix les actualitzacions a les "
"aplicacions i la plataforma de desenvolupament, la tercera d'una sèrie "
"d'actualitzacions mensuals d'estabilització per les sèries 4.14. Aquesta "
"publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de traduccions, és "
"una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Hi ha més de 50 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al client "
"de correu electrònic KMail, el modelador UML Umbrello, el visualitzador de "
"documents Okular, l'aplicació RSS Akregator, el gestor de fitxers Dolphin i "
"altres."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Aquest llançament també inclou l'espai de treball Plasma %2. L'únic canvi en "
"aquesta versió és <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE distribueix la primera beta 14.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de novembre de 2014. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"14.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 14.12 Beta1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 14.12 Beta1 (internament 14.11.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#'>wiki de la "
"comunitat</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 14.12 Beta1 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-14.11.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 1 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE distribueix la segona beta 14.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 de novembre de 2014. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"14.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 14.12 Beta2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 14.12 Beta2 (internament 14.11.90) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 14.12 Beta2 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-14.11.90."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 2 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE distribueix la tercera beta 14.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembre de 2014. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 14.12 Beta 3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 14.12 Beta 3 (internament 14.11.95) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 14.12 Beta 3 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-14.11.95."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 3 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 14.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 de novembre de 2014. Avui KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i "
"les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i "
"acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"14.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant "
"de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 14.12 versió candidata de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 14.12 versió candidata (internament 14.11.97) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 14.12 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 14.12 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-14.11.97."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE distribueix la 14.12.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 de desembre de 2014. Avui, KDE distribueix la versió 14.12 de les "
"aplicacions del KDE. Aquest llançament aporta funcionalitats noves i esmenes "
"d'errors a més d'un centenar d'aplicacions. La majoria d'aquestes "
"aplicacions estan basades en la plataforma de desenvolupament 4 del KDE; "
"algunes s'han convertit als nous <a href='%1'>Frameworks 5 del KDE</a>, un "
"conjunt de biblioteques modularitzades que estan basades en les Qt5, la "
"darrera versió d'aquest popular entorn de treball d'aplicacions "
"multiplataforma."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"La <a href='%1'>Libkface</a> és nova en aquest llançament; és una biblioteca "
"que activa la detecció de cares i el reconeixement de cares en les "
"fotografies."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"Aquest llançament inclou la primera versió basada en els Frameworks 5 del "
"KDE del <a href='%1'>Kate</a> i el <a href='%2'>KWrite</a>, el <a "
"href='%3'>Konsole</a>, el <a href='%4'>Gwenview</a>, el <a "
"href='%5'>KAlgebra</a>, el <a href='%6'>Kanagram</a>, el <a "
"href='%7'>KHangman</a>, el <a href='%8'>Kig</a>, el <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", el <a href='%1'>KApptemplate</a> i l'<a href='%2'>Okteta</a>. Algunes "
"biblioteques també estan preparades per usar els Frameworks 5 del KDE: "
"analitza i libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"El <a href='%1'>paquet Kontact</a> és ara en suport a llarg termini a la "
"versió 4.14 mentre els desenvolupadors estan invertint la seva energia en "
"adaptar-lo als Frameworks 5 del KDE."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Algunes de les característiques noves d'aquest llançament inclouen:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"El <a href='%1'>KAlgebra</a> té una versió Android nova gràcies als "
"Frameworks 5 del KDE i ara pot <a href='%2'>imprimir els seus gràfics en 3D</"
"a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "El <a href='%1'>KGeography</a> té un mapa nou per Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"El visor de documents <a href='%1'>Okular</a> ara ha implementat la cerca "
"inversa pel latex-synctex en dvi i algunes petites millores en la "
"implementació de l'ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Umbrello</a> --el modelador UML-- té moltes funcionalitats "
"noves massa nombroses per llistar-les aquí."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Podeu trobar la llista completa de canvis <a href='%1'>aquí</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"El llançament d'abril 15.04 de les aplicacions del KDE inclourà moltes "
"funcionalitats noves així com més aplicacions basades en els Frameworks 5 "
"del KDE modulars."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Difoneu la notícia"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 14.12 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 14.12."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 14.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 14.12 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>wiki de la "
"comunitat</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 14.12 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.12.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-14.12.0."
"php'>pàgina d'informació de la 14.12.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE distribueix la 14.12.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de gener de 2015. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 14.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Hi ha més de 50 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a l'eina "
"d'arxivament Ark, el modelador UML Umbrello, el visualitzador de documents "
"Okular, l'aplicació d'aprenentatge de pronunciació Artikulate i el client "
"d'escriptori remot KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Aquest llançament també inclou les versions de suport a llarg termini dels "
"espais de treball Plasma %1, la plataforma de desenvolupament KDE %2 i el "
"paquet Kontact %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions %1 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%2'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables %1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la %1 de les aplicacions del KDE per algunes versions de la "
"seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. "
"En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets binaris "
"addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per les aplicacions del KDE %1 es pot <a "
"href='%2'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i "
"instal·lar estan disponibles a la <a href='%3'>pàgina d'informació de les "
"aplicacions del KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE distribueix la 14.12.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de febrer de 2015. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 14.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al joc "
"d'anagrames Kanagram, el modelador UML Umbrello, el visualitzador de "
"documents Okular i el globus virtual Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE distribueix la 14.12.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de març de 2015. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 14.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Hi ha 19 esmenes registrades d'errors, i també s'inclouen millores al joc "
"d'anagrames Kanagram, el modelador UML Umbrello, el visualitzador de "
"documents Okular i l'aplicació de geometria Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE distribueix la primera beta 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de març de 2015. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de les "
"aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les funcionalitats, i "
"ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.04 Beta1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.04 Beta1 (internament 15.03.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.04 Beta1 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.03.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 1 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE distribueix la segona beta 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 de març de 2015. Avui KDE distribueix la segona beta de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.04 Beta 2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.04 Beta 2 (internament 15.03.90) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.04 Beta 2 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.03.90."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 2 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE distribueix la tercera beta 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 de març de 2015. Avui KDE distribueix la tercera beta de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.04 Beta 3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.04 Beta 3 (internament 15.03.95) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.04 Beta 3 de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.03.95."
"php'>pàgina d'informació de la Beta 3 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 de març de 2015. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la versió <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.04 versió candidata de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.04 versió candidata (internament 15.03.97) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.04 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.04 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.03.97."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE distribueix la 15.04.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 d'abril de 2015. Avui, KDE distribueix la versió 15.04 de les aplicacions "
"del KDE. Amb aquest llançament hi ha un total de 72 aplicacions adaptades "
"als <a href='%1'>Frameworks 5 del KDE</a>. L'equip està tractant de donar la "
"millor qualitat a l'escriptori i a aquestes aplicacions. Així que esperem "
"comptar amb vós per enviar els vostres comentaris."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"Amb aquest llançament hi ha diverses incorporacions noves a la llista "
"d'aplicacions basades en els Frameworks 5, incloent-hi <a "
"href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a "
"href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE "
"Telepathy</a> i <a href='%7'>alguns jocs del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"El Kdenlive és un dels millors programes d'edició de vídeo no lineal "
"disponible. Recentment ha finalitzat el seu <a href='%1'>procés d'incubació</"
"a> per esdevenir un projecte oficial del KDE i s'ha adaptat als Frameworks 5 "
"del KDE. L'equip darrere aquesta obra mestra ha decidit que el Kdenlive "
"s'hauria de publicar junt amb les aplicacions del KDE. Algunes "
"funcionalitats noves són la funció de desament automàtic dels projectes nous "
"i una esmena a l'estabilització dels clips."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"El Telepathy del KDE és l'eina per a la missatgeria instantània. S'ha "
"adaptat als Frameworks 5 del KDE i a les Qt5 i és un membre nou dels "
"llançaments de les aplicacions del KDE. És gairebé complet, excepte encara "
"manca la interfície d'usuari de trucades d'àudio i vídeo."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Quan sigui possible, el KDE usa la tecnologia existent com ja s'ha fet amb "
"el KAccounts nou que també s'utilitza en el SailfishOS i l'Unity de "
"Canonical. Amb les aplicacions del KDE, actualment només s'utilitza en el "
"Telepathy del KDE. Però en el futur hi haurà un ús més ampli en les "
"aplicacions com el Kontact i l'Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"En el <a href='%1'>mòdul educatiu del KDE</a>, el Cantor ha rebut algunes "
"funcionalitats noves en la seva implementació del Python: un dorsal nou del "
"Python 3 i categories noves de «Obtén les novetats». El Rocs s'ha capgirat: "
"el nucli de la teoria de grafs s'ha reescrit, s'ha eliminat la separació "
"d'estructures de dades i s'ha introduït un document de graf general com una "
"entitat de graf central, així com una revisió gran de l'API per crear "
"scripts per algorismes de grafs que ara proporciona una sola API unificada. "
"El KHangMan s'ha adaptat al QtQuick i se li ha donat una capa fresca de "
"pintura en el procés. I el Kanagram ha rebut un mode nou de 2 jugadors i les "
"lletres ara són botons que es poden clicar i es poden teclejar com abans."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"A part de les esmenes d'error normal, aquesta vegada l'<a "
"href='%1'>Umbrello</a> ha rebut millores d'usabilitat i estabilitat. A més, "
"la funció de cerca ara es pot limitar per categoria: classe, interfície, "
"paquet, operacions, o atributs."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 15.04 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 15.04."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.04 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.04 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.04.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.04.0."
"php'>pàgina d'informació de la 15.04.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE distribueix la 15.04.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de maig de 2015. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 50 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a les "
"Kdelibs, Kdepim, Kdenlive, Okular, Marble i Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE distribueix la 15.04.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 de juny de 2015. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 30 esmenes registrades d'errors que inclouen millores als "
"Gwenview, Kate, Kdenlive, Kdepim, Konsole, Marble, KGpg, Kig, Ktp-call-ui i "
"Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE distribueix la 15.04.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 de juliol de 2015. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdenlive, Kdepim, Kopete, ktp-contact-list, Marble, Okteta i Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE distribueix la beta 15.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 de juliol de 2015. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.08 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.08 Beta (internament 15.07.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.08 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.07.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr ""
"El KDE distribueix la versió candidata 15.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"El 6 d'agost de 2015. Avui, el KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i "
"les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i "
"acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la versió <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.08 versió candidata de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.08 versió candidata (internament 15.07.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.08 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.08 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.07.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE distribueix les aplicacions 15.08.0 del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Dolphin en el nou estil -ara es basa en les Frameworks 5 del KDE-"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr ""
"19 d'agost de 2015. Avui KDE anuncia la publicació de les aplicacions 15.08 "
"del KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Amb aquest llançament hi ha un total de 107 aplicacions adaptades als <a "
"href='%1'>Frameworks 5 del KDE</a>. L'equip està tractant de donar la millor "
"qualitat a l'escriptori i a aquestes aplicacions. Així que esperem comptar "
"amb vós per enviar els vostres comentaris."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"Amb aquest llançament hi ha diverses incorporacions noves a la llista "
"d'aplicacions basades en els Frameworks 5, incloent-hi <a href='%1'>Dolphin</"
"a>, <a href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a "
"href='%4'>Picmi</a>, etc."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Vista prèvia tècnica de la suite Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"En els últims mesos, l'equip PIM del KDE ha posat molt esforç en portar el "
"Kontact a les Qt 5 i als Frameworks 5 del KDE. A més, el rendiment en "
"l'accés a les dades ha obtingut millores considerables mitjançant una capa "
"de comunicació optimitzada.\n"
"L'equip PIM del KDE està treballant intensament en polir encara més la suite "
"Kontact i resta a l'espera dels vostres comentaris.\n"
"Per obtenir més i detallada informació sobre el que ha canviat al PIM del "
"KDE vegeu el <a href='%1'>blog d'en Laurent Montel</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive i Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Aquesta versió del Kdenlive inclou un munt de correccions en l'assistent de "
"DVD, a més d'un gran nombre de correccions d'errors i altres "
"característiques que inclouen la integració d'algunes refactorizacions més "
"grans. Podeu veure més informació sobre els canvis al Kdenlive en la seva <a "
"href='%1'>extensa llista de canvis</a>. I Okular ara suporta una transició "
"amb esvaïment en el mode de presentació."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku amb un trencaclosques amb caràcters"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, educació i jocs"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"El Dolphin ha estat portat als Frameworks 5 del KDE. El Marbre ha aconseguit "
"millorar la implementació del <a href='%1'>UTM</a>, així com millorar les "
"anotacions, edició i superposicions del KML."
# skip-rule: barb-link
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"L'Ark ha tingut un sorprenent nombre de publicacions que inclouen petites "
"correccions. El Kstars ha rebut un gran nombre de publicacions, inclosa una "
"millora en l'algoritme ADU pla, la comprovació per a valors fora dels "
"límits, desar la inversió del meridià, desviació del guiatge, límit HFR de "
"l'enfocament automàtic al fitxer de la seqüència, s'ha afegit la "
"implementació per a classificar i desblocar el telescopi. El KSudoku va "
"millorant. Les publicacions inclouen: afegeixen una IGU i un motor per "
"accedir als trencaclosques de Matedoku o de Killer Sudoku, i afegeix un nou "
"solucionador basat en l'algoritme d'enllaços ballarins -Dancing Links (DLX)- "
"d'en Donald Knuth."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Altres llançaments"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Juntament amb aquest llançament, es publicarà per darrera vegada el Plasma 4 "
"en la seva versió LTS com la versió 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 15.08 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 15.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.08 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Compilació de les aplicacions 15.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.08 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.08.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.08.0."
"php'>pàgina d'informació de la 15.08.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE distribueix la 15.08.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de setembre de 2015. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 40 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a les "
"Kdelibs, Kdepim, Kdenlive, Dolphin, Marble, Kompare, Konsole, Ark i Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"Aquest llançament també inclou les versions de suport a llarg termini de la "
"plataforma de desenvolupament KDE %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE distribueix la 15.08.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 d'octubre de 2015. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 30 esmenes registrades d'errors que inclouen millores als "
"programes Ark, Gwenview, Kate, Kbruch, Kdelibs, Kdepim, Lokalize i Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE distribueix la 15.08.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembre de 2015. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores als "
"programes Ark, Dolphin, Kdenlive, Kdepim, Kig, Lokalize i Umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE distribueix la beta 15.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembre de 2015. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.12 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.12 Beta (internament 15.11.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 5.12 Beta de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-5.11.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 15.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 de desembre de 2015. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"15.12 millora la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals són "
"imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la versió <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 15.12 versió candidata de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.12 versió candidata (internament 15.11.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.12 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 15.12 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-15.11.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE distribueix la 15.12.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr ""
"16 de desembre de 2015. Avui KDE anuncia la publicació de les aplicacions "
"15.12 del KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"El KDE es complau en anunciar el llançament 15.14 de les aplicacions del "
"KDE, l'actualització de desembre de 2015 de les aplicacions del KDE. Aquest "
"llançament aporta una aplicació nova i funcionalitats addicionals i esmenes "
"d'errors a totes les aplicacions existents. L'equip està tractant de donar "
"la millor qualitat a l'escriptori i a aquestes aplicacions. Així que esperem "
"comptar amb vós per enviar els vostres comentaris."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"En aquest llançament, s'han actualitzat una gran part d'aplicacions per a "
"utilitzar els <a href='%1'>Frameworks 5 del KDE</a> nous, incloent-hi l'<a "
"href='%2'>Artikulate</a>, el <a href='%3'>Krfb</a>, el <a "
"href='%4'>KSystemLog</a>, el <a href='https://games.kde.org/game.php?"
"game=klickety'>Klickety</a> i més jocs del KDE, a banda de la interfície de "
"connectors d'imatge del KDE (KIPI) i les seves biblioteques d'implementació. "
"Això fa que el nombre total d'aplicacions que usen els Frameworks 5 del KDE "
"sigui 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Una addició nova Spectacular"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Després de 14 anys de formar part del KDE, el KSnapshot s'ha retirat i "
"substituït per una aplicació nova de captura de pantalla, l'Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Amb noves funcionalitats i una IU completament nova, l'Spectacle fa que les "
"captures de pantalla siguin tan fàcils i discretes com poden ser. Com a "
"complement del qual es podia fer amb el KSnapshot, amb l'Spectacle es poden "
"prendre captures de pantalla compostes de menús emergents junt amb les seves "
"finestres pare, o prendre captures de pantalla de la pantalla sencera (o la "
"finestra actualment activa) sense ni iniciar l'Spectacle, senzillament usant "
"les dreceres de teclat Maj + Impr Pant i Meta + Impr Pant respectivament."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"També s'ha optimitzat enèrgicament el temps d'inici de l'aplicació, per a "
"minimitzar completament el retard de temps entre l'inici de l'aplicació i la "
"captura de la imatge."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Afinament pertot arreu"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Diverses aplicacions s'han afinat significativament en aquest cicle, "
"addicionalment a les esmenes d'estabilitat i errors."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "El Kdenlive amb la seva interfície d'usuari afinada"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kdenlive</a>, l'editor de vídeo no lineal, ha rebut esmenes "
"grans a la seva interfície d'usuari. Ara es pot copiar i enganxar elements a "
"la línia de temps, i canviar la transparència fàcilment en una pista "
"concreta. Els colors d'icones s'ajusten automàticament al tema principal de "
"la IU, facilitant la seva visió."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "L'Ark ara pot mostrar els comentaris dels ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Ark</a>, el gestor d'arxius, ara pot mostrar comentaris "
"incrustats en arxius ZIP i RAR. S'ha millorat la implementació pels "
"caràcters Unicode als noms de fitxer en els arxius ZIP, i ara es pot "
"detectar arxius corromputs i recuperar-ne tantes dades com sigui possible. "
"També es pot obrir fitxers arxivats en la seva aplicació predeterminada, i "
"s'ha esmenat l'acció d'arrossegar i deixar anar a l'escriptori, així com la "
"vista prèvia dels fitxers XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Tots els jocs i cap treball"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nova pantalla de benvinguda del KSudoku (a Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Els desenvolupadors dels jocs del KDE han estat treballant de valent durant "
"els darrers mesos per optimitzar els jocs per a una experiència més suau i "
"rica, i s'ha aconseguit material nou en aquesta àrea perquè els usuaris el "
"gaudeixin."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"En el <a href='%1'>KGoldrunner</a>, s'han afegit dos conjunts nous de "
"nivells, un que permet cavar mentre es cau i l'altre no. S'han afegit "
"solucions per a diversos conjunts de nivells existents. Per afegir "
"dificultat, ara s'ha deshabilitat cavar mentre es cau en alguns conjunts "
"antics de nivells."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"En el <a href='%1'>KSudoku</a>, ara es poden imprimir els puzles Mathdoku i "
"Killer Sudoku. La disposició multicolumna nova en la pantalla de benvinguda "
"del KSudoku facilita veure més dels molts tipus de puzle disponibles, i les "
"columnes s'ajusten automàticament quan es redimensiona la finestra. S'ha fet "
"el mateix en el Palapeli, facilitant la visió de més col·leccions de "
"trencaclosques a la vegada."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"També s'han inclòs esmenes d'estabilitat per a jocs com el KNavalBattle, el "
"Klickety, el <a href='%1'>KShisen</a> i el <a href='%2'>KTuberling</a>, i "
"ara l'experiència general ha millorat força. El KTuberling, el Klickety i el "
"KNavalBattle també s'han actualitzat per usar els Frameworks 5 nous del KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Esmenes importants"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Us molesta quan la vostra aplicació preferida falla en el moment més "
"inoportú? A nosaltres també, i per solucionar això s'ha treballat durament "
"per esmenar molts errors, però probablement encara queda algun desapercebut, "
"així que no oblideu <a href='%1'>informar-los</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"En el gestor de fitxers <a href='%1'>Dolphin</a>, s'han inclòs diverses "
"esmenes per estabilitat i algunes esmenes per fer els desplaçaments més "
"suaus. En el <a href='%2'>Kanagram</a>, s'ha esmenat un problema molest amb "
"el text blanc sobre fons de pantalla blancs. En el <a href='%3'>Kate</a>, "
"s'ha intentat esmenar una fallada que passava en aturar, i addicionalment "
"s'ha netejat la IU i s'ha afegit un netejador nou de memòria cau."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"El <a href='%1'>conjunt de programes Kontact</a> ha rebut moltes "
"funcionalitats afegides, esmenes grans i optimitzacions de rendiment. De "
"fet, hi ha hagut tant desenvolupament en aquest cicle que ha saltat a la "
"versió número 5.1. L'equip està treballant de valent, i espera els vostres "
"comentaris."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Avançant"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Com a part de l'esforç per a modernitzar l'oferta, s'han eliminat diverses "
"aplicacions del KDE i ja no es tornaran a publicar dins de les aplicacions "
"del KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"S'han eliminat 4 aplicacions de la publicació - Amor, KTux, KSnapshot i "
"SuperKaramba. Com s'ha dit abans, el KSnapshot s'ha substituït pel "
"Spectacle, i essencialment el Plasma substitueix el SuperKaramba com a motor "
"d'estris. S'han eliminat els estalvis de pantalla autònoms perquè el "
"bloqueig de pantalla es gestiona de manera molt diferent en els escriptoris "
"moderns."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"També s'han eliminat 3 paquets de material gràfic (kde-base-artwork, kde-"
"wallpapers i kdeartwork); el seu contingut no ha canviat en molt temps."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Registre complet de canvis"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 15.12 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 15.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 15.12 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per les aplicacions del KDE 15.12 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/15.12.0'>descarregar de "
"franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar estan disponibles a la "
"<a href='/info/applications-15.12.0.php'>pàgina d'informació de les "
"aplicacions del KDE 15.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE distribueix la 15.12.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de gener de 2016. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Hi ha més de 30 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a les "
"Kdelibs, Kdepim, Kdenlive, Marble, Konsole, Spectable, Akonadi, Ark i "
"Umbrello, entre altres."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE distribueix la 15.12.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de febrer de 2016. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE distribueix la 15.12.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de març de 2016. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 15.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 15 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Akonadi, Ark, Kblocks, Kcalc, Ktouch i Umbrello, entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE distribueix la beta 16.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de març de 2016. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Verifiqueu les <a href='%1'>notes de llançament de la comunitat</a> per a "
"informació quant als arxius tar nous, els quals estan basats en els KF5 i "
"quant als problemes coneguts. Hi haurà un anunci més complet disponible per "
"al llançament final."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"16.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova exhaustiva per tal de "
"mantenir i millorar la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals "
"són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de qualsevol "
"error</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 16.04 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.04 Beta (internament 16.03.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.04 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.03.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 16.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 d'abril de 2016. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Amb diverses aplicacions basades en els Frameworks 5 del KDE, la distribució "
"16.04 millora la qualitat i l'experiència d'usuari. Els usuaris reals són "
"imprescindibles per mantenir l'alta qualitat del KDE, perquè els "
"desenvolupadors no poden provar totes les configuracions possibles. Comptem "
"amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi que es puguin "
"solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a l'equip "
"instal·lant la versió <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 16.04 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.04 versió candidata (internament 16.03.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.04 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.04 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.03.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE distribueix la 16.04.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 d'abril de 2016. Avui KDE presenta les Aplicacions del KDE 16.04 amb una "
"gamma impressionant d'actualitzacions que proporcionen una facilitat "
"d'accés, la introducció de funcionalitats molt útils i l'eliminació de "
"problemes petits que porten les Aplicacions del KDE un pas endavant per "
"oferir-vos la configuració perfecta pel vostre dispositiu."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KColorChooser</a>, el <a href='%2'>KFloppy</a>, el <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> i el <a href='%4'>KRDC</a> ara s'han adaptat als "
"Frameworks 5 del KDE i estem a l'espera dels vostres comentaris i opinions "
"sobre les funcionalitats noves introduïdes en aquest llançament. També ens "
"agradaria fomentar el vostre suport pel <a href='%5'>Minuet</a>, ja que li "
"donem la benvinguda a les Aplicacions del KDE i als vostres comentaris quant "
"al que us agradaria trobar-hi addicionalment."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "L'addició més nova al KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"S'ha afegit una aplicació nova al conjunt d'aplicacions educatives del KDE. "
"El <a href='%1'>Minuet</a> és un programa d'educació musical que funciona "
"amb MIDI, amb control del tempo, to i volum, que el fa adequat tant per "
"músics novells com experimentats."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"El Minuet inclou 44 exercicis d'entrenament de l'oïda amb escales, acords, "
"intervals i ritmes, habilita la visualització del contingut musical en el "
"teclat del piano i permet la integració dels vostres propis exercicis."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Més ajuda"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"El KHelpCenter, que anteriorment es distribuïa amb el Plasma, ara es "
"distribueix com a part de les Aplicacions del KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"L'equip del KHelpCenter ha portat a terme una campanya massiva de triatge i "
"resolució d'errors, que ha donat com a resultat 49 errors solucionats, molts "
"d'ells relacionats amb la millora i restauració de la funcionalitat prèvia "
"de cerca."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"La cerca interna de documents basada en el programari ht::/dig obsolet s'ha "
"substituït per un sistema d'indexació i cerca basada en Xapian que aporta la "
"restauració de funcionalitats com la cerca a les pàgines «man», pàgines "
"«info» i documentació subministrada pel programari del KDE, amb la funció "
"afegida de punts per a les pàgines de documentació."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Amb l'eliminació del suport per les KDELibs4 i una neteja addicional del "
"codi i altres errors menors, el manteniment del codi s'ha preparat a fons "
"per proporcionar-vos el KHelpCenter d'una forma nova més destacable."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Control agressiu de plagues"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"El paquet Kontact ha rebut la solució per a 55 errors, ni més ni menys; "
"alguns dels quals estaven relacionats amb problemes en establir alarmes, la "
"importació de correus del Thunderbird, la reducció de les icones de l'Skype "
"i el Google talk en la vista del plafó dels contactes, les alternatives "
"relacionades amb el KMail com la importació de carpetes, la importació de "
"vCard, l'obertura d'adjunts de correu ODF, les insercions d'URL des del "
"Chromium, l'eina del menú que diferencia entre l'aplicació iniciada com a "
"part del Kontact en oposició al seu ús autònom, la manca de l'element del "
"menú «Envia» i altres. S'ha afegit la implementació per les fonts RSS del "
"portuguès del Brasil, així com l'esmena de les adreces per les fonts "
"hongareses i espanyoles."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"Les funcionalitats noves inclouen un redisseny de l'editor de contactes del "
"KAddressbook, un tema predeterminat nou de capçalera del KMail, millores a "
"la configuració de l'exportador i una esmena a la implementació de les "
"icones de web a l'Akregator. S'ha netejat la interfície de composició del "
"KMail, junt amb la introducció d'un tema predeterminat nou de capçalera del "
"KMail, i el tema Grantlee usat a la pàgina «Quant a» del KMail i també al "
"Kontact i l'Akregator. Ara, l'Akregator usa el QtWebKit, un dels motors "
"destacats per a representar pàgines web i executar codi javascript com a "
"motor de representació web, i el procés per a implementar el QtWebEngine a "
"l'Akregator i a altres aplicacions del paquet Kontact ja ha començat. "
"Diverses funcionalitats s'han convertit com a connectors en els kdepim-"
"addons, i les biblioteques «pim» s'han dividit en nombrosos paquets."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "L'arxivat en detall"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Ark</a>, el gestor d'arxius, ha solucionat dos errors "
"importants: ara avisa a l'usuari si l'extracció falla per manca d'espai "
"suficient a la carpeta de destí, i no omple tota la RAM durant l'extracció "
"de fitxers enormes via arrossegar i deixar anar."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"L'Ark ara també inclou un diàleg de propietats que mostra informació de "
"l'arxiu actualment obert com el tipus d'arxiu, la mida comprimida i "
"descomprimida, o els resums criptogràfics MD5/SHA-1/SHA-256."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Ara l'Ark també pot obrir i extreure arxius RAR sense utilitzar les "
"utilitats «rar» no lliures, i pot obrir, extreure i crear arxius TAR "
"comprimits amb els formats lzop/lzip/lrzip."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"La interfície d'usuari de l'Ark s'ha polit reorganitzant la barra de menús i "
"la barra d'eines per millorar la usabilitat i eliminar ambigüitats, també "
"per estalviar espai vertical gràcies al fet que ara la barra d'estat està "
"oculta de manera predeterminada."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Més precisió a l'edició de vídeo"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kdenlive</a>, l'editor de vídeo no lineal ha implementat "
"nombroses funcionalitats noves. El titulador ara té una funcionalitat de "
"quadrícula, degradats, l'addició de text ombrejat i l'ajustament de l'espai "
"entre lletres i l'interlineat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"La finestra integrada dels nivells d'àudio permet controlar fàcilment "
"l'àudio del projecte, i junt amb el nou monitor de vídeo superposa la "
"velocitat de reproducció dels fotogrames, zones segures i les formes d'ona "
"de l'àudio i una barra d'eines per cercar els marcadors i un monitor de zoom."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"També hi ha una funcionalitat de biblioteca nova que permet copiar/enganxar "
"seqüències entre projectes i una vista dividida en la línia de temps per "
"comparar i visualitzar els efectes aplicats al clip i sense aplicar."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"S'ha reescrit el diàleg de representació amb una opció afegida per fer una "
"codificació més ràpida, produint fitxers grans i l'efecte de velocitat també "
"s'ha fet per funcionar amb so."
# skip-rule: kct-cut
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"S'han introduït corbes en els fotogrames clau per diversos efectes i ara els "
"efectes més usats es poden accedir ràpidament via l'estri d'efectes "
"preferits. En usar l'eina de navalla, ara la línia vertical de la línia de "
"temps mostrarà el marc exacte a on s'efectuarà el tall i els nous generadors "
"de clips permeten crear clips de barres de colors i comptadors. A banda, "
"s'ha tornat a introduir els comptadors d'ús de clips a la safata del "
"projecte i les miniatures d'àudio s'han reescrit per a fer-les molt més "
"ràpides."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"Les esmenes d'errors més importants inclouen la fallada en usar títols (que "
"requereix la darrera versió de MLT), la solució de corrupcions quan els "
"fotogrames per segon del projecte eren diferents de 25, les fallades en la "
"supressió de pistes, el mode de sobreescriptura problemàtic en la línia de "
"temps, i la corrupció/pèrdua d'efectes en usar una configuració regional amb "
"una coma de separador. A banda d'aquests, l'equip ha treballat coherentment "
"per fer millores importants en l'estabilitat, el flux de treball i petites "
"funcionalitats d'usabilitat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "I més!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Okular</a>, el visor de documents, aporta noves "
"funcionalitats com l'amplada que es pot personalitzar a les anotacions en "
"línia, la possibilitat d'obrir directament fitxers incrustats en lloc de "
"només desar-los, i també la visualització dels marcadors de les taules de "
"continguts quan els enllaços fills estan col·lapsats."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kleopatra</a> ha introduït una implementació millorada pel "
"GnuPG 2.1 amb l'esmena d'errors de l'autocomprovació i els incòmodes "
"refrescs de claus provocats per la nova disposició de directoris del GnuPG "
"(GNU Privacy Guard). S'ha afegit la generació de claus ECC amb la "
"visualització dels detalls de les corbes pels certificats ECC. El Kleopatra "
"ara s'ha publicat com un paquet separat i s'ha inclòs la implementació de "
"fitxers .pfx i .crt. Per resoldre la diferència en el comportament de les "
"claus importades i les claus generades, el Kleopatra ara permet definir la "
"confiança del propietari a màxima per a les claus secretes importades."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 16.04 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 16.04."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 16.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.04 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per les aplicacions del KDE 16.04 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/16.04.0'>descarregar de "
"franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar estan disponibles a la "
"<a href='/info/applications-16.04.0.php'>pàgina d'informació de les "
"aplicacions del KDE 16.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE distribueix la 16.04.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maig de 2016. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Kate, Dolphin, Kdenlive, Lokalize i Spectacle entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE distribueix la 16.04.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de juny de 2016. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a "
"l'Akonadi, Ark, Artikulate, Dolphin. Kdenlive i Kdepim entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE distribueix la 16.04.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de juliol de 2016. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores a l'Ark, "
"Cantor, Kate, Kdepim i Umbrello entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE distribueix la beta 16.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 de juliol de 2016. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 16.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 16.08 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.08 Beta (internament 16.07.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Per una llista actual de paquets executables disponibles dels quals s'ha "
"informat l'equip de llançament del KDE, si us plau, visiteu el <a "
"href='http://community.kde.org/Binary_Packages'>wiki de la comunitat</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.08 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.07.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 16.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"El 5 d'agost de 2016. Avui, el KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i "
"les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i "
"acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 16.08 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.08 versió candidata (internament 16.07.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.08 versió candidata"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.08 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.07.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE distribueix la 16.0.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 d'agost de 2016. Avui, el KDE presenta les Aplicacions 16.08 del KDE, amb "
"una gamma impressionant d'actualitzacions que milloren la facilitat d'accés, "
"la introducció de funcionalitats molt útils i l'eliminació de petits "
"problemes, portant les Aplicacions del KDE un pas endavant per oferir-vos la "
"configuració perfecta pel vostre dispositiu."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kolourpaint</a>, el <a href='%2'>Cervisia</a> i el KDiskFree "
"ara han estat adaptats als Frameworks 5 del KDE i estem a l'espera dels "
"vostres comentaris i opinions sobre les funcionalitats noves introduïdes en "
"aquest llançament."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"En l'esforç continuat per dividir les biblioteques de la suite Kontact "
"perquè siguin més fàcils d'usar per tercers, l'arxiu tar del kdepimlibs ha "
"estat dividit en akonadi-contacts, akonadi-mime i akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Hem deixat els següents paquets: kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-"
"strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu i mplayerthumbs. Això "
"ens ajudarà a centrar-nos en la resta del codi."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Mantenir el Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>La suite Kontact</a> ha rebut en aquesta versió la ronda "
"habitual de neteja del codi, correcció d'errors i optimitzacions. És notable "
"l'ús del QtWebEngine en diversos compontents, el qual permet usar un motor "
"de representació HTML més modern. També hem millorat la implementació per a "
"VCard4, també s'han afegit connectors nous que poden advertir si es "
"compleixen algunes condicions en enviar un correu electrònic, p. ex., "
"verifica que voleu permetre l'enviament de missatges de correu electrònic "
"amb una determinada identitat, o comprova si enviareu el correu electrònic "
"com a text sense format, etc."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nova versió del Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Marble</a> 2.0 forma part de les Aplicacions 16.08 del KDE i "
"inclou més de 450 canvis en el codi que inclouen la navegació, representació "
"i una representació vectorial experimental de les dades d'OpenStreetMap."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Més arxivat"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Ark</a>, ara pot extreure fitxers AppImage i .xar, també "
"realitza proves sobre la integritat dels arxius ZIP, 7z i RAR. També pot "
"afegir/editar els comentaris als arxius RAR."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Millores en el terminal"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Konsole</a> ha rebut millores quant a les opcions de la "
"presentació dels tipus de lletra i la implementació de l'accessibilitat."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kate</a> té pestanyes mòbils. <a href='%2'>Més informació..."
"</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KGeography</a>, ha afegit províncies i regions als mapes de "
"Burkina Faso."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"S'han esmenat més de 120 errors a les aplicacions, incloses la suite "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive i més!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 16.08 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit i "
"twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 16.08."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 16.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.08 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Compilació de les aplicacions 16.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.08 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.08.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.08.0."
"php'>pàgina d'informació de la 16.08.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.08.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de setembre de 2016. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 45 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Kate, Kdenlive, Konsole, Marble, Kajongg, Kopete, i Umbrello, entre "
"altres."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.08.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 d'octubre de 2016. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 30 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Dolphin, Kgpg, Kolourpaint i Okular entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.08.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembre de 2016. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Okteta, Umbrello i Kmines entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE distribueix la beta 16.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 de novembre de 2016. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 16.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 16.12 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 6.12 Beta (internament 16.11.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 16.12 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.11.80."
"php'>pàgina d'informació de la 16.12 Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 16.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 de desembre de 2016. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 16.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 16.12 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors dels SO Linux/UNIX han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la versió candidata 16.12 (internament 16.11.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Compilació de la versió candidata 16.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la versió candidata 16.12 de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-16.11.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.12.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 de desembre de 2016. Avui KDE presenta les Aplicacions 16.12 del KDE, amb "
"una gamma impressionant d'actualitzacions que milloren la facilitat d'accés, "
"la introducció de funcionalitats molt útils i l'eliminació de petits "
"problemes, portant les Aplicacions del KDE un pas endavant per oferir-vos la "
"configuració perfecta pel vostre dispositiu."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Okular</a>, el <a href='%2'>Konqueror</a>, el <a "
"href='%3'>KGpg</a>, el <a href='%4'>KTouch</a>, el <a href='%5'>Kalzium</a> "
"i altres (<a href='%6'>notes del llançament</a>) ara s'han adaptat als "
"Frameworks 5 del KDE. Estem a l'espera dels vostres comentaris i opinions "
"sobre les funcionalitats noves introduïdes en aquest llançament."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"En un esforç continuat per fer les aplicacions més senzilles de construir de "
"manera independent, s'han dividit els arxius tar de kde-baseapps, kdepim i "
"kdewebdev. Podreu trobar els arxius tar nous creats al <a href='%1'>document "
"de les notes del llançament</a>"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Hem suspès els paquets següents: kdegantt2, gpgmepp i kuser. Això ens "
"ajudarà a centrar-nos en la resta del codi."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "L'editor de so Kwave s'uneix a les aplicacions del KDE!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kwave</a> és un editor de so, que pot enregistrar, "
"reproduir, importar i editar molts tipus de fitxers d'àudio, inclosos "
"fitxers multicanal.\n"
"El Kwave inclou alguns connectors per transformar els fitxers d'àudio de "
"diverses formes, i presenta una vista gràfica amb un capacitat de zoom i "
"desplaçament complets."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "El món com a fons de pantalla"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Ara el Marble inclou tant un fons de pantalla com un estri pel Plasma que "
"mostren l'hora sobre una vista de satèl·lit de la Terra, visualitzant el dia "
"i la nit en temps real. Això estava disponible en el Plasma 4, i ara s'han "
"actualitzat per funcionar amb el Plasma 5."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació al <a href='%1'>blog del Friedrich W. H. "
"Kossebau</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticones a dojo!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"El KCharSelect ha obtingut la possibilitat de mostrar el bloc d'emoticones "
"Unicode (i altres blocs de símbols SMP)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"També ha introduït un menú de punts, així que podreu afegir com a preferits "
"tots els caràcters que aprecieu més."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Les matemàtiques són millors amb el Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"El Cantor té un dorsal nou pel Julia, oferint als seus usuaris la "
"possibilitat d'usar el programari més actual en computació científica."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació al <a href='%1'>blog de l'Ivan Lakhtanov</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Arxivat avançat"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "L'Ark té diverses característiques noves:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Els fitxers i carpetes ara es poden reanomenar, copiar o moure dins l'arxiu."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Ara es pot seleccionar l'algorisme de compressió i encriptatge en crear els "
"arxius"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"L'Ark ara pot obrir fitxers AR (p. ex. les biblioteques estàtiques *.a del "
"Linux)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Podeu trobar més informació al <a href='%1'>blog del Ragnar Thomsen</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"El Kopete admet l'autenticació SASL X-OAUTH2 en el protocol Jabber i ha "
"esmenat diversos problemes amb el connector d'encriptatge OTR."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"El Kdenlive té un efecte de rotoscopi nou, admet contingut descarregable i "
"un seguidor de moviment actualitzat. També proporciona els fitxers <a "
"href='%1'>Snap i AppImage</a> per a una instal·lació més fàcil."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"El KMail i l'Akregator poden usar el «Google Safe Browsing» per comprovar si "
"l'enllaç que s'ha clicat és maliciós. També s'ha afegit la implementació per "
"impressió en ambdós (cal les Qt 5.8)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"S'han esmenat més de 130 errors a les aplicacions, incloses el Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive i més!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics són una part important de l'èxit del KDE. "
"Mentre les empreses de programari propietari tenen pressupostos publicitaris "
"alts pels nous llançaments de programari, el KDE depèn de la gent parlant "
"amb altra gent. Inclús pels que no són desenvolupadors de programari, hi ha "
"moltes maneres d'ajudar al llançament de les aplicacions 16.12 del KDE. "
"Informeu dels errors. Animeu a altres a unir-se a la comunitat del KDE. O <a "
"href='%1'>ajudeu l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere la "
"comunitat del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com Delicious, Digg, Reddit i "
"Twitter. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, Flickr, ipernity "
"o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu vídeos de captures de "
"pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us plau, etiqueteu els "
"articles i el material pujat amb «KDE». Això farà que sigui més fàcil de "
"trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del KDE una manera d'analitzar "
"la cobertura del llançament del programari del KDE 16.12."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 16.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 16.12 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per les aplicacions del KDE 16.12 es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/16.12.0'>descarregar de "
"franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar estan disponibles a la "
"<a href='/info/applications-16.12.0.php'>pàgina d'informació de les "
"aplicacions del KDE 16.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.12.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de gener de 2017. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Aquest llançament soluciona un error de pèrdua de dades al recurs iCal que "
"fallava en crear el «std.ics» si no existia."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 40 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Gwenview, Kajongg, Okular, Kate i Kdenlive entre altres."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.12.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de febrer de 2017. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Dolphin, Kate, Kdenlive, Ktouch i Okular entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 16.12.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de març de 2017. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 16.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Filelight, Gwenview, Kate, Kdenlive i Okular entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE distribueix la beta 17.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de març de 2017. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 17.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 17.04 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.04 Beta (internament 17.03.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.04 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.03.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 17.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 d'abril de 2017. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 17.04 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.04 versió candidata (internament 17.03.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Compilació de la versió candidata 17.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.04 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.03.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.04.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 d'abril de 2017. Les Aplicacions del KDE 17.04 ja són aquí. Globalment "
"hem treballat per fer tant les aplicacions com les biblioteques subjacents "
"més estables i més fàcils d'usar. Hem llimat les arestes i escoltat els "
"vostres comentaris, hem fet que el conjunt de les Aplicacions del KDE sigui "
"menys propens a errors i molt més amigable."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Gaudeix de les noves aplicacions!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Els desenvolupadors del KAlgebra segueixen el seu propi camí cap a la "
"convergència, i han adaptat la versió mòbil de l'extens programa educatiu al "
"Kirigami 2.0, l'entorn preferit per integrar aplicacions del KDE a les "
"plataformes d'escriptori i mòbils."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"A més, la versió d'escriptori també ha migrat el dorsal 3D al GLES, el "
"programari que permet que el programa renderitzi les funcions 3D tant en "
"dispositius d'escriptori com mòbils. Això fa més el codi més senzill i fàcil "
"de mantenir."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"L'editor de vídeo del KDE està esdevenint més estable i amb més "
"funcionalitats en cada versió nova. Aquesta vegada, els desenvolupadors han "
"redissenyat el diàleg de selecció de perfil per facilitar ajustar la mida de "
"la pantalla, la velocitat dels fotogrames, i altres paràmetres del film."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Ara es pot reproduir el vídeo directament des de la notificació en acabar la "
"renderització. S'han corregit diverses fallades que es produïen en moure els "
"clips per la línia de temps, i s'ha millorat l'assistent dels DVD."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"L'explorador de fitxers preferit i portal a tot arreu (excepte potser a "
"l'inframón) ha rebut diversos canvis d'imatge i millores d'usabilitat per "
"fer-lo encara més potent."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"Els menús contextuals del plafó <i>Llocs</i> (de manera predeterminada a "
"l'esquerra de l'àrea de visió principal) s'han netejat, i ara és possible "
"interactuar amb els estris de metadades als consells d'eina. Per cert, ara "
"els consells d'eina també funcionen en el Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"La popular aplicació gràfica per crear, descomprimir i gestionar arxius "
"comprimits de fitxers i carpetes ara té una funció de <i>Cerca</i> per "
"ajudar a trobar fitxers en arxius molt atapeïts."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"També permet activar i desactivar connectors directament des del diàleg "
"<i>Configuració</i>. Pel que fa als connectors, el connector Libzip nou "
"millora la funcionalitat dels fitxers Zip."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Si esteu ensenyant o aprenent música, heu de provar el Minuet. La versió "
"nova ofereix més exercicis d'escales i tasques d'entrenament de l'oïda per a "
"les escales bebop, menor/major harmònica, pentatònica, i les simètriques."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"També es poden definir o fer proves usant el <i>Mode de prova</i> nou per "
"respondre exercicis. Podeu controlar el progrés executant una seqüència de "
"10 exercicis i obtindreu una estadística en acabar."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Okular</a>, el visualitzador de documents del KDE, ha tingut "
"com a mínim mitja dotzena de canvis que han afegit funcionalitats i millores "
"a la seva usabilitat en pantalles tàctils. L'<a href='%2'>Akonadi</a> i "
"diverses altres aplicacions que conformen el <a href='%3'>Kontact</a> (el "
"paquet ofimàtic del KDE amb correu/calendari/treball en grup) s'han revisat, "
"depurat i optimitzat per ajudar a ser més productiu."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kajongg</a>, el <a href='%2'>KCachegrind</a> i més (<a "
"href='%3'>Notes del llançament</a>) ara s'han adaptat als Frameworks 5 del "
"KDE. Estem a l'espera dels vostres comentaris i opinions sobre les "
"funcionalitats noves introduïdes en aquest llançament."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr ""
"El <a href='%1'>K3b</a> s'ha incorporat al llançament de les Aplicacions del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Cacera d'errors"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"S'han resolt més de 95 errors a les aplicacions, incloent-hi el Kopete, el "
"KWalletManager, el Marble, l'Spectacle i més!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:50
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Si us agradaria llegir més quant als canvis d'aquest llançament, <a "
"href='%1'>dirigiu-vos al registre complet de canvis</a>. Encara que és una "
"mica intimidant a causa de la seva extensió, el registre de canvis pot ser "
"una manera excel·lent d'aprendre pel que fa a les tasques internes del KDE i "
"descobrir aplicacions i funcionalitats que mai hauríeu sospitat."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Els col·laboradors no tècnics juguen un rol important a l'èxit del KDE. "
"Mentre que les empreses de programari propietari tenen pressupostos "
"publicitaris enormes per als llançaments de programari nou, KDE depèn sovint "
"del boca-orella."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hi ha moltes maneres d'ajudar al llançament 17.04 de les Aplicacions del "
"KDE: podeu informar d'errors, animar a altres a unir-se a la comunitat KDE, "
"o <a href='%1'>ajudar l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere "
"la comunitat KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Ajudeu-nos a difondre la notícia a la web social. Envieu articles a llocs de "
"notícies i useu canals com Reddit, Facebook i Twitter; pugeu captures de "
"pantalla a serveis com Snapchat, Instagram i Google+; o creeu vídeos de "
"captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo, o transmeteu-"
"los en viu pel Twitch!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Recordeu etiquetar els articles i el material pujat amb l'etiqueta <i>KDE</"
"i>, ja que això facilita trobar i dóna a l'equip de promoció del KDE una "
"manera d'analitzar la cobertura del llançament 17.04 de les Aplicacions del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 17.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.04 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.04 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.04.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.04.0."
"php'>pàgina d'informació de la 17.04.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.04.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de maig de 2017. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Gwenview, Kate, Kdenlive, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.04.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de juny de 2017. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 15 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Ark, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.04.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de juliol de 2017. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kdepim, Dolphin, Dragonplayer, Kdenlive, Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE distribueix la beta 17.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 de juliol de 2017. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Verifiqueu les <a href='%1'>notes de llançament de la comunitat</a> per a "
"informació quant als arxius tar que estan basats en els KF5 i quant als "
"problemes coneguts. Hi haurà un anunci més complet disponible per al "
"llançament final."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 17.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 17.08 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.08 Beta (internament 17.07.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.08 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.07.80."
"php'>pàgina d'informació de la 17.08 Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 17.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"El 4 d'agost de 2017. Avui, el KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i "
"les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra en esmenar errors i "
"acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 17.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata i <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 17.08 versió candidata de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.08 versió candidata (internament 17.07.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions 17.08 del KDE versió candidata"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la versió candidata 17.08 de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.07.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.08.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 d'agost de 2017. Les Aplicacions 17.08 del KDE ja són aquí. Hem treballat "
"per fer tant les aplicacions com les biblioteques subjacents més estables i "
"més fàcils d'usar. Hem llimat les arestes i escoltat els vostres comentaris, "
"hem fet que el conjunt de les Aplicacions del KDE sigui menys propens a "
"errors i molt més amigable. Gaudiu de les noves aplicacions!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Més adaptacions als Frameworks 5 del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"Ens complau que les següents aplicacions que es basaven en el kdelibs4 ara "
"es basen en els Frameworks 5 del KDE: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, "
"umbrello. Gràcies als desenvolupadors que treballen fort i que ofereixen el "
"seu temps i feina per a fer-ho."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Novetats a les aplicacions 17.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Els desenvolupadors del Dolphin informen que ara mostra el «Temps de "
"supressió» a la Paperera, i mostra el «Temps de creació» si el sistema "
"operatiu ho admet, com en el BSD."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
"Els Kio-Extras ara proporcionen un millor suport per a les comparticions de "
"Samba."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Els desenvolupadors del KAlgebra han treballat per millorar el frontal del "
"Kirigami a l'escriptori i implementar-hi la compleció del codi."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"Al KMailtransport, els desenvolupadors han reactivat el suport del transport "
"akonadi, han creat connectors compatibles i han tornat a crear el suport del "
"transport de correu «sendmail»."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"Al SieveEditor, s'han esmenat i tancat molts errors en l'autocreació de "
"scripts. A més de l'esmenat general d'errors, s'ha afegit un editor per "
"línies d'expressions regulars."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"Al KMail, la capacitat d'utilitzar un editor extern s'ha creat com a "
"connector."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"Ara, l'assistent d'importació de l'Akonadi té el «converteix tots els "
"convertidors» com a connector, de manera que els desenvolupadors poden crear "
"amb facilitat convertidors nous."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Les aplicacions ara depenen de les Qt 5.7. Els desenvolupadors han esmenat "
"molts errors de compilació al Windows. Tot el kdepim encara no compila a "
"Windows, però els desenvolupadors han fet grans progressos. Per a començar, "
"els desenvolupadors han creat una recepta per a fer-ho. S'ha realitzat una "
"bona esmena d'errors per a modernitzar el codi (C++11). S'ha implementat el "
"Wayland a les Qt 5.9. El Kdepim-runtime afegeix un recurs per a Facebook."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"Al Kdenlive, l'equip ha esmenat la fallada «Efecte congelat». En versions "
"recents, era impossible canviar el marc congelat per a l'efecte de "
"congelació. Ara es permet una drecera de teclat per extreure el fotograma. "
"Ara, l'usuari pot desar captures de pantalla de la seva línia de temps amb "
"una drecera de teclat i se suggerirà un nom en funció del número del "
"fotograma <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs."
"kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. S'ha esmenat l'efecte de les barres de "
"transició en les baixades que no apareixien a la interfície: <a "
"href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=382451</a>. S'ha esmenat el problema amb l'àudio dels clics "
"(per ara, cal crear la dependència MLT des de git fins a un llançament "
"d0aquest): <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Els desenvolupadors han finalitzat l'adaptació del connector X11 a les Qt5, "
"i el krfb torna a funcionar amb un dorsal X11 molt més ràpid que el "
"connector de les Qt. Hi ha una nova pàgina de configuració, la qual permet a "
"l'usuari canviar el connector de framebuffer preferit."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"El Konsole ara permet un desplaçament il·limitat per estendre el límit "
"anterior de 2 GB (32 bits). Ara, el Konsole permet als usuaris introduir "
"qualsevol ubicació per emmagatzemar els fitxers del desplaçament. A més, "
"s'ha esmenat una regressió, el Konsole pot tornar a permetre que la "
"KonsolePart cridi al diàleg Gestiona el perfil."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"Al KAppTemplate, ara hi ha una opció per instal·lar plantilles noves des del "
"sistema de fitxers. S'han eliminat més plantilles del KAppTemplate i s'han "
"integrat als productes relacionats. La plantilla per a un connector del "
"ktexteditor i la plantilla de la kpartsapp (ara adaptades a les Qt5/KF5) "
"esdevenen part del KTextEditor i KParts als Frameworks del KDE des del "
"5.37.0. Aquests canvis haurien de simplificar la creació de plantilles en "
"les aplicacions del KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"S'han esmenat més de 80 errors a les aplicacions, incloses el paquet "
"Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole i més!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hi ha moltes maneres d'ajudar al llançament de les Aplicacions 17.08 del "
"KDE: podeu informar d'errors, animar a altres a unir-se a la comunitat KDE, "
"o <a href='%1'>ajudar l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere "
"la comunitat KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Recordeu etiquetar els articles i el material pujat amb l'etiqueta <i>KDE</"
"i>, ja que això facilita trobar i dóna a l'equip de promoció del KDE una "
"manera d'analitzar la cobertura del llançament de les Aplicacions 17.08 del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables de les aplicacions 17.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables per a les aplicacions 17.08 del KDE per algunes versions de la "
"seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la comunitat. "
"En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets binaris "
"addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Compilació de les aplicacions 17.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a les aplicacions 17.08 del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.08.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per a compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.08.0."
"php'>pàgina d'informació de les aplicacions 17.08.0 del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.08.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de setembre de 2017. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello i els "
"jocs del KDE, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.08.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 d'octubre de 2017. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, i Okular entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
msgid "Improvements include:"
msgstr "Les millores inclouen:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"S'ha esmenat una fuita de memòria i una fallada a la configuració del "
"connector d'esdeveniments del Plasma"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"Els missatges llegits ja no s'eliminen immediatament del filtre de no "
"llegits a l'Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "L'importador del Gwenview ara utilitza la data i hora de l'EXIF"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.08.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de novembre de 2017. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Hi ha una dotzena d'esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, i Spectacle entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Aquest llançament també inclou la darrera versió de la plataforma de "
"desenvolupament KDE %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Soluciona temporalment una regressió del Samba 4.7 amb les comparticions SMB "
"protegides amb contrasenya"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "L'Okular ja no torna a fallar després de tasques concretes de rotació"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"L'Ark manté les dates de modificació dels fitxers en extreure arxius ZIP"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE distribueix la beta 17.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 de novembre de 2017. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 17.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 17.12 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.12 Beta (internament 17.11.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.12 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.11.80."
"php'>pàgina d'informació de la Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 17.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 de desembre de 2017. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 17.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata i <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 17.12 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.12 versió candidata (internament 17.11.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Compilació de la versió candidata 17.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la versió candidata 17.12 de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.11.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata de les aplicacions del KDE</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.12.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr ""
"14 de desembre de 2017. S'han publicat les aplicacions 17.12.0 del KDE."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:41
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:35
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"Treballem contínuament per a millorar el programari inclòs a les sèries de "
"les aplicacions del KDE, i esperem que trobeu útils totes les millores i "
"esmenes d'errors!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Novetats a les aplicacions 17.12 del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:44
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Dolphin</a>, el nostre gestor de fitxers, ara pot desar "
"cerques i limitar la cerca a només les carpetes. També és més fàcil "
"reanomenar fitxers; simplement fent un clic doble en el nom del fitxer. Hi "
"ha més informació del fitxer a les vostres mans, com la data de modificació "
"i ara es mostra l'URL origen dels fitxers baixats al plafó d'informació. "
"Addicionalment, s'han incorporat les noves columnes de gènere, taxa de bits "
"i any de publicació."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:53
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"El nostre potent visor de documents <a href='%1'>Okular</a> ara permet "
"pantalles HiDPI i el llenguatge Markdown, i la renderització de documents "
"que són lents en carregar es mostra de manera progressiva. Ara hi ha "
"disponible una opció per compartir un document via correu electrònic."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"El visor d'imatges <a href='%1'>Gwenview</a> ara pot obrir i ressaltar "
"imatges al gestor de fitxers, el zoom és més suau, s'ha millorat la "
"navegació des del teclat, i accepta els formats FITS i Truevision TGA. Les "
"imatges ara estan protegides davant de l'eliminació accidental per la tecla "
"Suprimir quan no estan seleccionades."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kdenlive</a> ara utilitza menys memòria quan gestiona "
"projectes de vídeo que inclouen moltes imatges, s'han redefinit els perfils "
"predeterminats dels servidors intermediaris, i s'ha esmenat un error molest "
"relacionat en saltar un segon cap endavant en reproduir cap enrere."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:59
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"S'ha millorat la implementació del ZIP al dorsal «libzip» de l'<a "
"href='%1'>Ark</a>. El <a href='%2'>Kate</a> té un <a href='%3'>connector de "
"vista prèvia</a> nou que permet veure una vista prèvia en directe del "
"document de text en el format final, aplicant qualsevol connector disponible "
"de les KParts (p. ex. pel Markdown, SVG, gràfics Dot, Qt UI, o pedaços). "
"Aquest connector també funciona al <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:94
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kompare</a> ara proporciona un menú contextual a l'àrea "
"«diff», que permet un accés ràpid a les accions de navegació o modificació. "
"Si sou desenvolupador, podreu trobar útil la nova vista prèvia KUIViewers en "
"el plafó dels objectes de la IU descrits pels fitxers IU de les Qt (estris, "
"diàlegs, etc.). També accepta l'API de fluxos de les KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:57
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"L'equip del <a href='%1'>Kontact</a> ha treballat força per millorar-lo i "
"refinar. Hi ha molta feina modernitzant el codi, però els usuaris notaran "
"que s'ha millorat la visualització dels missatges encriptats i s'ha afegit "
"la implementació pel text/pgp i l'<a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Ara "
"hi ha una opció per seleccionar una carpeta IMAP durant la configuració de "
"les absències, un avís nou al KMail quan es torna a obrir un correu i la "
"identitat/«mailtransport» no és la mateixa, una implementació nova pel <a "
"href='%3'>Microsoft® Exchange™</a>, s'admet el Nylas Mail i una importació "
"millorada del Geary a l'«akonadi-import-wizard», a més d'altres esmenes "
"d'errors i millores generals."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KTuberling</a> ara pot arribar a una audiència més àmplia, "
"ja que s'ha <a href='%2'>adaptat a l'Android</a>. Els <a href='%3'>Kolf</a>, "
"<a href='%4'>KsirK</a>, i <a href='%5'>Palapeli</a> completen l'adaptació "
"dels jocs del KDE als Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"També s'han adaptat més aplicacions basades en les «kdelibs4» als Frameworks "
"5 del KDE. Aquí s'inclouen el reproductor de música <a href='%1'>JuK</a>, el "
"gestor de baixades <a href='%2'>KGet</a>, el <a href='%3'>KMix</a>, "
"utilitats com el <a href='%4'>Sweeper</a> i el <a href='%5'>KMouth</a>, i "
"els <a href='%6'>KImageMapEditor</a> i Zeroconf-ioslave. Moltes gràcies a "
"tots els desenvolupadors que han fet una gran feina i que han ofert "
"voluntàriament el seu temps i treball per fer que això sigui possible!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Aplicacions que tindran la seva pròpia planificació de llançaments"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"Ara el <a href='%1'>KStars</a> té la seva pròpia planificació de "
"llançaments; comproveu aquest <a href='%2'>blog dels desenvolupadors</a> per "
"als anuncis. Cal destacar que diverses aplicacions com el Kopete o el "
"Blogilo <a href='%3'>ja no es distribuiran</a> amb les sèries de les "
"aplicacions, ja que no s'han adaptat als Frameworks 5 del KDE, o no estan "
"mantingudes activament en aquest moment."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"S'han resolt més de 110 errors a les aplicacions, incloses el paquet "
"Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello i més!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hi ha moltes maneres d'ajudar al llançament 17.12 de les Aplicacions del "
"KDE: podeu informar d'errors, animar a altres a unir-se a la comunitat KDE, "
"o <a href='%1'>ajudar l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere "
"la comunitat KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Recordeu etiquetar els articles i el material pujat amb l'etiqueta <i>KDE</"
"i>, ja que això facilita trobar i dóna a l'equip de promoció del KDE una "
"manera d'analitzar la cobertura del llançament 17.12 de les Aplicacions del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 17.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 17.12 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 17.12 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.12.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-17.12.0."
"php'>pàgina d'informació de la 17.12.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.12.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de gener de 2018. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més de 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al "
"Kontact, Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, i Umbrello entre "
"d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"S'ha solucionat l'enviament de correus al Kontact per a determinats "
"servidors SMTP"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "S'ha millorat la línia de temps del Gwenview i les cerques d'etiquetes"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr "S'ha solucionat la importació JAVA a l'eina de diagrames UML Umbrello"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.12.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de febrer de 2018. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KGet i Okular entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 17.12.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de març de 2018. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 17.12 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular i Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
"L'Akregator ja no esborra la llista de fonts «feeds.opml» després d'un error"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"El mode de pantalla completa del Gwenview ara funciona amb el nom de fitxer "
"correcte després de reanomenar"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr "S'han identificat i esmenat diverses fallades rares a l'Okular"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE distribueix la beta 18.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 de març de 2018. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Verifiqueu les <a href='%1'>notes de llançament de la comunitat</a> per a "
"informació quant als arxius tar i quant als problemes coneguts. Hi haurà un "
"anunci més complet disponible per al llançament final."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 18.04 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.04 Beta (internament 18.03.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.04 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.03.80."
"php'>pàgina d'informació de la 18.04 Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 18.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 d'abril de 2018. Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves "
"versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.04 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata i <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 18.04 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.04 versió candidata (internament 18.03.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions 18.04 del KDE versió candidata"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.04 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.03.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata 18.04 de les aplicacions del "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.04.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 d'abril de 2018. S'han publicat les aplicacions 18.04.0 del KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Novetats a les aplicacions 18.04 del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"La primera gran versió de 2018 del <a href='%1'>Dolphin</a>, el potent "
"gestor de fitxers del KDE, té moltes millores als seus plafons:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"Les seccions del plafó «Llocs» ara es poden ocultar si preferiu no veure-"
"les, i hi ha una nova secció «Xarxa» disponible per contenir les entrades a "
"les ubicacions remotes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"El plafó «Terminal» es pot acoblar a qualsevol banda de la finestra, i si "
"l'intenteu obrir sense el Konsole instal·lat, el Dolphin mostrarà un avís i "
"us ajudarà a instal·lar-lo."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "S'ha millorat la implementació del HiDPI pel plafó «Informació»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "També s'han actualitzat la vista de carpeta i els menús:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "La carpeta Paperera ara mostra el botó «Buida la paperera»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"S'ha afegit un element de menú «Mostra la destinació» per ajudar a trobar "
"les destinacions dels enllaços simbòlics."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"S'ha incrementat la integració del Git, ja que el menú contextual de les "
"carpetes «git» ara mostra dues noves accions: «git log» i «git merge»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Les millores addicionals inclouen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"S'ha presentat una drecera nova per donar-vos l'opció d'obrir la barra de "
"filtre prement la tecla de barra (/)."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
"Ara podeu ordenar i organitzar les fotos per la data en que es van prendre."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"L'acció arrossega i deixa de molts fitxers petits amb el Dolphin ara és més "
"ràpida, i els usuaris poden desfer els treballs de reanomenar per lots."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Perquè la feina des de la línia d'ordres sigui més agradable, el <a "
"href='%1'>Konsole</a>, l'aplicació d'emulació de terminal del KDE, ara pot "
"lluir més:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "Podeu baixar esquemes de color via KNewStuff."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr ""
"La barra de desplaçament es fusiona millor amb l'esquema de color actiu."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
"La barra de pestanyes es mostra només quan cal, de manera predeterminada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Els col·laboradors del Konsole no s'han aturat aquí, i presenten moltes "
"funcionalitats noves:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"S'ha afegit un mode nou de només lectura i una propietat de perfil per "
"commutar la còpia de text com a HTML."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "Sota el Wayland, ara el Konsole admet el menú arrossega i deixa."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"En relació a protocol ZMODEM, s'han produït diverses millores: el Konsole "
"ara pot gestionar l'indicador B01 de pujada del zmodem, mostrarà el progrés "
"en transferir dades, el botó Cancel·la del diàleg ara funciona com s'espera, "
"i la transferència dels fitxers més grans funciona millor llegint-los a la "
"memòria en trossos d'1MB."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"S'ha esmenat el desplaçament amb la rodeta del ratolí amb la «libinput», i "
"s'impedeix la circulació per l'historial de l'intèrpret en desplaçar-se amb "
"la rodeta del ratolí."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Les cerques es refresquen després de canviar l'opció de cerca de "
"coincidència amb expressió regular i en prémer «Ctrl» + «Retrocés» el "
"Konsole canviarà al comportament de l'«xterm»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "S'ha esmenat la drecera «--background-mode»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"El <a href='%1'>JuK</a>, el reproductor musical del KDE, ara admet el "
"Wayland. Les noves funcionalitats de la IU inclouen la capacitat d'ocultar "
"la barra de menús i tenir un indicador visual de la peça actual en "
"reproducció. Encara que l'acoblament a la safata del sistema està "
"desactivat, el JuK no tornarà a fallar en intentar sortir via la icona de "
"tancament de la finestra i la interfície d'usuari romandrà visible.\n"
"S'han solucionat els errors relacionats amb la reproducció automàtica en "
"reprendre des de l'estat d'adormit al Plasma 5 i la gestió de la columna de "
"la llista de reproducció."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Pel llançament 18.04, els col·laboradors del <a href='%1'>Kdenlive</a>, "
"l'editor de vídeo no lineal del KDE, s'han centrat en el manteniment:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"La redimensió dels clips ja no provoca la corrupció dels esvaïments i dels "
"fotogrames clau."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Els usuaris de pantalles escalades en monitors HiDPI poden gaudir d'icones "
"més nítides."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"S'ha esmenat una possible fallada en iniciar amb diverses configuracions."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"Ara es requereix tenir la versió 6.6.0 o posterior del MLT, i s'ha millorat "
"la compatibilitat."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"En els darrers mesos, els col·laboradors del <a href='%1'>Gwenview</a>, el "
"visualitzador i organitzador d'imatges del KDE, han treballat en moltes "
"millores. Les principals són:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació pels controladors MPRIS, de manera que ara es "
"pot controlar els passis de diapositiva a pantalla completa via el KDE "
"Connect, les tecles multimèdia del teclat, i el plasmoide Media Player."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr ""
"Ara es poden desactivar els botons en passar per sobre de les miniatures."
# skip-rule: kct-selectionbox
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"L'eina de retall ha rebut diverses millores: el seu arranjament ara es "
"recorda en canviar a una altra imatge, la forma del quadre de selecció ara "
"es pot blocar prement les tecles «Maj» o «Ctrl» i també es pot blocar la "
"relació d'aspecte de la imatge actualment mostrada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"En mode de pantalla completa, ara es pot sortir amb la tecla «Esc», i la "
"paleta de colors seguirà el tema de color actiu. Si sortiu del Gwenview en "
"aquest mode, es recordarà aquesta configuració i les sessions noves també "
"s'iniciaran en mode de pantalla completa."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"L'atenció als detalls és important, així que el Gwenview s'ha polit a les "
"àrees següents:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"El Gwenview mostrarà els camins dels fitxers d'una manera més intel·ligible "
"a la llista de «Carpetes recents», mostrant el menú contextual apropiat pels "
"elements de la llista de «Fitxers recents», i oblidant-ho tot correctament "
"en usar la funcionalitat «Desactiva l'historial»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"En fer clic a una carpeta de la barra lateral, es permet canviar entre els "
"modes d'exploració i visualització, i recorda el darrer mode usat en canviar "
"entre carpetes, permetent una navegació més ràpida a col·leccions enormes "
"d'imatges."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"La navegació amb el teclat s'ha racionalitzat més, indicant adequadament el "
"focus del teclat en el mode exploració."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"La funcionalitat «Ajusta a l'amplada» s'ha substituït amb una funció «Omple» "
"més generalitzada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Inclús les millores més petites sovint poden fer que els fluxos de treball "
"dels usuaris siguin més agradables:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Per millorar la coherència, ara les imatges SVG s'engrandeixen com totes les "
"altres imatges quan «Vista de les imatges → Augmenta les imatges més "
"petites» està activat."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Després d'editar una imatge o desfer els canvis, la vista d'imatge i la "
"miniatura ja no tornaran a quedar sense sincronitzar."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"En reanomenar imatges, l'extensió del nom de fitxer es desselecionarà de "
"manera predeterminada i el diàleg «Mou/Copia/Enllaça» ara mostrarà la "
"carpeta actual per defecte."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"S'han corregit molts defectes visuals, p. ex. a la barra d'URL, a la barra "
"d'eines de pantalla completa, i a les animacions dels consells d'eines de "
"les miniatures. També s'han afegit les icones que mancaven."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Finalment, però no menys important, el botó en passar per sobre de la "
"pantalla completa visualitzarà directament la imatge en lloc de mostrar el "
"contingut de la carpeta, i ara la configuració avançada permet més control "
"sobre els intents de representació de color ICC."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"A l'<a href='%1'>Okular</a>, el visualitzador universal de documents del "
"KDE, ara es pot cancel·lar la renderització del PDF i l'extracció del text "
"si està instal·lat el Poppler versió 0.63 o superior, que permet que si "
"teniu un fitxer PDF complex i canvieu el zoom mentre s'està renderitzant, es "
"cancel·larà immediatament en lloc d'esperar la finalització de la "
"renderització."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"Trobareu un funcionament millorat del PDF JavaScript per "
"l'«AFSimple_Calculate», i si teniu el Poppler versió 0.64 o superior, "
"l'Okular permetrà canvis del PDF JavaScript en l'estat de només lectura de "
"formularis."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"La gestió de correus electrònics de confirmació de reserves al <a "
"href='%1'>KMail</a>, el potent client de correu del KDE, s'ha millorat "
"significativament per permetre les reserves de tren, i usa una base de dades "
"d'aeroports basada en la Wikidata per mostrar vols amb la informació "
"correcta de la zona horària. Per a fer-ho més fàcil, s'ha implementat un "
"extractor nou per a correus que no continguin dades de reserves "
"estructurades."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"L'estructura del missatge es pot tornar a mostrar amb el nou connector "
"«Expert»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"S'ha afegit un connector a l'editor Sieve per seleccionar correus des de la "
"base de dades de l'Akonadi."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"El text de cerca a l'editor s'ha millorat amb l'admissió d'expressions "
"regulars."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"S'ha millorat la interfície d'usuari de l'<a href='%1'>Spectacle</a>, una "
"eina versàtil de captura de pantalla del KDE, a les àrees següents:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"S'ha revisat la fila inferior de botons, i ara mostra un botó per obrir la "
"finestra d'Arranjament i un botó nou d'«Eines» que mostra mètodes per obrir "
"la darrera carpeta usada de captura de pantalla i llança un programa "
"d'enregistrament."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr "Ara es recorda de manera predeterminada el darrer mode usat per desar."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"La mida de la finestra ara s'adapta a la relació d'aspecte de la captura de "
"pantalla, proporcionant miniatures de captura de pantalla més agradables i "
"eficients en espai."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "S'ha simplificat substancialment la finestra d'Arranjament."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Addicionalment, els usuaris podran simplificar els seus fluxos de treball "
"amb aquestes funcionalitats noves:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Quan s'ha capturat una finestra específica, el seu títol es pot afegir "
"automàticament al nom del fitxer de la captura de pantalla."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"L'usuari ara pot triar si l'Spectacle surt automàticament després de "
"qualsevol operació de desament o copia."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Les esmenes d'errors importants inclouen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
"L'acció arrossega i deixa a finestres del Chromium ara funciona com s'espera."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"En usar de manera repetida les dreceres de teclat per desar una captura de "
"pantalla, ja no tornarà a provocar un diàleg d'avís de drecera ambigua."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Per a captures de pantalla de regió rectangular, la vora inferior de la "
"selecció es pot ajustar amb més precisió."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"S'ha millorat la fiabilitat de la captura de finestres amb vores de pantalla "
"tàctils quan la composició està desactivada."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kleopatra</a>, la IGU pel gestor de certificats i de "
"criptografia universal del KDE, ara pot generar claus EdDSA de Corba 25519 "
"quan s'usa amb una versió recent del GnuPG. S'ha afegit una vista «Bloc de "
"notes» per accions criptogràfiques basades en text i ara es pot signar/"
"encriptar i desencriptar/verificar directament a l'aplicació. A la vista "
"«Detalls del certificat» ara trobareu una acció d'exportació, que podeu usar "
"per exportar com a text i copiar i enganxar. Encara més, podeu importar el "
"resultat via la nova vista «Bloc de notes»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"A l'<a href='%1'>Ark</a>, l'eina gràfica de compressió/descompressió de "
"fitxers del KDE que admet múltiples formats, ara es pot aturar les "
"compressions o extraccions mentre s'usa el dorsal «libzip» amb arxius ZIP."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
"Aplicacions que s'afegeixen a la planificació de llançaments de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"L'enregistrador de càmera web <a href='%1'>Kamoso</a> del KDE, i el programa "
"de còpies de seguretat <a href='%2'>KBackup</a> ara seguiran els llançaments "
"de les Aplicacions. El programa de missatgeria instantània <a "
"href='%3'>Kopete</a> també s'ha tornat a introduir després d'adaptar-se als "
"Frameworks 5 del KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"L'editor hexadecimal <a href='%1'>Okteta</a> tindrà la seva pròpia "
"planificació de llançaments després d'una petició del seu mantenidor."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"S'han resolt més de 170 errors a les aplicacions, incloses el paquet "
"Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello i més!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hi ha moltes maneres d'ajudar al llançament 18.04 de les Aplicacions del "
"KDE: podeu informar d'errors, animar a altres a unir-se a la comunitat KDE, "
"o <a href='%1'>ajudar l'organització sense ànim de lucre que hi ha darrere "
"la comunitat KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Recordeu etiquetar els articles i el material pujat amb l'etiqueta <i>KDE</"
"i>, ja que això facilita trobar i dóna a l'equip de promoció del KDE una "
"manera d'analitzar la cobertura del llançament 18.04 de les Aplicacions del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 18.04 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.04 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Compilació de les aplicacions 18.04 del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.04 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.04.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.04.0."
"php'>pàgina d'informació de la 18.04.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.04.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maig de 2018. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular i Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Les entrades duplicades al plafó de llocs del Dolphin ja no provocaran "
"fallades"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr "S'ha solucionat un error antic en recarregar fitxers SVG al Gwenview"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "La importació C++ de l'Umbrello ara entén la paraula clau «explicit»"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.04.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de juny de 2018. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 25 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize i Okular entre "
"d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Les operacions d'imatge al Gwenview ara es poden refer després de desfer-les"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"El KGpg ja no falla en desencriptar missatges sense una capçalera de versió"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"L'exportació de fulls de treball del Cantor al LaTeX s'ha esmenat per a les "
"matrius del Maxima"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.04.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de juliol de 2018. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.04 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview i KMag, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"S'ha restaurat la compatibilitat amb els servidors IMAP que no anuncien les "
"seves capacitats"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Ara l'Ark pot extreure arxius ZIP amb manca de les entrades apropiades per a "
"carpetes"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"Les notes en pantalla del KNotes tornen a seguir el ratolí en moure-les"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE distribueix la beta 18.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de juliol de 2018. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de "
"les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 18.08 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.08 Beta (internament 18.07.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.08 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.07.80."
"php'>pàgina d'informació de la 18.08 Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata 18.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"El 3 d'agost de 2018. Avui, el KDE distribueix la versió candidata de les "
"noves versions de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i "
"les funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra en esmenar errors i "
"acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.08 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata i <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables de la versió candidata 18.08 de les "
"aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.08 versió candidata (internament 18.07.90) de les "
"aplicacions del KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres "
"casos ho han fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden "
"arribar a estar disponibles paquets binaris addicionals, i també "
"actualitzacions dels paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "Compilació de les aplicacions 18.08 del KDE versió candidata"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.08 versió candidata de les aplicacions del "
"KDE es pot <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.07.90."
"php'>pàgina d'informació de la versió candidata 18.08 de les aplicacions del "
"KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "El KDE distribueix la versió 18.08.0 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 d'agost de 2018. S'han publicat les aplicacions 18.08.0 del KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Novetats a les aplicacions 18.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"El <a href='%1'>Dolphin</a>, és el potent gestor de fitxers del KDE, ha "
"rebut diverses millores per a la qualitat de vida:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"El diàleg «Arranjament» s'ha modernitzat per a que segueixi millor les "
"nostres pautes de disseny i que aquest sigui més intuïtiu."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"S'han eliminat diverses pèrdues de memòria que poden alentir l'ordinador."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Els elements del menú «Crea nou» ja no estan disponibles quan es visualitza "
"la paperera."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "L'aplicació ara s'adapta millor a les pantalles amb alta resolució."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"El menú contextual inclou més opcions útils, les quals permeten ordenar i "
"canviar directament el mode de vista."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "L'ordenació per temps de modificació ara és 12 vegades més ràpida."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"A més, ara podeu llançar el Dolphin de nou quan hàgiu iniciat la sessió amb "
"el compte d'usuari «root». Encara s'està treballant en la implementació per "
"a modificar el propietari «root» dels fitxers quan s'executa el Dolphin com "
"a usuari normal."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Múltiples millores per al <a href='%1'>Konsole</a>, l'aplicació d'emulació "
"de terminal del KDE, estan disponibles:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"L'estri de «Cerca» ara apareixerà a la part superior de la finestra sense "
"interrompre el flux de treball."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per a més seqüències d'escapada (modes DECSCUSR "
"i desplaçament alternatiu de l'XTerm)."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr "També podeu assignar qualsevol caràcter com a tecla per a una drecera."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"La 18.08 és una versió major per al <a href='%1'>Gwenview</a>, el visor i "
"organitzador d'imatges del KDE. Durant els darrers mesos, els col·laboradors "
"han treballat en una gran quantitat de millores. Els aspectes destacats "
"inclouen:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"La barra d'estat del Gwenview ara inclou un comptador d'imatges i mostra el "
"nombre total d'imatges."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Ara és possible ordenar per puntuació i en ordre descendent. L'ordenació per "
"data ara separa els directoris i els arxius, i s'ha esmenat en algunes "
"situacions."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"S'ha millorat la implementació per arrossegar i deixar anar, per a permetre "
"arrossegar fitxers i carpetes al mode de vista per a mostrar-los, així com "
"arrossegar elements per a visualitzar-los en aplicacions externes."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Enganxar les imatges copiades des del Gwenview ara també funciona per a les "
"aplicacions que només accepten dades d'imatge RAW, però sense cap camí de "
"fitxer. També es poden copiar les imatges modificades."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"S'ha posat a punt el diàleg per a redimensionar la imatge per a una major "
"usabilitat i per afegir una opció per a redimensionar les imatges en funció "
"d'un percentatge."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"S'ha esmenat el control lliscant de mida de l'eina «Reducció dels ulls "
"vermells» i el cursor de creu."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"La selecció del fons transparent ara té una opció per a «Sense» i també es "
"pot configurar per a les SVG."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "S'ha fet que el zoom de la imatge sigui més pràctic:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"S'habilita el zoom desplaçant o fent clic, així com també la panoràmica quan "
"les eines «Escapça» o «Reducció dels ulls vermells» estan actives."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr "Fer clic mig alterna entre el zoom ajustat i el zoom al 100%."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"S'han afegit les dreceres de teclat «Majúscules-Clic_mig» i «Majúscules+F» "
"per alternar el zoom ajustat."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "«Ctrl-fer_clic» ara fa el zoom més ràpid i fiable."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"El Gwenview ara fa zoom a la posició actual del cursor per a les operacions "
"de zoom Amplia/Redueix, Ajusta i al 100% quan s'utilitza el ratolí i les "
"dreceres de teclat."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "El mode per a la comparació de les imatges ha rebut diverses millores:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "S'han solucionat la mida i alineació per al ressaltat de la selecció."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "S'ha solucionat el superposat dels SVG en el ressaltat de la selecció."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Per a imatges SVG petites, el ressaltat de la selecció coincideix amb la "
"mida de la imatge."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"S'han introduït una sèrie de petites millores per a fer que el flux de "
"treball de l'usuari encara sigui més agradable:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"S'ha millorat la transició de l'esvaïment entre les imatges amb mides i "
"transparències diferents."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"S'ha solucionat la visibilitat de les icones en alguns botons flotants quan "
"s'utilitza un esquema de color clar."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Quan es desa una imatge sota un nom nou, el visor no saltarà després a una "
"imatge sense relació."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Quan es fa clic al botó per a compartir i els connectors de Kipi no estan "
"instal·lats, el Gwenview demanarà a l'usuari que els instal·li. Després de "
"la instal·lació, es mostraran immediatament."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"Ara s'evita que s'oculti accidentalment la barra lateral mentre es canvia la "
"mida i aquesta recorda la seva amplada."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KMail</a>, el potent client de correu electrònic del KDE, "
"presenta algunes millores en el motor per a l'extracció de les dades del "
"viatge. Ara admet els codis de barres UIC 918.3 i SNCF dels bitllets de "
"tren, i la cerca de la ubicació de l'estació de tren a la Wikidata. S'ha "
"afegit una implementació per a itineraris de múltiples viatgers, i el KMail "
"ara està integrat amb l'aplicació Itinerari del KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Akonadi</a>, el marc de treball per a la gestió de la "
"informació personal, ara és més ràpid gràcies al contingut de la notificació "
"i que admet XOAUTH per SMTP, el qual permet l'autenticació autòctona amb el "
"Gmail."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:55
msgid "Education"
msgstr "Educació"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Cantor</a>, el frontal del KDE per a programari de "
"matemàtiques, ara desa l'estat dels plafons («Variables», «Ajuda», etc.) per "
"a cada sessió per separat. Les sessions de Julia s'han tornat molt més "
"ràpides de crear."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"S'ha millorat significativament l'experiència d'usuari en els dispositius "
"tàctils amb el <a href='%1'>KAlgebra</a>, la nostra calculadora gràfica."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Col·laboracions a l'<a href='%1'>Spectacle</a>, una eina versàtil per a les "
"captures de pantalla al KDE, s'han centrat en millorar el mode «Regió "
"rectangular»:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"En el mode «Regió rectangular», ara hi ha una lupa que us ajudarà a dibuixar "
"un rectangle de selecció perfecte per píxels."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"Ara podeu moure i canviar la mida del rectangle de selecció emprant el "
"teclat."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"La interfície d'usuari segueix l'esquema de color de l'usuari i s'ha "
"millorat la presentació del text d'ajuda."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Per a fer que les captures de pantalla es puguin compartir fàcilment amb "
"altres persones, els enllaços per a les imatges compartides ara es copien "
"automàticament al porta-retalls. Les captures de pantalla es poden desar "
"automàticament en subdirectors especificats per l'usuari."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Kamoso</a>, la nostra gravadora de càmera web, s'ha "
"actualitzat per evitar fallades amb les versions més noves de GStreamer."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"S'han resolt més de 120 errors a les aplicacions, incloses el paquet "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello i més!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hi ha moltes maneres d'ajudar amb el llançament de les Aplicacions 18.08 del "
"KDE: podeu informar dels errors, animar a altres a unir-se a la comunitat "
"KDE, o <a href='%1'>ajudar a l'organització sense ànim de lucre que hi ha al "
"darrere de la comunitat KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Recordeu etiquetar els articles i el material pujat amb l'etiqueta <i>KDE</"
"i>, ja que això facilita trobar i dóna a l'equip de promoció del KDE una "
"manera d'analitzar la cobertura del llançament de les Aplicacions 18.08 del "
"KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables 18.08 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.08 de les aplicacions del KDE per algunes versions de "
"la seva distribució, i en altres casos ho han fet voluntaris de la "
"comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a estar disponibles paquets "
"binaris addicionals, i també actualitzacions dels paquets actualment "
"disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Compilació de les aplicacions 18.08 del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.08 de les aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.08.0/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.08.0."
"php'>pàgina d'informació de la 18.08.0 de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.08.1 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 de setembre de 2018. Avui, KDE distribueix la primera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més d'una dotzena d'esmenes registrades d'errors que inclouen millores "
"al Kontact, Cantor, Gwenview, Okular i Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"El component KIO-MTP no fallarà més quan el dispositiu ja està accedit per "
"una aplicació diferent"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"L'enviament de correus al KMail ara usa la contrasenya quan s'especifica via "
"la pregunta de contrasenya"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Ara l'Okular recorda el mode de la barra lateral després de desar documents "
"PDF"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.08.2 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 d'octubre de 2018. Avui, KDE distribueix la segona actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha més d'una dotzena d'esmenes registrades d'errors que inclouen millores "
"al Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc i Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"En arrossegar un fitxer al Dolphin, ja no s'activarà accidentalment el canvi "
"de nom en línia."
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
"El KCalc torna a permetre les tecles «punt» i «coma» en introduir decimals"
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
"S'ha solucionat un error visual a la baralla de cartes Paris per als jocs de "
"cartes del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE distribueix la versió 18.08.3 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de novembre de 2018. Avui, KDE distribueix la tercera actualització "
"d'estabilització per a les <a href='%1'>aplicacions 18.08 del KDE</a>. "
"Aquesta publicació només conté esmenes d'errors i actualitzacions de "
"traduccions, proporcionant una actualització segura i millor per a tothom."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, "
"KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Hi ha unes 20 esmenes registrades d'errors que inclouen millores al Kontact, "
"Ark, Dolphin, els jocs del KDE, Kate, Okular i Umbrello, entre d'altres."
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if "
"allowed"
msgstr ""
"Es recorda el mode de visualització HTML al KMail, i torna a carregar les "
"imatges externes si es permet"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing "
"sessions"
msgstr ""
"Ara el Kate recorda la meta-informació (incloent les adreces d'interès) "
"entre sessions d'edició"
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer "
"QtWebEngine versions"
msgstr ""
"El desplaçament automàtic del text a la IU del Telepathy s'ha solucionat amb "
"les versions més noves del QtWebEngine"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE distribueix la beta 18.12 de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 de novembre de 2018. Avui KDE distribueix la beta de les noves versions "
"de les aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les "
"funcionalitats, i ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar "
"de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instal·lació dels paquets executables 18.12 Beta de les aplicacions del KDE"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Alguns venedors de Linux/UNIX OS han proporcionat gentilment els paquets "
"executables de la 18.12 Beta (internament 18.11.80) de les aplicacions del "
"KDE per algunes versions de la seva distribució, i en altres casos ho han "
"fet voluntaris de la comunitat. En les setmanes vinents poden arribar a "
"estar disponibles paquets binaris addicionals, i també actualitzacions dels "
"paquets actualment disponibles."
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Compilació de les aplicacions del KDE 18.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la 18.12 Beta de les aplicacions del KDE es pot "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/"
"src/'>descarregar de franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar "
"el programari estan disponibles a la <a href='/info/applications-18.11.80."
"php'>pàgina d'informació de la 18.12 Beta de les aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:22
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:20
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.8.6.php:94
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Anuncis de llançament"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:22
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:20
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Aplicacions %1"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 de novembre de 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Avui KDE distribueix la versió candidata de les noves versions de les "
"Aplicacions del KDE. S'han congelat les dependències i les funcionalitats, i "
"ara l'equip del KDE se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release."
msgstr ""
"Verifiqueu les <a href='%1'>notes de llançament de la comunitat</a> per a "
"informació quant als arxius tar i quant als problemes coneguts. Hi haurà un "
"anunci més complet disponible per al llançament final."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució 18.12 de les aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata i <a href='https://bugs.kde."
"org/'>informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:66
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:44
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.2.0.php:140 announcements/plasma-5.2.1.php:64
#: announcements/plasma-5.2.2.php:62 announcements/plasma-5.2.95.php:188
#: announcements/plasma-5.3.0.php:212 announcements/plasma-5.3.1.php:66
#: announcements/plasma-5.3.2.php:65 announcements/plasma-5.3.95.php:186
#: announcements/plasma-5.4.0.php:206 announcements/plasma-5.4.1.php:67
#: announcements/plasma-5.4.2.php:66 announcements/plasma-5.4.3.php:67
#: announcements/plasma-5.4.95.php:174 announcements/plasma-5.5.0.php:195
#: announcements/plasma-5.5.1.php:70 announcements/plasma-5.5.2.php:70
#: announcements/plasma-5.5.3.php:66 announcements/plasma-5.5.4.php:63
#: announcements/plasma-5.5.5.php:66 announcements/plasma-5.5.95.php:192
#: announcements/plasma-5.6.0.php:218 announcements/plasma-5.6.1.php:72
#: announcements/plasma-5.6.2.php:72 announcements/plasma-5.6.3.php:72
#: announcements/plasma-5.6.4.php:72 announcements/plasma-5.6.5.php:71
#: announcements/plasma-5.6.95.php:135 announcements/plasma-5.7.0.php:130
#: announcements/plasma-5.7.1.php:73 announcements/plasma-5.7.2.php:71
#: announcements/plasma-5.7.3.php:72 announcements/plasma-5.7.4.php:72
#: announcements/plasma-5.7.5.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:204
#: announcements/plasma-5.8.0.php:202 announcements/plasma-5.8.1.php:73
#: announcements/plasma-5.8.2.php:71 announcements/plasma-5.8.3.php:72
#: announcements/plasma-5.8.4.php:76 announcements/plasma-5.8.5.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:140 announcements/plasma-5.8.7.php:142
#: announcements/plasma-5.8.8.php:151 announcements/plasma-5.8.9.php:151
#: announcements/plasma-5.8.95.php:181 announcements/plasma-5.9.0.php:177
#: announcements/plasma-5.9.1.php:73 announcements/plasma-5.9.2.php:144
#: announcements/plasma-5.9.3.php:140 announcements/plasma-5.9.4.php:141
#: announcements/plasma-5.9.5.php:143 announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Baixada de paquets"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:68
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:46
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.8.6.php:142
#: announcements/plasma-5.8.7.php:144 announcements/plasma-5.8.8.php:153
#: announcements/plasma-5.8.9.php:153 announcements/plasma-5.9.2.php:146
#: announcements/plasma-5.9.3.php:142 announcements/plasma-5.9.4.php:143
#: announcements/plasma-5.9.5.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Les distribucions han creat, o estan en procés de crear els paquets, "
"llistats a la nostra pàgina del wiki."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:204
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:70
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:48
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Pàgina del wiki per a la baixada de paquets"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:208
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:74
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:52
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.2.0.php:155 announcements/plasma-5.2.1.php:79
#: announcements/plasma-5.2.2.php:77 announcements/plasma-5.2.95.php:203
#: announcements/plasma-5.3.0.php:227 announcements/plasma-5.3.1.php:81
#: announcements/plasma-5.3.2.php:80 announcements/plasma-5.3.95.php:201
#: announcements/plasma-5.4.0.php:221 announcements/plasma-5.4.1.php:82
#: announcements/plasma-5.4.2.php:81 announcements/plasma-5.4.3.php:82
#: announcements/plasma-5.4.95.php:189 announcements/plasma-5.5.0.php:210
#: announcements/plasma-5.5.1.php:85 announcements/plasma-5.5.2.php:85
#: announcements/plasma-5.5.3.php:81 announcements/plasma-5.5.4.php:78
#: announcements/plasma-5.5.5.php:81 announcements/plasma-5.5.95.php:207
#: announcements/plasma-5.6.0.php:233 announcements/plasma-5.6.1.php:87
#: announcements/plasma-5.6.2.php:87 announcements/plasma-5.6.3.php:87
#: announcements/plasma-5.6.4.php:87 announcements/plasma-5.6.5.php:86
#: announcements/plasma-5.6.95.php:150 announcements/plasma-5.7.0.php:145
#: announcements/plasma-5.7.1.php:88 announcements/plasma-5.7.2.php:86
#: announcements/plasma-5.7.3.php:87 announcements/plasma-5.7.4.php:87
#: announcements/plasma-5.7.5.php:87 announcements/plasma-5.7.95.php:219
#: announcements/plasma-5.8.0.php:217 announcements/plasma-5.8.1.php:88
#: announcements/plasma-5.8.2.php:86 announcements/plasma-5.8.3.php:87
#: announcements/plasma-5.8.4.php:91 announcements/plasma-5.8.5.php:87
#: announcements/plasma-5.8.6.php:148 announcements/plasma-5.8.7.php:150
#: announcements/plasma-5.8.8.php:159 announcements/plasma-5.8.9.php:159
#: announcements/plasma-5.8.95.php:196 announcements/plasma-5.9.0.php:192
#: announcements/plasma-5.9.1.php:88 announcements/plasma-5.9.2.php:152
#: announcements/plasma-5.9.3.php:148 announcements/plasma-5.9.4.php:149
#: announcements/plasma-5.9.5.php:151 announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Baixada del codi font"
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:75
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la %1 de les Aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>descarregar de "
"franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar el programari estan "
"disponibles a la <a href='/info/applications-%3.php'>pàgina d'informació de "
"la %4 de les Aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"suport al KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre patrocinador "
"de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a href='https://relate.kde."
"org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 de desembre de 2018."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:47
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"S'han resolt més de 140 errors a les aplicacions incloent-hi el paquet "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, "
"Okular, Spectacle, Umbrello i més!"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:53
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr "El <a href='%1'>Dolphin</a>, el potent gestor de fitxers del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
"Una implementació nova del MTP que el fa plenament usable per producció"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr "Una gran millora de rendiment en llegir fitxer amb el protocol SFTP"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image "
"files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Per a vistes prèvies de miniatures, ara només es dibuixen els marcs i les "
"ombres per a fitxers d'imatge sense transparència, millorant la "
"visualització de les icones"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Vistes prèvies noves per als documents del LibreOffice i les aplicacions "
"AppImage"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory "
"thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
-"Els fitxers de vídeo d'una mida superior a 5 MB ara es mostren a le "
-"miniatures de directori quan s'ha activat la vista de miniatures de directori"
+"Els fitxers de vídeo d'una mida superior a 5 MB ara es mostren a les "
+"miniatures del directori quan s'ha activat la vista de miniatures de directori"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the "
"MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"En llegir CD d'àudio, ara el Dolphin pot canviar la taxa de bits per al "
"codificador de MP3 i soluciona els segells de temps per als FLAC"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new "
"'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"El menú «Control» del Dolphin ara mostra elements «Crea nou…» i té un "
"element de menú «Mostra els llocs ocults» nou"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close "
"tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"El Dolphin ara es tanca quan només hi ha una pestanya oberta i es prem la "
"drecera estàndard de teclat «tanca pestanya» (Ctrl+w)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount "
"it again"
msgstr ""
-"Després de desmuntar un volum des del plafó dels Llocs, ara es pot tornar a "
+"Després de desmuntar un volum des del plafó de Llocs, ara es pot tornar a "
"muntar una altra vegada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in "
"Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web "
"URLs"
msgstr ""
"La vista de Documents recents (disponible navegant amb «recentdocuments:/» "
"al Dolphin) ara només mostra els documents reals, i filtra automàticament "
"els URL web"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:68
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory "
"in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"El Dolphin ara mostra un avís abans de permetre reanomenar un fitxer o "
"directori de manera que esdevingui ocult immediatament"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:69
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active "
"operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Ja no es pot intentar desmuntar els discs del sistema operatiu actiu o del "
"directori personal des del plafó de Llocs"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata "
"search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KFind</a>, el cercador de fitxers tradicional del KDE, ara "
"té un mètode de cerca de metadades basat en el KFileMetaData."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
"El <a href='%1'>KMail</a>, el potent client de correu electrònic del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "El KMail ara pot mostrar una bústia d'entrada unificada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr "Connector nou: Genera correu HTML a partir del llenguatge Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:80
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr "Ús del Purpose per compartir text (com a correu)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:81
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"Els correus HTML ara es poden llegir sense importar l'esquema de color que "
"s'usi"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Okular</a>, el visualitzador versàtil de documents del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
-"Eina nova d'anotacions «màquina d'escriure» que es pot usar per escriure "
+"Nova eina d'anotacions «Màquina d'escriure» que es pot usar per escriure "
"text a qualsevol lloc"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and "
"collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"La vista jeràrquica de la taula de continguts ara té la possibilitat "
"d'expandir o reduir tot, o només una secció específica"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr "Comportament millorat de l'ajust de paraula a les anotacions en línia"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:90
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could "
"be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
-"En passar el ratolí per damunt d'un enllaç, l'URL ara sempre es mostra que "
+"En passar el ratolí per damunt d'un enllaç, ara l'URL sempre es mostra que "
"es pot clicar, en lloc de fer-ho només en mode navegació"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:91
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display "
"correctly"
msgstr ""
"Els fitxers ePub que contenen recursos amb espais als seus URL, ara es "
"mostren correctament"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr "El <a href='%1'>Kate</a>, l'editor avançat de text del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the "
"current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"En usar el terminal incrustat, ara sincronitza automàticament el directori "
"actual amb la ubicació al disc del document actiu"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 "
"keyboard shortcut"
msgstr ""
"El terminal incrustat del Kate ara es pot enfocar i desenfocar usant la "
"drecera de teclat F4"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
"El commutador de pestanyes incrustat del Kate ara mostra els camins complets "
"per als fitxers amb noms similars"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Els números de les línies ara estan actius de manera predeterminada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by "
"default and is more discoverable"
msgstr ""
"L'increïblement útil i potent connector Filtre de text ara està actiu de "
"manera predeterminada i és més fàcil de descobrir"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches "
"back to that document"
msgstr ""
"En obrir un document ja obert usant la funcionalitat Obertura ràpida, ara "
"canvia a aquest document"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
"La funcionalitat Obertura ràpida ja no mostrarà més entrades duplicades"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:106
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
-"En usar diverses Activitats, els fitxes ara s'obren a l'Activitat correcta"
+"En usar diverses Activitats, els fitxers ara s'obren a l'Activitat correcta"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:107
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME "
"icon theme"
msgstr ""
-"El Kate ara mostra les icones correct quan s'executa en el GNOME usant el "
+"El Kate ara mostra les icones correctes quan s'executa en el GNOME usant el "
"tema d'icones del GNOME"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
-msgstr "El <a href='%1'>Konsole</a>, l'emulació de terminal del KDE:"
+msgstr "El <a href='%1'>Konsole</a>, l'emulador de terminal del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
-msgstr "El Konsole ara permet els caràcters complerts d'emoji"
+msgstr "El Konsole ara permet els caràcters d'«emoji» complerts"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
"Les icones de les pestanyes inactives ara es ressalten quan reben un senyal "
"de timbre"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of "
"double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Els dos punts al final ja no es consideren part d'una paraula per als "
"propòsits de selecció amb el clic doble, fent més senzill seleccionar camins "
"i la sortida del «grep»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now "
"use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Quan es connecta un ratolí amb botons d'enrere i endavant, ara el Konsole "
"pot usar aquests botons per commutar entre pestanyes"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, "
"if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"El Konsole ara té un element de menú per reiniciar la mida del tipus de "
-"lletra al predeterminat del perfil, si s'ha ampliat o reduït la mida."
+"lletra al predeterminat del perfil, si s'ha ampliat o reduït la mida"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
"Ara és més difícil separar accidentalment les pestanyes, i més ràpid "
"reordenar-les amb precisió"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Comportament millorat de la selecció amb Majúscules-clic"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:120
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"S'ha solucionat el clic doble en una línia de text que excedeix l'amplada de "
"la finestra"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:121
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "La barra de cerca es torna a tancar en prémer la tecla d'escapada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "El <a href='%1'>Lokalize</a>, l'eina de traduccions del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "Oculta els fitxers traduïts a la pestanya del projecte"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"S'ha afegit un suport bàsic pel «pology», el sistema de comprovació de "
"sintaxi i glossari"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
"S'ha simplificat la navegació amb l'ordenació de pestanyes i l'obertura de "
"diverses pestanyes"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"S'han esmenat diversos «segfaults» per accessos concurrents a objectes de la "
"base de dades"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "S'ha solucionat un arrossegament i deixar anar incoherent"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr ""
"S'ha solucionat un error a les dreceres que eren diferents entre els editors"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:132
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr "Millor comportament de la cerca (trobarà i mostrarà formes plurals)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:133
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
"Restaura la compatibilitat amb el Windows gràcies al sistema de compilació "
"Craft"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "El <a href='%1'>Gwenview</a>, el visor d'imatges del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:140
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"L'eina «Reducció d'ulls vermells» ha rebut diverses millores agraïdes "
"d'usabilitat"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:141
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells "
"you how to get it back"
msgstr ""
"El Gwenview ara mostra un diàleg d'avís quan s'oculta la barra de menús que "
"diu com retornar-la"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"L'<a href='%1'>Spectacle</a>, la utilitat de captura de pantalla del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and "
"defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"L'Spectacle ara té la capacitat de numerar seqüencialment els fitxers de "
"captura de pantalla, i aquest esquema de nom serà el valor predeterminat si "
-"es neteja el camp de text del nom de fitxer"
+"es neteja el camp de text de nom de fitxer"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"S'ha solucionat el desament d'imatges en un format diferent al «.png», en "
"usar Desa com a…"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now "
"possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"En usar l'Spectacle per obrir una captura de pantalla en una aplicació "
"externa, ara es pot modificar i desar la imatge després de fer-ho"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open "
"Screenshots Folder"
msgstr ""
"L'Spectacle ara obre la carpeta correcta en fer clic a Eines > Obre la "
"carpeta de captures de pantalla"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:151
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it "
"was saved"
msgstr ""
"Els segells de temps de les captures de pantalla ara indiquen quan es va "
"crear la imatge, no quan es va desar"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:152
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Totes les opcions per desar ara estan ubicades a la pàgina «Desa»"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "L'<a href='%1'>Ark</a>, el gestor d'arxius del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:157
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr "S'ha afegit la implementació del format Zstandard (arxius tar.zst)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:158
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead "
"of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"S'ha solucionat la previsualització a l'Ark de determinats fitxers (p. ex. "
"Open Document) com a arxius en lloc d'obrir-los a l'aplicació adequada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:161
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:164
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat "
"the last calculation multiple times."
msgstr ""
"El <a href='%1'>KCalc</a>, la senzilla calculadora del KDE, ara té un "
"paràmetre per repetir el darrer càlcul diverses vegades."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "El <a href='%1'>Cantor</a>, el frontal matemàtic del KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid "Add Markdown entry type"
-msgstr "Afegeix un tipus d'entrada de Markdown"
+msgstr "Afegeix un tipus d'entrada pel Markdown"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Ressaltat animat de l'entrada d'ordre actualment calculada"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated "
"yet)"
msgstr ""
"Visualització de les entrades d'ordre pendents (a la cua, però encara no "
"calculades)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font "
"properties)"
msgstr ""
"Permet formatar entrades d'ordre (color de fons, color de primer pla, "
"propietats del tipus de lletra)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by "
"placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"Permet inserir noves entrades d'ordres en llocs arbitraris del full de "
"càlcul situant el cursor a la posició desitjada i iniciant el tecleig"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent "
"result objects in the worksheet"
msgstr ""
-"Per expressions que tenen diverses ordres, mostra els resultats com a "
-"objectes independents de resultat al full de càlcul"
+"Per a expressions que tenen diverses ordres, mostra els resultats com a"
+" objectes independents de resultat al full de càlcul"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per obrir diversos fulls de càlcul pel camí relatiu "
"des de la consola"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per obrir diversos fitxers en un intèrpret del "
"Cantor"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in "
"order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"Canvia el color i el tipus de lletra quan es demana informació addicional "
"per tal de discriminar millor l'entrada normal a la línia d'ordres"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl"
"+PageDown)"
msgstr ""
"S'ha afegit dreceres per a la navegació entre els fulls de càlcul (Ctrl+Av "
"Pàg, Ctrl+Re Pàg)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr "Afegeix una acció al submenú «Visualitza» per reiniciar el zoom"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:180
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment "
"upload works only from the website)"
msgstr ""
"Activa la baixada de projectes del Cantor des de store.kde.org (de moment "
"les pujades només funcionen des del lloc web)"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:181
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the "
"system"
msgstr ""
"Obre el full de càlcul en mode només lectura si el dorsal no està disponible "
"en el sistema"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"El <a href='%1'>KmPlot</a>, el dibuixant de funcions del KDE, ha solucionat "
"molts problemes:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the "
"conventional notation"
msgstr ""
"S'han solucionat els noms incorrectes dels gràfics de les derivades i les "
"integrals a la notació convencional"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
-msgstr "La exportació a SVG del Kmplot ara funciona adequadament"
+msgstr "L'exportació a SVG del KmPlot ara funciona adequadament"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "La funcionalitat de la primera derivada no té notació prima"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr "En desmarcar una funció no enfocada, ara s'oculta el seu gràfic:"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor "
"recursively"
msgstr ""
"S'ha solucionat una fallada del KmPlot en obrir recursivament «Edita "
"constants» des de l'editor de funcions"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:191
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in "
"the plot"
msgstr ""
"S'ha solucionat una fallada del KmPlot després de suprimir una funció i "
"l'apuntador del ratolí segueix al gràfic"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:192
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
-msgstr "Ara es pot exportar dades dibuixades com a qualsevol format d'imatge"
+msgstr "Ara es poden exportar dades dibuixades com a qualsevol format d'imatge"
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:209
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet per a la %1 de les Aplicacions del KDE es pot <a "
"href='http://download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>descarregar de "
"franc</a>. Les instruccions per compilar i instal·lar el programari estan "
"disponibles a la <a href='/info/applications-%3.php'>pàgina d'informació de "
"la %4 de les Aplicacions del KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:218
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:84
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative."
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre "
"patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:29
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:27
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "01 de gener de 20YY."
#: announcements/announce-applications-xx.yy-rc.php:37
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:41
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució YY.MM de les Aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la versió candidata <a href='https://bugs.kde.org/'>i "
"informant de qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:49
msgid "Improvement 1."
msgstr "Millora 1."
#: announcements/announce-applications-xx.yy.0.php:50
msgid "Improvement 2."
msgstr "Millora 2."
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With "
"dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on "
"fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Avui KDE distribueix la beta de les noves versions de les Aplicacions del "
"KDE. S'han congelat les dependències i les funcionalitats, i ara l'equip del "
"KDE se centra a solucionar errors i acabar de polir-la."
#: announcements/announce-applications-yy.xx-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"La distribució YY.mm de les Aplicacions del KDE necessita una prova "
"exhaustiva per tal de mantenir i millorar la qualitat i l'experiència "
"d'usuari. Els usuaris reals són imprescindibles per mantenir l'alta qualitat "
"del KDE, perquè els desenvolupadors no poden provar totes les configuracions "
"possibles. Comptem amb vós per ajudar a trobar errors amb anticipació, a fi "
"que es puguin solucionar abans de la publicació final. Considereu unir-vos a "
"l'equip instal·lant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>i informant de "
"qualsevol error</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE distribueix la primera alfa dels Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Col·laboració entre Qt i KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 de febrer de 2014. Avui, KDE distribueix la primera alfa dels Frameworks "
"5, primera part d'una sèrie de llançaments que conduiran a la versió final "
"planificada el juny de 2014. Aquest llançament inclou l'avanç des de la <a "
"href='frameworks5TP/index.php'>vista prèvia de la tecnologia Frameworks 5</"
"a> de principis d'aquest any."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Les millores en aquest llançament inclouen l'addició de fitxers .pri que "
"faciliten l'ús dels Frameworks individuals als projectes basats en «qmake» i "
"dos Frameworks nous: kactivities i plasma-framework. També hi ha hagut un "
"avanç significatiu en aconseguir que els Frameworks funcionin a la "
"plataforma Windows de Microsoft."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Per informació quant als Frameworks 5, vegeu <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>aquest article en el lloc de notícies dot</a>. "
"Els interessats en seguir l'evolució poden obtenir els <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>repositoris git</a>, seguir els debats "
"en la <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>llista de correu del desenvolupament dels Frameworks del KDE</a> i "
"col·laborar amb pedaços mitjançant el <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/groups/kdeframeworks/'>tauler de revisions</a>. Les polítiques i l'estat "
"actual del projecte i els plans són disponibles en el <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks'>wiki dels Frameworks</a>. Els debats en temps "
"real tenen lloc en el <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>canal d'IRC "
"#kde-devel a freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Debateu, difoneu la notícia i vegeu què està ocorrent: etiqueteu amb &quot;"
"KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"El KDE anima a tothom a difondre la notícia en la web social. Envieu "
"articles a llocs de notícies i useu canals com delicious, digg, reddit, "
"twitter o identi.ca. Pugeu captures de pantalla a serveis com Facebook, "
"Flickr, ipernity o Picasa, i publiqueu-les en els grups adequats. Creeu "
"vídeos de captures de pantalla i pugeu-los a YouTube, Blip.tv o Vimeo. Si us "
"plau, etiqueteu els articles i el material pujat amb &quot;KDE&quot;. Això "
"farà que sigui més fàcil de trobar i proporcionarà a l'equip de promoció del "
"KDE una manera d'analitzar la cobertura d'aquests llançaments del programari "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>en el Dot</a>, el lloc de notícies del KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables dels Frameworks alfa 1"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Diverses distribucions ofereixen paquets actualitzats amb freqüència dels "
"Frameworks 5. Això inclou Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu i openSUSE. "
"Vegeu <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>aquesta "
"pàgina wiki</a> per un resum."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Compilació dels Frameworks"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"El codi font complet pels Frameworks %1 es pot <a href='http://download.kde."
"org/unstable/frameworks/%1/'>descarregar de franc</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE distribueix la segona alfa dels Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 de març de 2014. Avui, KDE distribueix la segona alfa dels Frameworks 5, "
"que forma part d'una sèrie de llançaments que conduiran a la versió final "
"planificada el juny de 2014. Aquest llançament inclou l'avanç des de l'<a "
"href='announce-frameworks5-alpha.php'>alfa anterior</a> de febrer."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Els esforços s'han dirigit a aconseguir que funcioni en la plataforma MacOSX "
"i al <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland al Linux</a>. A més, ja "
"no existeixen les kprintutils, el kwallet-framework s'ha reanomenat al "
"kwallet i s'han afegit altres frameworks nous."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>en el Dot</a>, el lloc de notícies del KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables dels Frameworks alfa 2"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE distribueix la primera beta dels Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 d'abril de 2014. Avui, KDE distribueix la primera beta dels Frameworks 5. "
"Aquesta publicació forma part d'una sèrie de llançaments que conduiran a la "
"versió final planificada el juny de 2014, i segueix a l'<a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>alfa anterior</a> del darrer mes. Aquesta publicació "
"marca la congelació dels canvis de codi font incompatible i la introducció "
"de les ajudes d'adaptació als Frameworks 5 (Porting Aids)."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Ajudes a l'adaptació als Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Per facilitar l'adaptació de les aplicacions basades en la plataforma 4 del "
"KDE, l'equip dels Frameworks ha creat el grup «Ajudes a "
"l'adaptació» ('Porting Aids'). Aquests Frameworks contenen mòduls de les "
"kdelibs4 i API que són obsoletes en les KF5 i s'han proporcionat només per "
"ajudar a adaptar les aplicacions a les KF5. Aquests Frameworks només tindran "
"un període limitat de suport, planificat actualment durant tres cicles de "
"publicacions. Els desenvolupadors d'aplicacions cal que eliminin aquests "
"Frameworks durant el període de suport per evitar dependències de codi "
"obsolet i sense suport. Una vegada finalitzi el suport, podria continuar "
"alguna mena de desenvolupament no oficial en aquests mòduls, però no formarà "
"part de la publicació dels Frameworks suportats oficialment."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Actualment, els Frameworks següents pertanyen a aquest grup:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support conté les API obsoletes de mòduls que ja no existeixen o "
"classes obsoletes de mòduls existents."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>en el Dot</a>, el lloc de notícies del KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables dels Frameworks beta 1"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE distribueix la tercera beta dels Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 de juny de 2014. Avui, KDE distribueix la tercera beta dels Frameworks 5. "
"Aquesta publicació forma part d'una sèrie de llançaments que conduiran a la "
"versió final planificada el juliol de 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Aquesta versió beta presenta moltes esmenes d'errors, i les pinzellades "
"finals requerides per facilitar als desenvolupadors la transició a la "
"iteració més nova dels Frameworks del KDE. Aquest procés ha inclòs les "
"adaptacions a les Qt5, la modularització de les kdelibs, i millores generals "
"als components que els desenvolupadors poden utilitzar per millorar les "
"aplicacions i l'experiència dels usuaris. Aquest llançament previ millora la "
"instal·lació conjunta amb les kdelibs4 i amb les versions futures dels "
"Frameworks del KDE (és a dir, 6). També és la primera publicació amb les "
"traduccions dels Frameworks utilitzant el sistema de traduccions i18n del "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://http://dot.kde.org/2014/06/05/"
"kde-releases-3rd-beta-frameworks-5'>en el Dot</a>, el lloc de notícies del "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables dels Frameworks beta 3"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "També disponible en:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera alfa de l'espai de treball Plasma Next Generation"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 d'abril de 2014. \n"
"Avui, KDE publica la primera versió alfa de la nova generació de l'espai de "
"treball Plasma. Això inicia la fase pública de proves de la següent iteració "
"del popular espai de treball de programari lliure, anomenat amb el codi "
"«Plasma Next» (en referència a les següents publicacions del Plasma). El "
"Plasma Next s'ha construït usant QML i s'executa per sobre d'una pila "
"gràfica completament accelerada per maquinari utilitzant Qt 5, QtQuick 2 i "
"un escenògraf OpenGL(-ES). El Plasma Next proporciona una experiència de "
"nucli d'escriptori que serà fàcil i familiar pels usuaris actuals dels "
"espais de treball del KDE o les ofertes alternatives de programari lliure o "
"propietari. El Plasma Next està planificat per publicar-se com a 2014.06, el "
"17 de juny.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instal·lació dels paquets executables del Plasma Next alfa 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Diverses distribucions ofereixen paquets actualitzats amb freqüència del "
"Plasma. Això inclou Kubuntu, Fedora i openSUSE. Vegeu <a href='http://"
"community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>aquesta pàgina wiki</a> per "
"un resum."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Compilació del Plasma"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"El codi font complet per Plasma Next alfa 1 es pot <a href='http://download."
"kde.org/unstable/plasma/%1/'>descarregar de franc</a>. Les publicacions "
"futures planificades estan llistades en la <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planificació de publicacions del "
"Plasma.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Es distribueix amb tres «tar» que no s'han d'instal·lar amb\n"
"els equivalents que utilitzen les KDE libs 4. Cal desinstal·lar aquestes\n"
"versions antigues o instal·lar-les amb un prefix separat."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE distribueix la primera beta de l'espai de treball Plasma Next Generation"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 de maig de 2014.\n"
"Avui, KDE publica la <a href='http://www.kde.org/announcements/announce-"
"plasma-2014.6-beta1.php'>primera versió beta de la nova generació de l'espai "
"de treball Plasma</a>. L'equip del Plasma sol·licita a la gran comunitat de "
"programari lliure que provi aquest llançament i en faci comentaris. El "
"Plasma Next s'ha construït usant QML i s'executa per sobre d'una pila "
"gràfica completament accelerada per maquinari utilitzant Qt 5, QtQuick 2 i "
"un escenògraf OpenGL(-ES). El Plasma Next proporciona una experiència de "
"nucli d'escriptori que serà fàcil i familiar pels usuaris actuals dels "
"espais de treball del KDE o les ofertes alternatives de programari lliure o "
"propietari. Podeu trobar més detalls quant a la propera publicació del "
"Plasma Next en l'<a href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-"
"version-next-gen-plasma-workspace'>anunci de la publicació alfa</a>. El "
"Plasma Next està <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planificat per publicar-se</a> a principis "
"de juliol."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Canvis principals</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Menú del Kicker en el Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Des de l'alfa, s'han portat a terme una gran varietat de canvis. Molts són "
"petites estabilitzacions importants i esmenes de rendiment i d'errors, però "
"també hi ha grans canvis. Per exemple, la introducció d'un estri nou del "
"menú d'aplicació, que és una reimplementació del qual va debutar "
"originalment com a «Homerun Kicker» en el paquet «homerun». Vegeu aquest <a "
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog recent quant al "
"Homerun</a>. El Homerun ha demostrat ser molt popular, i algunes "
"distribucions l'han triat com a predeterminat."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Per primera vegada, el KDE distribueix el seu tipus de lletra propi. El "
"tipus de lletra Oxygen està dissenyat per optimitzar el sistema de "
"representació de tipus de lletra FreeType i funciona bé en totes les "
"interfícies gràfiques d'usuari, escriptoris i dispositius."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Preparat per les proves, no per producció"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Rellotge i calendari en el Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"L'espai de treball descrit en aquest llançament previ és l'escriptori "
"Plasma. Representa una evolució dels paradigmes d'escriptori i portàtil. El "
"Plasma Next manté intactes els fluxos de treball existents, mentre "
"proporciona millores visuals i interactives incrementals. Moltes d'aquestes "
"es poden observar en aquesta vista prèvia tecnològica, altres encara estan "
"en desenvolupament. Els espais de treball optimitzats per a altres "
"dispositius estaran disponibles en futurs llançaments."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Com que és un llançament Beta, aquesta publicació prèvia no és adequada per "
"ús a producció. Està destinada com a base per proves i recollida de "
"comentaris, de manera que la versió estable inicial del Plasma Next el "
"juliol sigui un passeig suau per tothom i posi els fonaments estables per a "
"les versions futures. El Plasma Next està dirigit als usuaris finals, però "
"no proporcionarà paritat de funcionalitats amb el darrer llançament 4.x, que "
"vindrà en els llançaments següents. L'equip està concentrat primer en les "
"funcionalitats del nucli de l'escriptori, en lloc d'intentar trasplantar "
"cada funcionalitat individual als espais de treball nous. El conjunt de "
"funcionalitats presentades en el Plasma Next serà suficient per a la majoria "
"d'usuaris, encara que alguns podrien perdre un botó aquí i allí. Això no és "
"perquè l'equip del Plasma vulgui eliminar funcionalitats, sinó que "
"senzillament no s'ha fet tota la feina, Per descomptat, s'anima a tothom a "
"ajudar a adaptar el Plasma al seu conjunt original de funcionalitats i més "
"enllà."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Problemes coneguts"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"L'<strong>estabilitat</strong> encara no és al nivell que voldrien els "
"desenvolupadors del Plasma Next. Per sota hi ha un joc d'eines "
"substancialment nou que aporta noves fallades i problemes que requereixen "
"temps en solucionar-se."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"El <strong>rendiment</strong> del Plasma Next és força dependent del "
"maquinari específic i les configuracions del programari i els patrons d'ús. "
"Encara que té un gran potencial, cal temps per ajustar-ho i la pila "
"subjacent tampoc està completament preparada. En diversos escenaris el "
"Plasma Next mostrarà el rendiment suau del qual és capaç, mentre en altres, "
"es veurà obstaculitzat per diverses mancances. Aquestes s'esmenaran, "
"tanmateix, moltes són dependents de components com les Qt, les Mesa i els "
"controladors de maquinari en nivells inferiors de la pila. Una altra vegada, "
"això necessita temps, ja que les esmenes efectuades ara en les Qt encara no "
"s'hauran publicat quan estigui disponible la primera versió del Plasma Next."
# skip-rule: common-widget
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"El <strong>poliment</strong> és un gran avantatge del QML2, ja que permet un "
"ús transparent de l'openGL, un posicionament molt més precís i moltes altres "
"capacitats. Al mateix temps, la immaduresa dels Qt Quick Controls, el nou "
"successor de la tecnologia Qt Widgets (té més de 15 anys), té algunes "
"arestes que encara cal llimar."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"El <strong>disseny</strong> encara no està finalitzat. Molta de la feina en "
"els temes encara no s'ha fet i l'estat del disseny en aquesta beta no és "
"representativa de la primera publicació del Plasma Next. A sota hi ha una "
"mostra del nou disseny en el qual està treballant el grup de disseny visual "
"i que es publicarà quan estigui llest."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Esborrany actual del disseny nou"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Pels desenvolupadors"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"El Plasma Next es construeix sobre les Qt 5. Amb aquesta transició, totes "
"les IU basades en el QML (amb el que s'ha construït exclusivament el Plasma) "
"faran ús d'un escenògraf nou i un motor per crear scripts, que dóna com a "
"resultat un gran guany de rendiment i també beneficis d'arquitectura, com la "
"possibilitat de renderitzar fent ús del maquinari gràfic disponible."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"El Plasma Next és la primera transició de codi base complexa als <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, que "
"són una evolució modular de la plataforma de desenvolupament del KDE a "
"biblioteques més simples i menys interdependents."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Pels usuaris"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Els usuaris que provin aquest llançament previ del Plasma són rebuts amb una "
"aparença visual més refinada. El tema nou Brisa del Plasma debuta en aquest "
"llançament previ amb un aspecte més pla i net. Amb menys desordre visual i "
"un contrast millorat, el Plasma Next millora notablement l'estat actual dels "
"espais de treball Plasma. Hi ha hagut un poliment a moltes de les "
"funcionalitats per defecte del Plasma, com l'àrea de la safata del sistema, "
"les notificacions, l'arranjament del compositor i el gestor de finestres, i "
"moltes més. Amb un comportament familiar, els usuaris notaran un espai de "
"treball més modern."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Instal·lació i comentaris"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"La manera més senzilla de provar-ho és l'<a href='http://files.kde.org/"
"snapshots/neon5-latest.iso'>ISO Neon5</a>, una imatge autònoma del SO "
"actualitzada amb les darreres compilacions directes del codi font."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Diverses distribucions han creat, o estan creant paquets; per un resum dels "
"paquets Beta 1, vegeu la <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/"
"UnstablePackages'>pàgina wiki de paquets inestables</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Baixada del "
"codi font</a>. Podeu instal·lar el Plasma Next directament des del codi "
"font. El wiki de la comunitat KDE té les <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks/Building'>instruccions</a>. Tingueu en compte que el Plasma Next "
"no s'instal·la amb el Plasma 1, cal desinstal·lar les versions antigues o "
"instal·lar-ho amb un prefix separat."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Podeu proporcionar comentaris via el <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>canal #Plasma d'IRC</a>, la <a href='https://mail.kde.org/mailman/"
"listinfo/plasma-devel'>llista de correu Plasma-devel</a> o informar dels "
"problemes via el <a href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. El Plasma Next també es <a "
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>debat en els fòrums del KDE</"
"a>. Els vostres comentaris són molt apreciats. Si us agrada el que està fent "
"l'equip, doneu-ho a conèixer!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre "
"patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Vista prèvia de la tecnologia Frameworks 5"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 de gener de 2014. La comunitat KDE anuncia amb satisfacció una vista "
"prèvia tècnica dels Frameworks 5 del KDE. Els Frameworks 5 és el resultat de "
"gairebé tres anys de treball de planificació, modularització, revisió i "
"adaptació del conjunt de biblioteques conegudes anteriorment com les KDElibs "
"o KDE Platform 4 en un conjunt de complements de les Qt, biblioteques "
"separades amb dependències i capacitats ben definides, preparades per les Qt "
"5. Això proporciona a l'ecosistema Qt un conjunt potent de biblioteques que "
"proporcionen funcionalitats addicionals per una gran varietat de tasques i "
"plataformes, basant-se en els prop de 15 anys d'experiència de KDE en la "
"construcció d'aplicacions. Avui, tots els Frameworks estan disponibles en "
"mode de vista prèvia tècnica; durant la primera meitat del 2014 està "
"planificat el llançament final. Alguns dels complements de la vista prèvia "
"tècnica (especialment KArchive i Threadweaver) són més madurs que altres en "
"aquest moment."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Què són els Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"Les biblioteques del KDE actualment són el codi base comú per (gairebé) "
"totes les aplicacions del KDE. Proporcionen funcionalitats d'alt nivell com "
"barres d'eines i menús, verificació d'ortografia i accés a fitxers. "
"Actualment, les «kdelibs» es distribueixen com un conjunt únic de "
"biblioteques interconnectades. Mitjançant l'obra dels Frameworks del KDE, "
"aquestes biblioteques s'han reconstruït metòdicament en un conjunt "
"independent de biblioteques multiplataforma que estaran disponibles per a "
"tots els desenvolupadors en Qt."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"Els Frameworks del KDE —dissenyats com a complements de les Qt— enriquiran "
"les Qt com a entorn de desenvolupament amb biblioteques que proporcionen "
"funcions que simplifiquen, acceleren i redueixen el cost de desenvolupament "
"en Qt. Els Frameworks eliminen la necessitat de reinventar funcionalitats "
"clau."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"La transició des de la Plataforma als Frameworks ha estat en curs durant "
"quasi tres anys i està implementada per un equip d'uns 20 desenvolupadors "
"(pagats i voluntaris) i amb el suport actiu de quatre empreses. Els "
"Frameworks 5 consisteixen en 57 mòduls: 19 biblioteques independents "
"(complements a les Qt) que no requereixen cap dependència; 9 que requereixen "
"biblioteques que són independents en si mateixes; i 29 amb cadenes de "
"dependències més significatives. Els Frameworks s'estan desenvolupant "
"seguint les <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>polítiques dels Frameworks</a>, en un procés obert, amb "
"neutralitat de proveïdor."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Aquest article de KDE "
"News</a> té més informació sobre els Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Disponible avui</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"La vista prèvia que s'ha posat a disposició avui conté tots els 57 mòduls "
"que són part dels Frameworks 5. D'aquests, dos tenen un nivell de maduresa "
"que demostra la direcció dels Frameworks: ThreadWeaver i KArchive. Es "
"convida als desenvolupadors que experimentin tots els mòduls per una revisió "
"i proporcionin informació (i pedaços) per ajudar a adaptar-los al mateix "
"nivell de maduresa."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"El KArchive ofereix la implementació per a molts còdecs populars de "
"compressió en una biblioteca d'arxiu i extracció de fitxers autocontinguda, "
"plena de funcionalitats i d'ús senzill. N'hi ha prou en passar-hi fitxers; "
"no hi ha cap necessitat de reinventar cap funció d'arxiu en una aplicació "
"basada en Qt! El ThreadWeaver ofereix una API d'alt nivell per gestionar "
"fils usant interfícies basades en treballs i cues. Permet una planificació "
"senzilla de fils d'execució especificant dependències entre fils i executant-"
"los en satisfer-se aquestes dependències, simplificant enormement l'ús de "
"fils múltiples. Aquest són disponibles ara per ús en producció."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Hi ha una <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>llista completa "
"dels Frameworks</a>; els arxius tar amb el codi actual es poden <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>baixar</a>. També "
"són disponibles els <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>executables</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Resum dels Frameworks del KDE (una tasca en curs!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Actualment l'equip està treballant per proporcionar una llista detallada de "
"totes les biblioteques dels Frameworks i de terceres parts a <a href='http://"
"inqlude.org'>inqlude.org</a>, l'arxiu catalogat de biblioteques Qt. Cada "
"entrada inclou una vista en arbre de dependències. Els diagrames de "
"dependències també es poden trobar <a href='http://agateau.com/tmp/"
"kf5/'>aquí</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Treballant cap a un llançament final</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"L'equip efectuarà llançaments mensuals amb una beta planificada per a la "
"primera setmana d'abril i un llançament final a principis de juny."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Els plans per aquest període inclouen endreçar la infraestructura, la "
"integració amb el QMake i el pkg-config per als no usuaris del CMake, "
"augmentant les col·laboracions del CMake, i una ronda final de sanejament de "
"l'API i revisions. Els Frameworks 5 estaran obertes a canvis de l'API fins a "
"la beta d'abril."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Els interessats en seguir l'evolució poden obtenir els <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>repositoris git</a>, seguir els debats "
"en la <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>llista de correu del desenvolupament dels Frameworks del KDE</a> i "
"col·laborar amb pedaços mitjançant el <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/groups/kdeframeworks/'>tauler de revisions</a>. Les polítiques i l'estat "
"actual del projecte i els plans són disponibles en el <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks'>wiki dels Frameworks</a>. Els debats en temps "
"real tenen lloc en el <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>canal d'IRC "
"#kde-devel a freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Podeu debatre aquesta notícia <a href='http://http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>en el Dot</a>, el lloc de notícies del KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Primer llançament de KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 de juliol de 2013. La comunitat del KDE anuncia amb satisfacció els "
"Frameworks 5.0 del KDE. Els Frameworks 5 són la propera generació de les "
"biblioteques del KDE, modularitzades i optimitzades per a una integració "
"senzilla en les aplicacions Qt. Els Frameworks ofereixen una àmplia varietat "
"de les funcionalitats necessàries més comunes amb unes biblioteques madures, "
"revisades per iguals i ben provades, amb uns termes amistosos de llicència. "
"Hi ha uns 50 Frameworks diferents com a part d'aquesta publicació que "
"proporcionen solucions que inclouen integració de maquinari, implementació "
"de formats de fitxers, estris addicionals, funcions de dibuixat, verificació "
"ortogràfica i més. Molts Frameworks són multiplataforma i tenen dependències "
"mínimes o no en tenen d'extres, facilitant la seva construcció i afegir-les "
"a qualsevol aplicació Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Els Frameworks del KDE representen un esforç per refer les potents "
"biblioteques de la Plataforma 4 del KDE en un conjunt de mòduls independents "
"multiplataforma que estaran disponibles aviat a tots els desenvolupadors en "
"les Qt per simplificar, accelerar i reduir el cost de desenvolupament en les "
"Qt. Els Frameworks individuals són multiplataforma i estan ben documentats i "
"provats i el seu ús serà familiar als desenvolupadors en les Qt, seguint "
"l'estil i els estàndards definits pel projecte Qt. Els Frameworks s'han "
"desenvolupat sota el demostrat model de governació del KDE amb una "
"planificació de publicacions predictible, un procés de col·laboració clar i "
"independent de venedors, governació oberta i llicència flexible (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Els Frameworks tenen una estructura clara de dependències, dividides en "
"categories i nivells. Les categories es refereixen a dependències en temps "
"d'execució:\n"
"<ul>\n"
"<li>Els elements <strong>funcionals</strong> no tenen dependències en temps "
"d'execució.</li>\n"
"<li>La <strong>integració</strong> designa codi que pot requerir "
"dependències en temps d'execució per integració en funció del què ofereixi "
"el SO o la plataforma.</li>\n"
"<li>Les <strong>solucions</strong> tenen dependències en temps d'execució "
"obligatòries.</li>\n"
"</ul>\n"
"Els <strong>nivells</strong> («Tiers») es refereixen a dependències en temps "
"de compilació d'altres Frameworks. Els Frameworks de nivell 1 no tenen "
"dependències amb els Frameworks i només necessiten les Qt i altres "
"biblioteques importants. Els Frameworks de nivell 2 poden dependre només del "
"nivell 1. Els Frameworks de nivell 3 poden dependre d'altres Frameworks de "
"nivell 3 i també de nivell 2 i nivell 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"La transició des de la Plataforma als Frameworks s'ha portat a terme durant "
"3 anys, guiat pels principals col·laboradors tècnics del KDE.\n"
"Apreneu més quant als Frameworks 5 <a href='%1'>en aquest article de l'any "
"passat</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Cal destacar</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualment hi ha més de 50 Frameworks disponibles. Consulteu el conjunt "
"complet <a href='%1'>a la documentació en línia de l'API</a>. A sota hi ha "
"una impressió d'algunes funcionalitats que els Frameworks ofereixen als "
"desenvolupadors d'aplicacions en Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"El <strong>KArchive</strong> ofereix la implementació per a molts còdecs "
"populars de compressió en una biblioteca d'arxiu i extracció de fitxers "
"autocontinguda, plena de funcionalitats i d'ús senzill. N'hi ha prou en "
"passar-hi fitxers; no hi ha cap necessitat de reinventar cap funció d'arxiu "
"en una aplicació basada en Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"El <strong>ThreadWeaver</strong> ofereix una API d'alt nivell per gestionar "
"fils usant interfícies basades en treballs i cues. Permet una planificació "
"senzilla de fils d'execució especificant dependències entre fils i executant-"
"los en satisfer-se aquestes dependències, simplificant enormement l'ús de "
"fils múltiples.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"El <strong>KConfig</strong> és un Framework per tractar amb l'emmagatzematge "
"i recuperació dels paràmetres de configuració. Ofereix una API orientada a "
"grups. Funciona amb fitxers INI i directoris en cascada que compatibles amb "
"XDG. Genera codi basat en fitxers XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"El <strong>Solid</strong> ofereix detecció del maquinari i pot informar a "
"una aplicació quant als dispositius d'emmagatzematge i volums, CPU, estat de "
"les bateries, gestió d'energia, estat de la xarxa i interfícies, i "
"Bluetooth. Per a les particions encriptades, energia i xarxes es requereix "
"l'execució de dimonis.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"El <strong>KI18n</strong> afegeix la funcionalitat del Gettext a les "
"aplicacions, facilitant la integració del flux de treball de les traduccions "
"a les aplicacions Qt en la infraestructura de traducció general de molts "
"projectes.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Com començar</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Al Linux, la manera recomanada d'accedir als Frameworks del KDE és utilitzar "
"els paquets de la vostra distribució preferida.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instruccions d'instal·lació de paquets binaris de "
"distribució</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"La compilació des del codi font es pot fer utilitzant les ordres bàsiques "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Per a un simple «framework» de nivell "
"1, normalment aquesta és la solució més senzilla. Les persones interessades "
"a col·laborar amb els «frameworks» o en seguir el progrés del "
"desenvolupament de tot el conjunt es recomana <a href='%2'>usar el kdesrc-"
"build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Els Frameworks 5.0 requereixen les Qt 5.2. Representen la primera d'una "
"sèrie de publicacions mensuals planificades que faran disponibles les "
"millores als desenvolupadors d'una manera ràpida i predictible.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Pàgina d'informació del codi font dels Frameworks 5.0 del "
"KDE amb els errors coneguts i problemes de seguretat</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualment l'equip està treballant per proporcionar una llista detallada de "
"totes les biblioteques dels Frameworks i de terceres parts a <a "
"href='%1'>inqlude.org</a>, l'arxiu catalogat de biblioteques Qt. Hi ha una "
"llista completa amb la documentació de l'API a <a href='%2'>api.kde.org</"
"a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:352
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Com col·laborar</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:356
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Els interessats en seguir i col·laborar al desenvolupament dels Frameworks "
"poden obtenir els <a href='%1'>repositoris del git</a>, seguir els debats en "
"la <a href='%2'>llista de correu del desenvolupament dels Frameworks del "
"KDE</a> i col·laborar amb pedaços mitjançant el <a href='%3'>tauler de "
"revisions</a>. Les polítiques i l'estat actual del projecte i els plans són "
"disponibles en el <a href='%4'>wiki dels Frameworks</a>. Els debats en temps "
"real tenen lloc en el <a href=%5>canal d'IRC #kde-devel a freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-template.php:362
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Podeu debatre i compartir idees quant a aquest llançament en la secció de "
"comentaris en <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-"
"kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>l'article del Dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Segon llançament de KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 d'agost de 2014. El KDE ha anunciat avui la segona versió dels Frameworks "
"5 del KDE. En línia amb la política de llançaments prevista pels Frameworks "
"del KDE. Aquesta versió esdevé un mes després de la versió inicial i conté "
"correccions d'errors i noves característiques.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"Els Frameworks del KDE afegeixen 60 biblioteques a les Qt, que proporcionen "
"una àmplia varietat de les funcionalitats necessàries més comunes, amb unes "
"biblioteques madures, revisades amb atenció i ben provades d'acord amb uns "
"termes amistosos de llicència. Per a una introducció, vegeu <a href='http://"
"kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>l'anunci de la versió "
"Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-template.php:43
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nou en aquesta versió</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament, amb la versió 5.1, ve amb una sèrie de correccions "
"d'errors i noves característiques que inclouen:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Tornar a crear i millores importants del mode «vi»</li>\n"
"<li>KAuth: Ara es basa en la PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Nou agent de migració pel KWallet</li>\n"
"<li>Correccions en la compilació per a Windows</li>\n"
"<li>Correccions a les traduccions</li>\n"
"<li>Nou directori d'instal·lació pels fitxers de KXmlGui i per a la meta-"
"informació d'AppStream</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>El Plasma pren es beneficia de l'OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Al Linux, la manera recomanada d'accedir als Frameworks del KDE és utilitzar "
"els paquets de la vostra distribució preferida.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instruccions per a la instal·lació des de paquets binaris "
"de la distribució</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"La compilació des del codi font es pot fer utilitzant les ordres bàsiques "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Per a un «framework» simple de nivell "
"1, normalment aquesta és la solució més senzilla. Les persones interessades "
"a col·laborar amb els «frameworks» o en seguir el progrés del "
"desenvolupament de tot el conjunt es recomana <a href='%2'>usar el kdesrc-"
"build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Els Frameworks 5.1 requereixen les Qt 5.2. Formen part d'una sèrie de "
"publicacions mensuals planificades que faran disponibles les millores als "
"desenvolupadors d'una manera ràpida i predictible.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Pàgina d'informació del codi font dels Frameworks 5.1 del "
"KDE amb els errors coneguts i problemes de seguretat</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:348
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trobareu una llista detallada de totes les biblioteques dels Frameworks i de "
"terceres parts de les Qt a <a href='%1'>inqlude.org</a>, l'arxiu catalogat "
"de les biblioteques Qt. Hi ha una llista completa amb la documentació de "
"l'API a <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de maig de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.10.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:39
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament forma part d'una sèrie de publicacions mensuals "
"planificades que faran disponibles les millores als desenvolupadors d'una "
"manera ràpida i predictible.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(No s'ha proporcionat cap registre de canvis)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:100
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Generar classes vàlides pel QML usant el «kconfigcompiler»"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Nova macro «kcoreaddons_add_plugin» del «cmake» per crear connectors basats "
"en el KPluginLoader més fàcilment."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-template.php:119
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Esmenar una fallada en la memòria cau de les textures."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "i altres esmenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-template.php:168
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Afegir el nou mètode «globalShortcut» que recupera la drecera com s'ha "
"definit en l'arranjament global."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Evitar que el «kidletime» falli en la plataforma Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-template.php:190
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"S'ha afegit KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) i KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Recuperació asíncrona de dades basades en el QIODevice per KIO::storedPut i "
"KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Esmenar condicions amb el valor de retorn de QFile::rename (error 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "S'ha esmenat KIO::suggestName per suggerir noms millors (error 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: S'ha esmenat el camí per ubicacions que es puguin escriure per "
"«kurl» (error 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
"Emmagatzemar les adreces d'interès només a user-places.xbel (error 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Duplicar l'entrada de RecentDocuments si dos fitxers diferents tenen el "
"mateix nom"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Missatge d'error millor si un fitxer únic és massa gran per a la paperera "
"(error 332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Esmenar una fallada del KDirLister sobre la redirecció quan el sòcol invoca "
"«openURL»"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:216
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Conjunt nou de classes, anomenat KMoreTools i relacionats. Les KMoreTools "
"ajuden a afegir consells quant a eines externes que potencialment encara no "
"estan instal·lades. A més, fa més curts els menús llargs proporcionant una "
"secció principal i altres que també són configurables per l'usuari."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Esmenar KNotifications quan s'usa amb el NotifyOSD de l'Ubuntu (error 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"No activar les actualitzacions de notificació quan s'han definit les "
"mateixes propietats (error 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Presentar l'indicador LoopSound que permet a les notificacions reproduir so "
"en un bucle si ho necessiten (error 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "No fallar si la notificació no té cap estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Afegir una funció KPackage::findPackages similar a la KPluginLoader::"
"findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Usar KPluginFactory per instanciar els connectors, en lloc de KService (es "
"manté per compatibilitat)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Esmenar una divisió incorrecta del camí d'entrada (error 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"L'agent de migració ara també valida que la cartera antiga estigui buida "
"abans d'iniciar (error 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:245
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: Esmenar perquè l'entrada de l'usuari quedi registrada "
"realment. Esmenar els marges dobles."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
"KFontRequester: Esmenar la selecció de només els tipus de lletra monoespai"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:252
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"No fer dependre KXUtils::createPixmapFromHandle de QX11Info (error 346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "Mètode nou NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Esmenar les dreceres quan s'ha definit una drecera secundària (error 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Actualitzar la llista de productes/components del Bugzilla per a informes "
"d'error (error 346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr "Dreceres globals: Permetre configurar també la drecera alternativa"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-template.php:264
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"Les capçaleres instal·lades ara estan organitzades com tots els altres "
"Frameworks."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Frameworks del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "El PlasmaComponents.Menu ara permet seccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Utilitzar el KPluginLoader en lloc del «ksycoca» per carregar els motors de "
"dades C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Considerar el gir de «visualParent» en «popupPosition» (error 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:293
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"No intentar ressaltar si no s'ha trobat cap verificador ortogràfic. Això "
"portaria a un bucle infinit amb el temporitzador «rehighlighRequest» "
"disparant-se constantment."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Esmenar els diàlegs de fitxer natius dels estris QFileDialog:\n"
"** Els diàlegs de fitxer oberts amb exec() i sense pare s'obren, però "
"qualsevol interacció d'usuari estava bloquejada d'una manera que no es podia "
"seleccionar cap fitxer ni tancar el diàleg.\n"
"** Els diàlegs de fitxer oberts amb open() o show() amb un pare no s'obrien "
"en absolut."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-template.php:324
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Instal·lació dels paquets executables</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-template.php:329
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Al Linux, la manera recomanada d'accedir als Frameworks del KDE és la "
"utilització de paquets de la vostra distribució preferida.\n"
"<a href='%1'>Instruccions d'instal·lació de paquets binaris de les "
"distribucions</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-template.php:335
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compilació a partir del codi font</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-template.php:339
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet pels Frameworks %1 del KDE es pot <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>descarregar de franc</a>. Les "
"instruccions per compilar i instal·lar els Frameworks %1 del KDE estan "
"disponibles a la <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>pàgina d'informació "
"dels Frameworks %1 del KDE</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-template.php:342
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"La compilació des del codi font es pot fer utilitzant les ordres bàsiques "
"<em>cmake .; make; make install</em>. Per a un «framework» simple de nivell "
"1, normalment aquesta és la solució més senzilla. Les persones interessades "
"a col·laborar amb els «frameworks» o en seguir el progrés del "
"desenvolupament de tot el conjunt es recomana <a href='%2'>usar el kdesrc-"
"build</a>.\n"
"Els Frameworks %2 requereixen les Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de juny de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.11.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:85
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Mòduls extres del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Arguments nous per ecm_add_tests() (error 345797)."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
msgid "Framework Integration"
msgstr "Integració dels Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Usar l'«initialDirectory» correcte pel KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Assegurar que s'especifica l'esquema quan se substitueix el valor URL inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Acceptar només directoris existents en el mode FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"Fer disponible KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR a tots els usuaris del KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: Afegir una sobrecàrrega per extractEmailAddress i "
"firstEmailAddress que retorni un missatge d'error."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Esmenar una selecció no desitjada en editar el nom de fitxer en el diàleg de "
"fitxer (error 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Evitar una falla si QWindow::screen() és nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Afegir KConfigGui::setSessionConfig() (error 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "API d'utilitat KPluginLoader::findPluginById() nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "Permet la creació de ConfigModule des del KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "Esmenar els esdeveniments «pressAndhold»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Compatibilitat amb les KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr "Usar QTemporaryFile en lloc de codificar un fitxer temporal."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-template.php:137
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Actualització de traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Actualització de customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Esmenar entitats amb enllaços incorrectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Memòria cau del tema en el connector d'integració"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] Moure el codi específic de plataforma als connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-template.php:181
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Optimitzar KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"No intentar completar els usuaris i fer una asserció quan la preposició no "
"és buida (error 346920)."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr "Usar KPluginLoader::factory() en carregar KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
"Esmenar un interbloqueig en utilitzar servidors intermediaris de xarxa "
"(error 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "S'ha esmenat KIO::suggestName per mantenir les extensions dels fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Inicialitzar kbuildsycoca4 en actualitzar sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: No acceptar fitxers en el mode només directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: Fer possible tractar asíncronament un QIODevice "
"seqüencial"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Afegir el mètode nou fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: afegir molts agrupaments nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: gestió per «git-clients-and-actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: fer opcional el paràmetre URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-template.php:222
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Esmenar una fallada a NotifyByExecute quan no s'ha definit cap estri (error "
"348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Millorar la gestió de les notificacions que es tanquen (error 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Reemplaçar l'ús del QDesktopWidget amb el QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr "Assegurar que el KNotification es pot usar des d'un fil no IGU"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Paquets dels Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Protegir l'accés a l'estructura «qpointer» (error 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Usar QTemporaryFile en lloc de codificar /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Usar «tcgetattr» i «tcsetattr» si són disponibles"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Esmenar la càrrega dels mòduls Kross «forms» i «kdetranslation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"En executar com a root, mantenir la propietat del fitxer en la memòria cau "
"existent dels fitxers (error 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Protegir-se contra no poder obrir un flux (error 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Esmenar la comprovació per permisos no vàlids d'escriptura de fitxers (error "
"342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Esmenar la consulta de ksycoca per pseudo tipus MIME x-scheme-handler/* "
"(error 347353)."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Permetre, com en els temps del KDE 4.x, que aplicacions/connectors de "
"terceres parts instal·lin els seus propis fitxers XML de ressaltat a "
"katepart5/syntax"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Afegir KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Retornar l'ús de KEncodingFileDialog (error 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Afegir un mètode per netejar el decorador"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Permetre l'ús d'un decorador personalitzat del «sonnet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "Implementar la «Cerca anterior» en el KTextEdit."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Tornar a afegir la implementació pel text a veu"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: Tornar a afegir el botó d'ajuda que es mostrava en la "
"versió de les KDELibs4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-template.php:258
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Afegir la gestió de sessions a KMainWindow (error 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Eliminar la implementació del WiMAX en el NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-template.php:271
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Frameworks del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Els components de calendari ara poden mostrar els números de les setmanes "
"(error 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Usar QtRendering pels tipus de lletra en els camps de contrasenya"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Esmenar la cerca d'AssociatedApplicationManager quan un tipus MIME té àlies "
"(error 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Esmenar el color de fons del plafó (error 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Desfer-se del missatge «No s'ha pogut carregar la miniaplicació»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Capacitat per carregar kcms QML en les finestres de configuració dels "
"plasmoides"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "No usar la DataEngineStructure per les miniaplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "Desfer-se de la «libplasma» en el sycoca, tant com sigui possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] Fer que SectionScroller segueixi el ListView.section."
"criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Les barres de desplaçament ja no s'oculten automàticament quan es produeix "
"un toc de pantalla (error 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Usar una memòria cau central pels SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Reduir les assignacions temporals."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimització: No esborrar la memòria cau del «dict» en copiar objectes del "
"verificador ortogràfic."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr "Optimitzar les crides save() invocant-les una vegada al final, si cal."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de juliol de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.12.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Millorar la informació dels errors de la macro query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-template.php:70
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Eliminar tots els dispositius de l'adaptador abans d'eliminar l'adaptador "
"(error 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Actualitzar els enllaços en el README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"S'ha afegit l'opció de no seguir l'usuari en activitats específiques "
"(similar al mode de «navegació privada» d'un navegador web)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Conserva els permisos d'execució dels fitxers en el copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Aclarir el ~KArchive eliminant codi obsolet."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Fer possible usar el kauth-policy-gen des d'orígens diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "No afegir una adreça d'interès amb l'URL buit i el text buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Codificar l'URL del KBookmark per esmenar la compatibilitat amb les "
"aplicacions del KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Eliminar el provador x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "Instal·lar el kconfig_compiler en la «libexec»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nova opció de generació de codi TranslationDomain=, per usar amb "
"TranslationSystem=kde; normalment cal en biblioteques."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Fer possible usar el kconfig_compiler des d'orígens diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: Establir una connexió al FAM només si es requereix"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Permetre el filtratge de connectors i aplicacions pel factor de forma"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Fer possible usar el «desktoptojson» des d'orígens diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Aclarir el valor de sortida per les instàncies «Unique»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Afegir un clon QQC del KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Assignar un QmlObject per cada instància del «kdeclarative» quan sigui "
"possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Fer funcionar el Qt.quit() des del codi QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Fusionar la branca «mart/singleQmlEngineExperiment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Implementar el «sizeHint» basat en «implicitWidth/Height»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subclasse de QmlObject amb un motor estàtic"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Esmenar la implementació de «KMimeType::Ptr::isNull»."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Reactivar la implementació de fluxos del KDateTime al kDebug/qDebug, per a "
"més compatibilitat de codi font."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Carregar el catàleg de traducció correcte pel «kdebugdialog»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"No ometre la documentació de mètodes obsolets, per tal que es puguin llegir "
"els consells d'adaptació"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Esmenar el CMakeLists.txt per passar la KDESU_USE_SUDO_DEFAULT a la "
"compilació de manera que es pugui usar en el suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Actualitzar les plantilles «docbook» del K5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"S'instal·la una API privada en temps d'execució per permetre al KWin "
"proporcionar un connector pel Wayland."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
"Alternativa per a la resolució de noms del «componentFriendlyForAction»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "No intentar dibuixar la icona si la mida no és vàlida"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Model nou de servidor intermediari: KRearrangeColumnsProxyModel. Permet "
"reordenar i ocultar columnes des del model origen."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr ""
"Esmenar els tipus de mapes de píxels a «org.kde.StatusNotifierItem.xml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
"[ksni] Afegir un mètode per recuperar una acció pel seu nom (error 349513)"
# skip-rule: ff-facilities
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Implementar facilitats de filtratge del PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: Afegir «setAutoDeletePlotObjects», esmenar una fuita de memòria "
"en el «replacePlotObject»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Esmenar les marques d'escala que manquen si x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: No cal «setMinimumSize» o redimensionar."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr "debianchangelog.xml: Afegir Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr ""
"Esmenar el comportament de la substitució UTF-16 del parell retrocés/"
"supressió."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Permetre que «QScrollBar» gestioni els «WheelEvents» (error 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Aplicar un pedaç des del desenvolupament del KWrite per actualitzar el HL "
"del Pure Basic, «Alexander Clay» &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Esmenar activació/desactivació el botó d'acord"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Framework del KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "S'ha importat i millorat l'eina de línia d'ordres kwallet-query."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Implementació per sobreescriure entrades de mapes."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"No mostrar la «Versió dels Frameworks del KDE» en el diàleg Quant al KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Fer el tema fosc completament fosc, també el grup complementari"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Memòria cau «naturalsize» separadament per factor d'escala"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr "ContainmentView: No fallar en una metadada de corona no vàlida"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: No accedir al KPluginInfo si no és vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr ""
"Esmenar pàgines de configuració buides ocasionals de la miniaplicació (error "
"349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Millorar la implementació del «hidpi» en el component de graella del "
"calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr "Verificar que el KService té un connector vàlid abans d'usar-lo"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendari] Assegurar que la graella es torna a dibuixar en canviar el tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[calendari] Començar a comptar sempre les setmanes des de dilluns (error "
"349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendari] Tornar a dibuixar la graella quan canvia l'ajustament dels "
"números de setmana mostrats"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Ara s'usa un tema opac quan només és disponible l'efecte de difuminat (error "
"348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Llista blanca de miniaplicacions/versions per un motor separat"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Presentar la classe ContainmentView nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Permetre usar el ressaltat de sintaxi de verificació ortogràfica en un "
"QPlainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 d'agost de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.13.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Frameworks nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: Biblioteca de metadades i extracció de fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: Framework d'indexació i cerca de fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Canvis que afecten tots els frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "El requisit de versió de les Qt ha pujat de la 5.2 a la 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"La sortida de depuració s'ha adaptat a una sortida amb categoria, per fer "
"menys soroll per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "La documentació en Docbook s'ha revisat i actualitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Esmenar fallada en el diàleg de fitxer de només directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "No comptar amb options()-&gt;initialDirectory() per a les Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Eines de Doxygen del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Afegir les pàgines «man» pels scripts del kapidox i actualitzar la "
"informació del mantenidor en el setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: Usar KDirWatch en lloc de QFileSystemWatcher per detectar "
"quan es crea user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Esmenes a HiDPI per KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: No permetre que l'usuari suprimeixi text quan la línia d'edició "
"és de només lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "No recomanar l'ús d'una API obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "No generar codi obsolet"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr "Afegir Kdelibs4Migration::kdeHome() per casos no coberts pels recursos"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Esmenar l'avís de tr()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Esmenar la construcció del KCoreAddons en Clang+ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr "KDBusService: Documentar com elevar la finestra activa, a Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Esmenar una crida obsoleta KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"El mateix comportament de MouseArea per mapar les coordenades "
"d'esdeveniments fills filtrats"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detectar quan es crea la icona de cara inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"No refrescar la finestra sencera quan es renderitza el traçador (error "
"348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "Afegir la propietat de context userPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "No embussar-se quan el QIconItem és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"S'ha mogut «kconfig_compiler_kf5» a la «libexec», s'usa «kreadconfig5» en "
"lloc de la prova «findExe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documentar les substitucions (subòptimes) per KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "Canviar la frase quant a informar d'errors, gràcies a dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "Adaptar user.entities alemany a en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Actualitzar les entitats generals: Canviar el marcatge pels frameworks + "
"plasma des de les aplicacions al nom de producte"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Actualitzar en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Actualització de les plantilles de manual i pàgines man"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Usar CMAKE_MODULE_PATH a cmake_install.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "Error: 350799 (error 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Actualització general d'entitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Cerca dels mòduls requerits en perl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr "Espai de noms per una macro d'ajuda en el fitxer instal·lat de macros."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Adaptar les traduccions dels noms de tecles a les traduccions estàndards "
"proporcionades pel Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Instal·lar el tema Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: Fer estàndards les emoticones del Brisa en lloc del Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Paquet d'emoticones del Brisa fet per Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Permetre que el KHtml sigui usable sense cercar dependències privades"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Eliminar temporalment les assignacions de cadenes."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Eliminar l'entrada de depuració de l'arbre de temes"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "S'han instal·lat capçaleres privades per connectors de plataforma."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Matar embolcalls QUrl innecessaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Servidor intermediari nou: KExtraColumnsProxyModel, permet afegir columnes a "
"un model existent."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr "Esmenar la posició Y d'inici per finestres emergents de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Reduir dependències i moure al nivell 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"Recuperar entrades de notificació desconegudes (nullptr deref) (error 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Eliminar diversos missatges d'avís inútils"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "Fer els subtítols, subtítols ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr ""
"kpackagetool: esmenar la sortida de text no llatí a la sortida estàndard "
"(stdout)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Afegir AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel ara és disponible per usar en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: Instal·lar la capçalera CamelCase «KrossConfig»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Esmenar les proves Python2 per a executar amb PyQt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Esmenar kbuildsycoca --global"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: Esmenar l'adjunció quan hi ha múltiples "
"adjunts"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"Mantenir el nivell de registre per defecte per les Qt &lt; 5.4.0, esmenar el "
"nom de categoria del registre"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "Afegir hl per Xonotic (error 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Afegir Groovy HL (error 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "Actualització del ressaltat de J (error 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Fer que compili amb MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr "Menys ús de «iconloader», esmenar les icones més pixelades"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "Activar/desactivar el botó cerca tot en canvis de patró"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Barra millorada de cerca i substitució"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "Eliminar regla inútil del «powermode»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "Barra de cerca més fina"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: Esmenar una lectura errònia de l'indicador «markType01»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Usar la qualificació correcta per cridar el mètode base."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Eliminar comprovacions, el QMetaObject::invokeMethod ja es protegeix a si "
"mateix."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "Esmenar problemes de HiDPI amb els selectors de color"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "Neteja del nucli: QMetaObject::invokeMethod és un «nullptr» segur."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "Més comentaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "Canviar la manera en què les interfícies són segures amb nul."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "Per defecte, només els avisos i superiors a sortida"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "Eliminar les tasques pendents del passat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr "Usar QVarLengthArray per desar la iteració temporal de QVector."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr "Moure el pedaç per sagnar etiquetes de grup al temps de construcció."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Esmenar diversos problemes seriosos amb el KateCompletionModel en mode "
"d'arbre."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Esmenar el disseny de model trencat, que confiava en el comportament de les "
"Qt 4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "Obeir les regles de «umask» en desar fitxers nous (error 343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "Afegir meson HL"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Com que el Varnish 4.x presenta diversos canvis de sintaxi en comparació amb "
"el Varnish 3.x, s'han escrit fitxers addicionals de ressaltat de sintaxi "
"separats pel Varnish 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "Esmenar problemes de HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: No fallar si l'ordre &lt;c-e&gt; s'executa en el final d'un "
"document. (error 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Implementar cadenes QML multilínia."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "Esmenar la sintaxi de «oors.xml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Afegir CartoCSS hl, per Lukas Sommer (error 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"Esmenar HL de coma flotant, usar el Float incrustat com en C (error 348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "Dividir les direccions que s'han revertit (error 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Error 348317 - [PATCH] El ressaltat de sintaxi del Katepart cal que "
"reconegui els estils d'escapament \\u0123 pel JavaScript (error 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "Afegir *.cljs (error 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Actualització del fitxer de ressaltat GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "Esmenar els colors per defecte per a fer-los més distingibles"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Suprimir el ressaltador antic"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Esmenar la construcció per al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Imprimir un avís amb codi d'error quan falla l'obertura de la cartera des "
"del PAM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Retornar el codi d'error del dorsal en lloc de -1 quan falla l'obertura "
"d'una cartera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Fer que «xifrat desconegut» del dorsal siguin un codi de retorn negatiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Controlar el PAM_KWALLET5_LOGIN pel KWallet5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Esmenar la fallada quan la comprovació de MigrationAgent::isEmptyOldWallet() "
"falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"El KWallet ara es pot desbloquejar des del PAM usant el mòdul «kwallet-pam»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"API nova que pren els paràmetres del QIcon per definir les icones en la "
"barra de pestanya"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: Esmenar la categoria Unicode i usar «boundingRect» pel càlcul "
"de l'amplada"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
"KCharSelect: Esmenar l'amplada de la cel·la per ajustar-la al contingut"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "Els marges KMultiTabBar ara són correctes en pantalles amb HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: Fer obsolet KRuler::setFrameStyle() que no està implementat, netejar "
"comentaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: Eliminar marge, per tal d'alinear-se millor amb altres "
"estris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Lectura de dades NETWM més sòlida (error 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "Mantenir per versions de les Qt més antigues, com en el kio-http"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "S'han instal·lat capçaleres privades per connectors de plataforma."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Les parts específiques de plataforma es carreguen com a connectors."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Esmenar el comportament del mètode KShortcutsEditorPrivate::"
"importConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Usant un gest de pinça, ara es pot canviar entre els diferents nivells de "
"zoom del calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "Comentari quant a la duplicació de codi en «icondialog»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"El color de relleu del control lliscant estava al codi font, s'ha modificat "
"per usar l'esquema de color"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr "Usar QBENCHMARK en lloc d'un requisit fix del rendiment de la màquina"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"S'ha millorat significativament la navegació del calendari, proporcionant un "
"resum d'un any i d'una dècada"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "Ara el PlasmaCore.Dialog té una propietat «opacity»"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Fer espai pel botó d'opció"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "No mostrar el fons circular si hi ha un menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Afegir la definició de X-Plasma-NotificationAreaCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Establir que les notificacions i l'OSD es mostrin a tots els escriptoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr "Imprimir un avís útil quan no es pot aconseguir un KPluginInfo vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Esmenar una repetició infinita potencial a PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Reanomenar software-updates.svgz a software.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "Afegir codi al CMake per activar la construcció del connector Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
"Implementar la factoria Sonnet::Client pels verificadors ortogràfics Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Implementar el verificador ortogràfic basat en Voikko (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembre de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.14.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "En molts Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr "Reanomenar les classes privades per evitar exportar-les accidentalment"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:47
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Afegir la interfície org.kde.baloo a l'objecte arrel per compatibilitat "
"inversa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Instal·lar un org.kde.baloo.file.indexer.xml fals per esmenar la compilació "
"del plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganitzar les interfícies del D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"Usar les metadades del json en el connector kded i esmenar el nom del "
"connector"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Crear una instància de «Database» per procés (error 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Evitar que es mati el baloo_file_extractor en fer el «commit»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Generar el fitxer d'interfície XML usant qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Esmenes del monitor del Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Moure l'exportació d'URL de fitxer al fil principal."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Assegurar que es tenen en compte les configuracions en cascada"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "No instal·lar «namelink» a les biblioteques privades"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Instal·lar traduccions, detectat pel Hrvoje Senjan."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"No reenviar el senyal «deviceChanged» després d'eliminar el dispositiu "
"(error 351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Respectar -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr ""
"Afegir una macro per a generar les declaracions de categoria de registre a "
"les Qt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: Afegir l'opció COMMON_HEADER i la funcionalitat de "
"capçaleres múltiples"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Afegir -pedantic pel codi KF5 (en usar gcc o clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: Només activar els iteradors estrictes en mode "
"de depuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Definir també la visibilitat per defecte del codi C a oculta."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Propagar també els títols de les finestres pels diàlegs de fitxers de només "
"carpetes."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Només activar un carregador d'accions (fil) quan les accions del "
"«FileItemLinkingPlugin» no estan inicialitzades (error 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Esmenar els problemes de construcció introduïts en reanomenar les classes "
"Privades (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Afegir un camí d'inclusió de Boost que mancava per construir en l'OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"La configuració de les dreceres s'ha mogut a la configuració de les "
"activitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Ara funciona el paràmetre de mode privat d'activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Refactoritzar els paràmetres de la IU"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Els mètodes d'activitat bàsics són funcionals"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"IU per a la configuració d'activitat i missatges emergents de supressió"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"IU bàsica per a la secció de creació/supressió/configuració d'activitats en "
"el KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "S'ha incrementat la mida dels blocs per carregar els resultats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "S'ha afegit la include per std::set que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Esmena per Windows: Eliminar els fitxers existents abans de reemplaçar-los "
"amb «os.rename»."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Usar camins natius en cridar al Python per esmenar les construccions al "
"Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
"Esmenar un comportament incorrecte / exhaurir memòria en el Windows (error "
"345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimitzar «readEntryGui»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Evitar QString::fromLatin1() en el codi generat"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Minimitzar les crides al costós «QStandardPaths::locateAll()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Finalitzar l'adaptació a QCommandLineParser (ara té «addPositionalArgument»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Adaptar el connector del kded solid-networkstatus a metadades json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: Crear directori si no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Sincronitzar user.entities en català amb la versió anglesa (en)."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Afegir entitats per «sebas» i «plasma-pa»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Rendiment: Fer una còpia en memòria cau d'una instància del KEmoticons aquí, "
"no una KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-template.php:146
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: Activar la branca O_NOATIME en plataformes amb la libc "
"de la GNU"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: Fer que la branca Linux també funcioni sense O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: Esmenar l'error de verificació de fallada a "
"«open(O_NOATIME)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Només iniciar «kglobalaccel5» si cal."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Gestionar adequadament la manca de línia nova al final del fitxer «pmap»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: Esmenar reconfigure() oblidant els temes heretats i els "
"directoris d'aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Millorar el compliment de l'especificació de la càrrega de les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
"eps: Esmenar les includes relacionades amb el Registre Categoritzat de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Usar Q_OS_WIN en lloc de Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Fer que KDE_FORK_SLAVES funcioni sota Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Desactivar la instal·lació del fitxer «desktop» pel mòdul kded ProxyScout"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Proporcionar un sentit d'ordenació deterministic per "
"KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Tornar a mostrar les icones personalitzades de carpetes (error 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Moure el «kpasswdserver» des de kded a kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Esmenar errors d'adaptació al «kpasswdserver»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Eliminar codi antic per parlar de versions molt antigues del «kpasswdserver»."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: Usar QTRY_COMPARE en les dues sentències, per esmenar un "
"error de concurrència mostrat per CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: Implementar tasques pendents antigues usant «trashrc» en "
"lloc d'un KDirLister complet."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Nou model de servidor intermedi: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: Esmenar la gestió de layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Més comprovacions en la selecció després d'ordenar."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: Esmenar un error a «sibling()» que trencava, per "
"exemple, les seleccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr ""
"El «kpackagetool» pot desinstal·lar un paquet des d'un fitxer de paquet"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
"El «kpackagetool» ara és més intel·ligent en trobar el tipus de servei "
"correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: Verificar les marques de temps i executar «kbuildsycoca» si cal. Ja "
"no hi ha més dependència del kded."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "No tancar «ksycoca» després de la seva obertura."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "El KPluginInfo ara gestiona correctament les metadades de FormFactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Fusionar l'assignació de TextLineData i el bloc comptador de referències."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Canviar la drecera de teclat per defecte per «Vés a la línia d'edició "
"anterior»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Esmenar els comentaris en el ressaltat de sintaxi del Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Accelerar l'aparició del missatge emergent de compleció de codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: Intent de millorar l'aspecte i comportament (error 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "Comentaris imbricats en el ressaltat de sintaxi del Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Esmenar un problema amb treure sagnat incorrecte pel Python (error 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: Permetre que l'usuari canviï la visibilitat de la "
"contrasenya (error 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr "Esmenar el KSwitchLanguageDialog que no mostra la majoria dels idiomes"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Evitar QLatin1String onsevulla que assigni memòria en monticles"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Esmenar un conflicte de «metatype» amb el darrer canvi del nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr ""
"S'han afegit propietats noves dels darrers punts de sincronisme/versions del "
"NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "Tornar a fixar el pare com a parpellejant si és possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "Esmenar el llistat de paquets"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"Plasma: Esmenar les accions de miniaplicacions que podrien ser "
"«nullptr» (error 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"El senyal «onClicked» del PlasmaComponents.ModelContextMenu ara funciona "
"adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr "PlasmaComponents ModelContextMenu ara pot crear seccions Menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Adaptar el connector del kded «platformstatus» a metadades json..."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Gestionar una metadata no vàlida en el PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Permetre que el RowLayout esbrini la mida de l'etiqueta"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "Mostrar sempre el menú d'edició quan el cursor és visible"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Esmenar un bucle en el ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "No canviar la qualitat de pla d'un botó en ser premut"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"En pantalles tàctils i mòbils les barres de desplaçament són transitòries"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "Ajustar la velocitat i desacceleració de parpelleig a ppp"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "Delegació de cursor personalitzat només si és mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "Cursor de text tàctil de fàcil ús"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "Esmenar la política de fixar pare i d'aparició"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "Declarar __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "Afegir delegats de gestió de cursor que manquen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "Tornar a escriure la implementació de l'EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "Usar el menú mòbil només condicionalment"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "Tornar a fixar el menú a l'arrel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 d'octubre de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.15.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Esmenar la gestió de límit/desplaçament a SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Tornar a crear l'índex del Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr "balooctl config: Afegir opcions per definir/veure «onlyBasicIndexing»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"Adaptar la verificació del «balooctl» al funcionament amb la nova "
"arquitectura (error 353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: Esmenar l'emissió duplicada de «filePath»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: «mtime» és «quint32» no pas «quint64»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: Esmenar un altre error del Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: Esmenar documentMTime() i documentCTime() usant Dbi erronis."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimització de codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Esmenar els avisos del «dbus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: Afegir l'ordre checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: Afegir «exclude filter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: Assegurar que les interfícies del D-Bus s'han generat abans que "
"s'usin. (error 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Evitar l'ús de QByteArray::fromRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Eliminar «baloo-monitor» del «baloo»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr "TagListJob: Emetre un error quan falla en obrir la base de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "No ignorar els subtermes si no es troben"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Codi més net per fallades del Baloo::File::load() en fallar l'obertura de la "
"BBDD."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Fer que el «balooctl» usi IndexerConfig en lloc de manipular directament el "
"«baloofilerc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Millorar la «i18n» pel «balooshow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Fer que el «balooshow» falli adequadament si no es pot obrir la base de "
"dades."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Fer que falli Baloo::File::load() si la base de dades no està oberta. (error "
"353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: Afegir el mètode refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: No simular un esdeveniment «closedWrite» després de moure sense cap "
"galeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr "ExtractorProcess: Eliminar el \\n extra al final del «filePath»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: Invocar QProcess::close abans de destruir el QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
"baloomonitorplugin/balooctl: Internacionalitzar l'estat de l'indexador."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: Afegir una opció «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Fer més presentable «baloosearch»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Eliminar fitxers EventMonitor buits"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr "BalooShow: Mostrar més informació quan els «ids» no coincideixen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr "BalooShow: En cridar amb una «id», verificar si la «id» és correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Afegir una classe FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Afegir comprovació d'errors en diversos punts de manera que el Baloo no "
"falli quan es desactiva. (error 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Esmenar el Baloo quan no respecta l'opció de configuració «només indexació "
"bàsica»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: Recuperar el temps restant en iniciar-se"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Usar les crides al mètode real en el MainAdaptor en lloc del QMetaObject::"
"invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Esmenar la cadena de data mostrada en la barra d'adreces per l'adaptació a "
"QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Afegir un retard després de cada fitxer en lloc de cada lot"
# skip-rule: common-widget
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Eliminar la dependència de Qt::Widgets del baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Eliminar codi sense ús del baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Afegir el monitor del Baloo o el connector experimental en QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Fer segur el fil «consulta del temps restant»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr ""
"kioslaves: Afegir una sobreescriptura que manca per a funcions virtuals"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr ""
"Extractor: Definir l'«applicationData» després de construir l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: Implementar el «offset»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: Afegir --version i --help (error 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Eliminar el funcionament del KAuth per augmentar el monitoratge màxim dels "
"«inotify» si el comptador és massa baix (error 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Esmenar una fallada al «fakebluez» en el «obexmanagertest» amb ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Declaració prèvia de totes les classes exportades a types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: Donar error quan s'elimina la sessió de transferència"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: Mantenir els apuntadors a les instàncies dels gestors"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: Definir error quan org.bluez.obex falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Actualitzar la memòria cau d'icones GTK en instal·lar icones."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Eliminar una solució temporal per retardar l'execució a l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: El sanejador no definit està implementat en el gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Desactivar la detecció de X11, XCB, etc. en l'OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr "Cercar els fitxers en el prefix instal·lat en lloc del camí del prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr ""
"Usar les Qt5 per a especificar quin és el prefix d'instal·lació de les Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Afegir la definició ANDROID tal com es necessita a qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Esmenar un problema aleatori en diàleg de fitxer que no es mostra. (error "
"350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Usar una funció de coincidència personalitzada en lloc del «glob» del "
"Sqlite. (bug 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Esmenat un problema amb afegir un recurs nou al model"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Esmenar una fallada en l'UnicodeGroupProber::HandleData amb cadenes curtes"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "Marcar el kconfig-compiler com a una eina sense IGU"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: Només l'espai ASCII és un separador, no l'espai Unicode U"
"+3000 (error 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: Esmenar una fallada quan un destructor estàtic global usa "
"KDirWatch::self() (error 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Esmenar una fallada quan el KDirWatch usa en Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: Esmena de seguretat en el fil"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Clarificar com definir els arguments del constructor KAboutData."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-template.php:113
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: Passar «cwd» al «kdeinit» en reiniciar automàticament l'aplicació "
"via el «kdeinit». (error 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Afegir KCrash::initialize() de manera que les aplicacions i el connector de "
"la plataforma poden activar explícitament el KCrash."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Desactivar l'ASAN si és actiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Petites millores a ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Fer possible que les aplicacions coneguin el camí a «homeDir»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "Moure EventForge des del contenidor d'escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Proporcionar una propietat activada pel QIconItem."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-template.php:125
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr "kded: Simplificar la lògica del «sycoca»; invocar «ensureCacheValid»."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "Cridar «newInstance» des del fill en la primera invocació"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Usar les definicions del «kdewin»."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "No intentar cercar X11 en WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr ""
"cmake: Esmenar la verificació de la versió de «taglib» a FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-template.php:131
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "El «moc» de les Qt no pot gestionar macros (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "Implementar les metadades d'usuari del Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Complements de la IGU del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "No té sentit cercar X11/XCB en WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "Substituir std::auto_ptr per std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: Descartar regles que contenen funcionalitats especials de "
"bloqueig publicitari que encara no es poden gestionar."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: Reordenar el codi, sense canvis funcionals."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: Ignorar expressions regulars amb opcions que encara no estan "
"implementades."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: Esmenar la detecció del delimitador d'opcions de bloqueig "
"publicitari."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: Neteja d'espais dels espais en blanc finals."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: No descartar línies que comencen per «&amp;», ja que no és cap "
"caràcter especial de bloqueig publicitari."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr ""
"Eliminar iteradors estrictes pel MSVC per fer que es construeixi el «ki18n»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: L'argument pare hauria de ser per defecte 0 com en tots els "
"estris."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Assegurar que la mida de la matriu de bytes que s'ha bolcat a l'estructura "
"és suficientment gran abans de calcular el «targetInfo», en cas contrari "
"s'accedeix a memòria que no correspon"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr "Esmenar l'ús de Qurl en cridar QFileDialog::getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Refrescar la llista de dispositius del Solid abans de cercar a kio_trash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Permetre trash: addicionalment a trash:/ com a URL per a «listDir» (crida "
"«listRoot») (error 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: Esmenar un interbloqueig en utilitzar l'EnvVarProxy. "
"(error 350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: Usar l'indicador d'ocupació incorporat a les Qt. "
"(error 158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: Executar kbuildsycoca5 amb QProcess."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: Esmena per ~/.local quan és un enllaç simbòlic, "
"comparació dels camins canònics"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr ""
"Afegir la implementació per les comparticions de xarxa a kio_trash (error "
"177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Connectar als senyals del QDialogButtonBox, no del QDialog (error 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM de galetes: Actualitzar els noms del DBus pel kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Usar fitxers JSON directament en lloc de kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "No enviar dues vegades el senyal d'actualització de notificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Tornar a analitzar el fitxer de configuració de notificació només quan canviï"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Canviar el mètode per a carregar els valors per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Enviar el nom d'aplicació de la qual s'ha actualitzat la configuració, "
"conjuntament amb el senyal del DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Afegir un mètode per tornar «kconfigwidget» als valors per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "No sincronitzar la configuració n vegades en desar"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"Usar un segell de temps més gran en els subdirectoris com a segell de temps "
"de recurs de directori."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: Emmagatzemar el «mtime» per a cada directori origen, per a detectar "
"canvis. (error 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: Eliminar la creació de factories no necessàries. (error "
"353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Simplificar i accelerar KServiceTest::initTestCase."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"make install: Fer com a nom del fitxer «applications.menu» una variable "
"CMake de la memòria cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr "KSycoca: ensureCacheValid() hauria de crear la BBDD si no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: Fer que la base de dades global funcioni després de la recent "
"verificació de codi del segell de temps"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: Canviar el nom de fitxer de la BBDD per a incloure el llenguatge i "
"el SHA1 dels directoris dels quals està construïda."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: Fer ensureCacheValid() part de l'API pública."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr "KSycoca: Afegir un apuntador q per eliminar l'ús de més «singleton»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: Eliminar tots els mètodes self() per a factories, i en el seu lloc, "
"emmagatzemar-les al KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: Eliminar l'escriptura del fitxer ksycoca5stamp."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr "KBuildSycoca: Usar qCWarning en lloc de fprintf(stderr,...) o qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: Reconstruir el «ksycoca» en el procés en lloc d'executar "
"kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: Moure tot el codi del kbuildsycoca a la biblioteca, excepte main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimització del KSycoca: Vigilar només el fitxer si l'aplicació es connecta "
"a databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Esmenar pèrdues de memòria a la classe KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: Substitució de la notificació del DBus per la vigilància de fitxer "
"usant el KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: Opció obsoleta --nosignal."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: Substituir el bloqueig basat en el DBus per un fitxer de "
"bloqueig."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "No fallar quan es troba informació no vàlida de connectors."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Reanomenar les capçaleres a _p.h com a preparació per moure a la biblioteca "
"«kservice»."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Moure checkGlobalHeader() amb KBuildSycoca::recreate()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Eliminar el codi per --checkstamps i --nocheckfiles."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "Validar més expressions regulars"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "Esmenar expressions regulars en els fitxers HL (error 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"Sincronitzar el ressaltat de sintaxi de l'OCam amb l'estat de https://code."
"google.com/p/vincent-hugot-projects/ abans que desaparegui el codi de "
"Google. Diverses esmenes petites d'errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "Afegir la separació de paraules (error 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr "Validar la línia abans de cridar el codi de plegat (error 339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Esmenar el comptador de paraules del Kate accedint a DocumentPrivate en "
"comptes de Document (error 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Actualitzar el ressaltat de sintaxi del Kconfig: Afegir operadors nous del "
"Linux 4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "Sincronitzat amb la branca KDE/4.14 del Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimap: Esmena les nanses de les barres de desplaçament que no es dibuixen "
"quan les marques de desplaçament estan inactives. (error 352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "syntax: Afegir l'opció git-user per kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "No tancar automàticament en el darrer ús"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Esmenar l'avís C4138 (MSVC): S'ha trobat «*/» fora del comentari"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Portar a terme una còpia completa de QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Permetre interactuar amb diversos servidors X a les classes NETWM."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Considera les modificacions en el KKeyServer com a inicialitzades en "
"plataformes != x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "Canviar el KKeyserver (x11) a enregistrament categoritzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Fer possible importar/exportar esquemes de dreceres simètricament"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Esmenar introspeccions, «LastSeen» hauria d'estar a AccessPoint i no a "
"ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Ocultar el diàleg de consell d'eina quan el cursor entra en una ToolTipArea "
"inactiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"Si el fitxer «desktop» té Icon=/foo.svgz, usar aquest fitxer del paquet"
# skip-rule: kct-screenshoot
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "Afegir un tipus de fitxer «screenshot» en els paquets"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
"Tenir en compte «devicepixelration» en les barres de desplaçament autònomes"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "Sense efecte de passar per sobre en pantalla tàctil i mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Usar els marges SVG de la línia d'edició en el càlcul del «sizeHint»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "No esvair les icones animades en els consells d'eina del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Esmenar un text de botó omès"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Els menús contextuals de les miniaplicacions en un plafó ja no se "
"sobreposaran a la miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Simplificar l'obtenció de la llista d'aplicacions associades a "
"AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "Esmenar l'ID del connector de l'Hunspell per a una càrrega correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"Implementar la compilació estàtica en el Windows, afegir el camí del "
"diccionari Hunspell del Libreoffice en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"No assumir que els diccionaris de l'Hunspell estan codificats en UTF-8. "
"(error 353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Esmenar Highlighter::setCurrentLanguage() pel cas quan el llenguatge "
"anterior no era vàlid (error 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "Implementar /usr/share/hunspell com a localització del diccionari"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Connector basat en el NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de novembre de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.16.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Monitor lib: Usar Kformat::spelloutDuration per internacionalitzar la cadena "
"horària"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"Usar KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR per a instal·lar interfícies del dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: Gestionar fitxers que s'han mogut quan el baloo_file "
"no estava executant-se"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr "Eliminar Transaction::renameFilePath i afegir-hi DocumentOperation."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Fer els constructors amb un paràmetre únic explícit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: Indexar només les parts requerides dels fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transaction: Afegir un mètode per retornar l'estructura «timeInfo»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr ""
"S'ha afegit l'exclusió dels tipus MIME a la configuració del «balooctl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Bases de dades: Usar QByteArray::fromRawData en passar dades a un còdec"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: Moure l'ordre «status» a la seva pròpia classe"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: Mostrar el menú d'ajuda si no es reconeix l'ordre"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: Permetre cercar fitxers pel seu inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Balooctl monitor: Aturar si el Baloo fineix"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: Usar els senyals d'iniciat i finalitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: Moure a la classe d'ordres adequada"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Afegir una notificació del dbus en iniciar/finalitzar la indexació d'un "
"fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: Matar forçadament els fils en sortir"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"Confirmació de WriteTransaction: Evitar la recuperació de la «positionList» "
"a menys que es requereixi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: Declaracions extres a «replaceDocument»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "«isBluetoothOperational» ara també depèn d'un «rfkill» desbloquejat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Esmenar la determinació de l'estat global del commutador «rfkill»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
"API del QML: Marcar les propietats sense senyal de notificació com a "
"constants"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Avís en lloc d'error si ecm_install_icons no troba cap icona (error 354610)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"Fer possible construir els Frameworks 5 del KDE amb les qt 5.5.x normals "
"instal·lades des de l'instal·lador normal del qt.io al Mac OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"No netejar les variables de la memòria cau a KDEInstallDirs (error 342717)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Definir un valor per omissió per WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
"Esmenar els paràmetres de WheelScrollLines amb les Qt &gt;= 5.5 (error "
"291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Canviar al tipus de lletra Noto pel Plasma 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Esmenar la construcció amb les Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Moure la inclusió boost.optional al lloc que s'utilitza"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Substituir l'ús de boost.optional usage en continuacions per una estructura "
"optional_view més reduïda"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per a una ordenació personalitzada dels "
"resultats enllaçats"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Permetre que el QML invoqui activitats del KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
"Afegir la implementació per a la supressió d'activitats a les activitats del "
"KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "IU per a la configuració d'activitats noves"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"IU nova de configuració que permet afegir descripció i fons de pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "La IU de configuració ara s'ha fet modular de manera adequada"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Esmenar el KArchive pel canvi de comportament en les Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Esmenar fuites de memòria, ús de memòria més baix"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Gestionar missatges «qInfo» d'intermediaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Esperar que finalitzi la crida asíncrona d'inici de l'ajudant abans de "
"comprovar la resposta (error 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
"Esmenar un nom de variable, altrament no hi ha manera que la inclusió pugui "
"funcionar."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Esmenar l'ús d'ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Esmenar una variable d'inclusió"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Usar la variant KDE_INSTALL_FULL_, ja que no hi ha cap ambigüitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"Permetre que el KConfig usi recursos com els fitxers de configuració de "
"reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-template.php:107
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"Fer el KConfigWidgets autocontingut, empaquetant el fitxer global en un "
"recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Fer opcionals les «doctools»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: Esmenar «is is» -&gt; «is» a l'aplidoc addCredit(): ocsUserName -"
"&gt; ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) també hauria de sortir del cicle d'esdeveniments"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Afegir la implementació pel nom del fitxer «desktop» al KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Usar el caràcter d'escapada correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Reduir diverses assignacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Fer més senzill KAboutData::translators/setTranslators"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Esmenar el codi d'exemple del «setTranslator»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: Ometre la clau Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: Endreçar els comentaris de revisió"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Permetre definir tipus de serveis a kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: Esmenar l'anàlisi de valors dobles i booleans"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Afegir KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: Permetre passar camins relatius als fitxers de tipus de servei"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: Usar un enregistrament més categoritzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr "QCommandLineParser usa -v per --version, així que cal usar --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Eliminar molt codi duplicat a desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Analitzar els fitxers ServiceType en llegir fitxers .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Fer que SharedMimeInfo sigui un requeriment opcional"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Eliminar la crida a QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: Evitar descodificacions UTF8 innecessàries"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: No afegir altres entrades si l'entrada acaba amb un separador"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: Avisar quan una entrada de llista no sigui una llista en "
"JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Afegir mimeTypes() a KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Millorar la cerca del Drkonqui i mantenir-lo en silenci per defecte si no es "
"troba"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"ConfigPropertyMap ara es pot consultar per a opcions de configuració "
"immutables usant el mètode isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Desplegar el QJSValue en el mapa de propietats de la configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
"EventGenerator: Afegir la implementació per enviar esdeveniments de rodeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr "Esmenar un QuickViewSharedEngine initialSize perdut en inicialitzar."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"Esmenar una regressió crítica a QuickViewSharedEngine en la modificació "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"Predefinir la mida especificada de la vista precedint a la mida inicial de "
"l'objecte a QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "No intentar emmagatzemar un QDateTime en memòria «mmap»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Sincronitzar i adoptar uriencode.cmake de kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Afegir KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "Actualitzar les entitats pt_BR"
# skip-rule: k-Shift-1
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "No fer «XOR Shift» a KP_Enter (error 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Capturar totes les tecles per a un símbol (error 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "No recuperar dues vegades els «keysyms» per a cada tecla premuda"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Esmenar la impressió des de KHTMLPart definint correctament el pare "
"«printSetting»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"«kiconthemes» ara permet temes incrustats en recursos qt dins el prefix :/"
"icons com ho fan les mateixes Qt per QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Afegir dependències requerides que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "Reconèixer image/vnd.adobe.photoshop en lloc d'image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Revertir parcialment d7f457a per evitar fallar en sortir de l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Desar l'URL del servidor intermediari amb l'esquema correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Distribuir les «plantilles noves de fitxer» a la biblioteca «kiofilewidgets» "
"usant un .qrc (error 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Gestionar adequadament el clic del mig a «navigatormenu»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Fer desplegable kio_http_cache_cleaner als instal·ladors/paquets de les "
"aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: Esmenar la creació de fitxers «desktop» amb un tipus MIME "
"buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Llegir la informació del protocol de les metadades del connector"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Permetre el desplegament de «kioslave» local"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Afegir un .protocol al JSON convertit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Esmenar l'emissió doble de resultat i la manca d'avís en llistar "
"coincidències en una carpeta inaccessible (error 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Mantenir els enllaços relatius als destins en copiar enllaços simbòlics "
"(error 352927)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Usar les icones adequades per les carpetes per defecte al directori inicial "
"d'usuari (error 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Afegir una interfície que permet al connector mostrar icones de superposició "
"personalitzades"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Fer opcionals les dependències del KNotifications en el KIO (kpac)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Fer opcionals «doctools» + cartera"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr ""
"Evitar les fallades del «kio» si el servidor del «dbus» no està executant-se"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Afegir KUriFilterSearchProviderActions, per a mostrar una llista d'accions "
"per cercar text usant dreceres web"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Moure les entrades pel menú «Crea nou» des de kde-baseapps/lib/konq al "
"«kio» (error 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"Moure konqpopupmenuplugin.desktop des de kde-baseapps al «kio» (error 350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Usar la variable global «_timezone» pel MSVC en lloc de «timezone». Esmena "
"la construcció amb el MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Esmenar el fitxer «desktop» «KDE Partition Manager» i l'URL de la pàgina "
"inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Ara que «kparts» ja no necessita «knotifications», només les coses que "
"realment vulguin notificacions requereixen aquest framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Afegir la descripció + finalitat de pronunciació + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Fer opcional la dependència del phonon, és purament un canvi intern, com "
"s'ha fet per la pronunciació."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-template.php:228
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Usar deleteLater a Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Eliminar les dependències de KNotifications del KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Usar una funció per consultar ui_standards.rc location en lloc d'escriure-ho "
"en el codi, permetent funcionar els recursos de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: Simplificar el codi de càrrega del connector"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: Desar sempre, encara que no es tingui notícia de cap canvi en "
"el fitxer «.desktop» (error 353203)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: Analitzar tots els fitxers «mimeapps.list» mencionats a "
"l'especificació nova."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Mantenir els tipus MIME separats en convertir KPluginInfo a KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "Ressaltat: gnuplot: afegir l'extensió «.plt»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"Esmenar el consell de validació, gràcies al «Thomas Jarosch» &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, també afegir un consell quant a la validació de "
"l'hora de compilació"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "No fallar quan l'ordre no estigui disponible."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Esmena de l'error núm. 307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "El ressaltat de les variables començant per _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"Simplificar l'inici del git2, donat que es requereix una versió força recent "
"(error 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "Empaquetar configuracions per defecte en el recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi (d-g): Usar els estils per defecte en lloc dels "
"colors al codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"Millor cerca de scripts, primer usar els locals d'usuari, després els dels "
"recursos, després qualsevol altre, d'aquesta manera l'usuari pot "
"sobreescriure els scripts distribuïts pels locals"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"També empaquetar tot el material JS en recursos, només manquen 3 fitxers de "
"configuració i el «ktexteditor» ja es podrà usar com a biblioteca sense cap "
"fitxer empaquetat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr "Prova següent: Posar tots els fitxers XML empaquetats en un recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "Afegir una drecera de commutació del mode d'entrada (error 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "Empaquetar fitxers XML en el recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi (a-c): Migrar als estils nous per defecte, eliminar "
"els colors en el codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi: Eliminar els colors en el codi font i usar els "
"estils per defecte en el seu lloc"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi: Usar els nous estils per defecte (elimina els "
"colors en el codi font)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Millor estil per defecte «Importació»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Presentar «Desa com amb codificació» per desar un fitxer amb una codificació "
"diferent, usant el menú de codificació agrupat que hi ha i substituint tots "
"els diàlegs de desar pel correcte del sistema operatiu sense perdre aquesta "
"funcionalitat important."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "Empaquetar el fitxer IU en la biblioteca, usant l'extensió al «xmlgui»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"La impressió torna a respectar el tipus de lletra seleccionat i l'esquema de "
"color (error 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Usar els colors del Brisa per a les línies desades i modificades"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
"Millora de les vores d'icona amb els colors per defecte de l'esquema «Normal»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"Autobrace: Inserir només una clau quan la lletra següent és buida o no és "
"cap alfanumèric"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"Autobrace: Si s'elimina el parèntesi inicial amb el retrocés, eliminar també "
"el final"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "Autobrace: Establir la connexió només una vegada"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr "Autobrace: Eliminar el parèntesi de tancament en condicions concretes"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr "Esmenar «shortcutoverride» que no es reenvia a la finestra principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Error 342659 - El color per defecte del «Ressaltat de parèntesi» és difícil "
"de veure (s'ha esmenat l'esquema normal) (error 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr ""
"Afegir els colors per defecte adequats per al color «Número de línia actual»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "Concordança de parèntesis i parèntesis automàtics: Compartició de codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "Concordança de parèntesis: Evitar les «maxLines» negatives"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"Concordança de parèntesis: Encara que l'interval nou coincideixi amb "
"l'antic, això no significa que no es requereixi actualització"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr "Afegir l'amplada de mig espai per permetre pintar el cursor a l'EOL"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "Esmenar problemes de HiDPI en les vores de les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"Esmenar l'error núm. 310712: Eliminar els espais finals també en línia amb "
"el cursor (error 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"Mostra només el missatge «Marcatge definit» quan és actiu el mode d'entrada "
"«vi»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "Eliminar &amp; del text del botó (error 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
"Esmenar l'actualització del color del número de línia actual (error 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"Implementar la inserció de parèntesis en escriure un parèntesi a una "
"selecció (error 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Parèntesis automàtics (error 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "Esmenar alerta de ressaltat (error 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "Sense desplaçament de columna amb l'ajust de paraules dinàmic actiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"Recordar que si l'usuari ha activat el ressaltat de sintaxi a les sessions, "
"no perdre'l en desar després de restaurar (error 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "Esmenar el plegat pel Tex (error 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"Esmenar l'error núm. 327842: El final del comentari a l'estil C no es "
"detectava bé (error 327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"Desar/restaurar l'ajust de paraules dinàmic en desar/restaurar la sessió "
"(error 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Afegir un submenú nou al KTextEdit per commutar entre idiomes de verificació "
"ortogràfica"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Esmenar la càrrega de la configuració per defecte del Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Esmenar els avisos del fitxer de configuració del KWallet en connectar-se "
"(error 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Prefix adequat de la sortida del kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
"Afegir un estri contenidor que es pugui col·lapsar, KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: Mancava la inicialització dels colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Presentar el KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: Omplir la informació del traductor quan sigui disponible (error "
"345320)."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Permetre vincular la tecla del menú contextual (menú dret) a dreceres (error "
"165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Afegir funció a consulta de les ubicacions estàndards del fitxer XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Permetre que el framework «kxmlgui» s'usi sense cap fitxer instal·lat"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Esmenar els elements de la TabBar que s'amunteguen en la creació inicial, "
"com es pot observar en el Kickoff després d'iniciar el Plasma p. ex."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Esmenar que en deixar anar fitxers a l'escriptori/plafó no s'ofereixi una "
"selecció d'accions a fer"
# skip-rule: kct-scrollview
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr ""
"Tindre en compte Take QApplication::wheelScrollLines des de «ScrollView»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Usar BypassWindowManagerHint només en la plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "Suprimir el fons del plafó antic"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "Un indicador rotatiu més llegible per mides petites"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "Historial amb vista acolorida"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "Calendari: Fer que es pugui clicar tota l'àrea de capçalera"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "Calendari: No usar el número del dia actual a «goToMonth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "Calendari: Esmenar l'actualització del resum de la dècada"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr "Icones del tema Brisa en carregar amb «IconItem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Esmenar la propietat «minimumWidth» del botó (error 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Presentar el senyal «appletCreated»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr "Icona Brisa del Plasma: S'ha afegit elements ID SVG al Touchpad"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Icona Brisa del Plasma: Canviar el Touchpad a la mida 22x22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Icona Brisa: Afegir icona de l'estri a les notes"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Un script per a substituir colors en el codi font per fulls d'estils"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Aplicar «SkipTaskbar» a «ExposeEvent»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "No definir «SkipTaskbar» a cada esdeveniment"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de desembre de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.17.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Esmenar el filtre de data usat per timeline://"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "Balooctl: Retorn després de les ordres"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Neteja i protecció de Baloo::Database::open(), gestionar més condicions de "
"fallada"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Afegir comprovacions a Database::open(OpenDatabase) per fallar si la base de "
"dades no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-template.php:76
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Icones Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Diverses icones afegides o millorades"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "Usar fulls d'estil en les icones del Brisa (error 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr "Error: 355902 Esmenar i canviar el sistema de bloqueig de pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Afegir un diàleg d'informació de 24px per les aplicacions GTK (error 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"No avisar quan les icones SVG(Z) es proporcionen amb diverses mides/nivells "
"de detall"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Assegurar que es carreguen les traduccions en el fil principal (error "
"346188)."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Redissenyar el sistema de construcció ECM."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Possibilitar l'activació del Clazy en qualsevol projecte KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Per defecte, no cercar la biblioteca XINPUT del XCB."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Netejar el directori d'exportació abans de tornar a generar una APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Usar «quickgit» com a URL del repositori Git."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Afegir un plasmoide de fallada d'instal·lació al plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Esmenar un bloqueig en el primer inici del dimoni"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Moure la creació de QAction al fil principal (error 351485)."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "A vegades el format «clang» pren alguna decisió dolenta (error 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Eliminació de problemes potencials de sincronització"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Usar org.qtproject en lloc de com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Eliminar l'ús de «libkactivities» des dels connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Eliminar la configuració de KAStats de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Afegir l'enllaçat i el desenllaçat a ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Fer més robust «kgenframeworksapidox»."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Esmenar KCompressionDevice::seek(), cridat en crear un KTar a sobre d'un "
"KCompressionDevice."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: Permetre https:// i altres esquemes d'URL en la pàgina principal "
"(error 355508)."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Reparar la propietat MimeType en usar kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "Adaptar KDeclarative per a usar directament KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"«delegateImage» de «DragArea» ara pot ser una cadena per la qual es crea "
"automàticament una icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Afegir una biblioteca CalendarEvents nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Eliminar la variable d'entorn SESSION_MANAGER en lloc de deixar-la buida"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Esmenar diverses crides i18n."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "Marcar els «m4a» com a llegibles per la «taglib»"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Diàleg de galeta: fer que funcioni com es desitja"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Esmenar el suggeriment de nom de fitxer a quelcom aleatori en canviar el "
"tipus MIME en el «desa com a»."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Registrar el nom DBus pel kioexec (error 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "Actualitzar el KProtocolManager després d'un canvi de configuració."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Esmenar l'ús de KSelectionProxyModel a la QTableView (error 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Esmenar el restabliment o el canvi del model origen d'un "
"KRecursiveFilterProxyModel."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr "«registerServicesByGroupingNames» pot definir més elements per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr "Fer menys estricte KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Afegir ressaltat de sintaxi pel TaskJuggler i el PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Possibilitar la desactivació de compleció de paraula clau via la interfície "
"de configuració."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr "Redimensionar l'arbre quan el model de compleció es reinicia."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Gestionar correctament el cas quan l'usuari ens desactiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Esmenar un defecte petit del KRatingWidget en ppp alt."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr "Refactoritzar i esmenar la funcionalitat introduïda a l'error 171343"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr "No cridar QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) en iniciar."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr ""
"Afegir un plasmoide bàsic com a exemple per a la guia del desenvolupador"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr ""
"Afegir un parell de plantilles de plasmoide per a kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendari] Retardar el reinici del model fins que la vista estigui "
"preparada (error 355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "No reposicionar mentre està ocult (error 354352)."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr "[IconItem] No fallar en un tema del KIconLoader nul (error 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"En deixar anar fitxers d'imatge en un plafó ja no s'oferirà definir-les com "
"a fons de pantalla pel plafó"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"En deixar anar un fitxer .plasmoid en un plafó o l'escriptori, s'instal·larà "
"i s'afegirà"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "Eliminar el mòdul kded «platformstatus» que ja no s'usa (error 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "Permetre enganxar en camps de contrasenya"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"Esmenar el posicionament del menú d'edició, afegir un botó per a seleccionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendari] Usar l'idioma de la IU per obtenir el nom del mes (error 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendari] Ordenar els esdeveniments també pel seu tipus"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[calendari] Moure la biblioteca de connectors a KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr "[calendari] «qmlRegisterUncreatableType» necessita més arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Permetre afegir dinàmicament categories de configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendari] Moure la gestió de connectors a una classe separada"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Permetre als connectors que subministrin esdeveniments de dates a la "
"miniaplicació de Calendari (error 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"Verificar l'existència d'un sòcol abans de connectar o desconnectar (error "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] No enllaçar l'OpenGL explícitament"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Eliminar les dependències XCB::COMPOSITE i DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de gener de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.18.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Esmenar diversos problemes amb les cerques relacionades amb el «mtime»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "PostingDB Iter: No declarar en MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Estat del Balooctl: Evitar mostrar «Indexació del contingut» quant a les "
"carpetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: Mostrar l'estat correcte de les carpetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: Gestionar adequadament els valors de termes buits (error 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "Actualitzacions d'icones i addicions"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Icones d'estat de mida 22px també per les de 32px, ja que es necessiten a la "
"safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"S'ha canviat el valor «Fix» a «Escalable» a les carpetes de 32px en el Brisa "
"Fosc"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Fer global el mòdul CMake del KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Silenciar els avisos CMP0063 amb els KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Incloure &lt;QDebug&gt; amb el fitxer generat"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Esmenar els avisos CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Integrar amb eficiència la càrrega del QML pel KCM (error 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Solució alternativa per l'error SQL de les Qt que no neteja adequadament les "
"connexions (error 348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"S'ha integrat un connector que executa aplicacions en canviar l'estat de les "
"activitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Adaptació des de la KService a la KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Adaptar els connectors per usar kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Inicialitzar completament «DynMenuInfo» en el valor de retorn"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-template.php:94
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: Esmenar la declaració si el paràmetre «config» "
"és per defecte (error 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Evitar sobrepassar deliberadament una memòria intermèdia plena"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Assegurar que el grup és sense escapar a kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Afegir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Afegir KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() i "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Afegir KPluginMetaData::translators() i KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Esmenar un ús després d'alliberar a l'analitzador de fitxers «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Fer que la KPluginMetaData es pugui construir des d'un camí del JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: Fer que en mancar el fitxer de tipus de servei sigui un error "
"per l'executable"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "Donar error en cridar kcoreaddons_add_plugin sense SOURCES"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Adaptar al «dbus» en un fil secundari de les Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Afegir la propietat «dragActive»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
"[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Exposar el comentari de «QMimeType»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: Adaptar al «dbus» de fil de les Qt 5.6: «messageFilter» ha d'activar "
"la càrrega dels mòduls en el fil principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support requereix kded (per al kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr "Esmenar l'avís CMP0064 definint la política CMP0054 a «NEW»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "No exportar els símbols que ja existeixen als KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "No perdre «fd» en crear un sòcol"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: Eliminar la dependència de «kdewin»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "Documentar la primera regla d'argument pels plurals en el QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Reduir els canvis de tipus indesitjats"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr "Fer possible usar dobles com a índex a les crides i18np*() en el QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Esmenar el kiod pel «dbus» de fil de les Qt 5.6: «messageFilter» ha "
"d'esperar fins que el mòdul estigui carregat abans de retornar"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Canviar el codi d'error en enganxar/moure dins un subdirectori"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Esmenar el problema de la paperera buida bloquejada"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Esmenar un botó incorrecte a la KUrlNavigator per als URL remots"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: Esmenar el retorn d'un camí absolut des de «urls()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: Desactivar la gestió de sessions"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Afegir la compleció automàtica per l'entrada «.» que presenta tots els "
"fitxers/carpetes* ocults (error 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: Esmenar en u la verificació de «argc», pedaç del Steven "
"Bromley"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr "[Notificació per emergent] Enviar amb l'ID de l'esdeveniment"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Definir un motiu no buit per defecte per a la inhibició de l'estalvi de "
"pantalla (error 334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Afegir un consell per ometre l'agrupament de notificacions (error 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Permetre seleccionar un esdeveniment específic"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Fer possible subministrar les metadades en JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Fer possible l'esborrat doble en el «DeclarativePersonData»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi pel PLI: s'han afegit funcions incrustades, s'han "
"afegit regions ampliables"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: Esmenar una fuita a FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "Afegir la variant XCB pels mètodes KStartupInfo::sendFoo estàtics"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "Fer que funcioni amb versions NM antigues"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Indicar sempre «activeFocus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Usar l'indicador «SkipGrouping» per a la notificació «estri suprimit» (error "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Tractar adequadament els enllaços simbòlics en els camins als paquets"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Afegir «HiddenStatus» per als plasmoides auto ocultables"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Aturar la redirecció de finestres quan un element està desactivat o ocult "
"(error 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "No emetre «statusChanged» si no ha canviat"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Esmenar els ID d'elements per orientació a l'est"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Contenidor: No emetre «appletCreated» amb una miniaplicació nul·la (error "
"356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Interfície de contenidor] Esmenar un desplaçament erràtic d'alta precisió"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Llegir la propietat X-Plasma-ComponentTypes de la KPluginMetada com una "
"llista de cadenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Miniatures de finestres] No fallar si el «Composite» està desactivat"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Permetre que els contenidors substitueixin el CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de febrer de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.19.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-template.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"Els Frameworks del KDE afegeixen 70 biblioteques a les Qt, que proporcionen "
"una àmplia varietat de les funcionalitats necessàries més comunes amb unes "
"biblioteques madures, revisades amb atenció i ben provades d'acord amb uns "
"termes amistosos de llicència. Per a una introducció, vegeu <a href='http://"
"kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>l'anunci de la versió "
"Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Simplificació de la cerca i inicialització de connectors per l'Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Moltes icones noves"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Afegir icones de tipus MIME des del conjunt d'icones de l'Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: Usar un camí absolut en operar amb icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Assegurar que se cerca el prefix a l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Afegir un mòdul del FindPoppler"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr "Usar PATH_SUFFIXES a «ecm_find_package_handle_library_components()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "No invocar «exec()» des del QML (error 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "La biblioteca KActivitiesStats ara és en un repositori separat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Executar «preAuthAction» pels dorsals també amb "
"«AuthorizeFromHelperCapability»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Esmenar el nom del servei DBus de l'agent del «polkit»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Esmenar problema d'alta densitat de ppp en el KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr "El mètode KLineEdit::setUrlDropsEnabled no es pot marcar com a obsolet"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "Afegir un esquema de color «Complementari» a «kcolorscheme»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Actualitzar la documentació per KCrash::initialize. S'anima als "
"desenvolupadors d'aplicacions que l'invoquin explícitament."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Netejar les dependències per KDeclarative/QuickAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Afegir «setter» a «showingDesktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: Esmena per ignorar correctament un esdeveniment «dragEnter» amb "
"«preventStealing»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Implementar un element delegat de captura"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: Afegir una funció «ignore()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Desfer el pedaç «BlockingQueuedConnection», les Qt 5.6 tenen una esmena "
"millor"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Fer que el registre del «kded» funcioni amb àlies especificats pels mòduls "
"del «kded»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Permetre consultes quant a l'URL origen d'un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Evitar fallades en cas que el «dbus» no estigui disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Esmenar el llistat de les paletes disponibles en el diàleg dels colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr ""
"Esmenar la detecció de tipus d'enllaç de la icona (àlies «icona de web»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Reduir l'ús de l'API del «gettext»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Afegir els connectors «kra» i «ora» del «imageio» (només lectura)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Ignora l'àrea de visualització de l'escriptori actual en la informació "
"d'inic d'engegada"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Adaptar el «klauncher» al «xcb»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Usar un «xcb» fer a la interacció amb KStartupInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Classe FavIconRequestJob nova a la biblioteca KIOGui nova, per a recuperació "
"d'icones de web"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Esmenar fallada a KDirListerCache amb dos visors incrementals («listers») en "
"un directori buit en la memòria cau (error 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Fer la implementació al Windows de KIO::stat per l'error del protocol file:/ "
"si el fitxer no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"No assumir que els fitxers en un directori de només lectura no es poden "
"suprimir en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Esmenar el fitxer .pri pel KIOWidgets: depèn de KIOCore, no d'ell mateix"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Reparar la càrrega automàtica de «kcookiejar», els valors es van "
"intercanviar en el 6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Fer accessible el «kcookiejar» amb el nom del servei del «dbus» org.kde."
"kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: instal·lar el fitxer del servei DBus per org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Proporcionar un fitxer del servei DBus per org.kde.kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] Esmenar la visualització de la data/hora de modificació del fitxer/"
"directori (error 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr "[kio_help] Esmenar la brossa enviada en servir fitxers estàtics"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr "[kio_http] Provar l'autenticació NTLMv2 si el servidor denega NTLMv1"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr ""
"[kio_http] Esmenar l'adaptació d'error que trenquen la memòria cau temporal"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] Esmenar la creació de la resposta NTLMv2 etapa 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] Esmenar l'espera fins que el netejador de la memòria cau escolta "
"el sòcol"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: no sortir en engegar si encara no existeix el "
"directori de la memòria cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"Canviar el nom DBus del kio_http_cache_cleaner de manera que no surti si "
"s'executa el del kde4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: Esmenar una fallada"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Esmenar una fallada en els diàlegs del KJob (error 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
"Evitar trobar el mateix paquet diverses vegades des de camins diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: aturar el seguiment d'un estri inclús si no és de nivell "
"superior (error 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Comportament millorat per a la funcionalitat «autobrace» d'«inserir "
"parèntesis al voltant»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Canviar la clau d'opció per reforçar el nou valor predeterminat. Línia nova "
"al final de línia = cert"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Eliminar algunes invocacions setUpdatesEnabled sospitoses (error 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Retardar l'emissió de verticalScrollPositionChanged fins que tot sigui "
"coherent pel plegat (error 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Pedaç per actualitzar la substitució d'etiqueta (error 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Actualitzar només la paleta una vegada pel canvi d'esdeveniment que pertany "
"a qApp (error 358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Afegir línies noves a l'EOF (final de fitxer) per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Afegir fitxer de ressaltat de sintaxi pel NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Duplicar el descriptor de fitxer en obrir el fitxer per llegir l'entorn"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Esmenar estris dependents que funcionen amb el KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: usar el KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Evitar una fallada en sortir a KSelectAction::~KSelectAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Canviar la capçalera de llicència des de «Biblioteca GPL 2 o posterior» a "
"«Reduïda GPL 2.1 o posterior»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Esmenar fallada si KWindowSystem::mapViewport és invocada sense una "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Memòria cau de QX11Info::appRootWindow a «eventFilter» (error 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Desfer-se d'una dependència de QApplication (error 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Afegir una opció per desactivar KGlobalAccel en temps de compilació"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Reparar el camí a l'esquema de dreceres d'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Esmenar el llistat de fitxers de drecera (ús incorrecte del QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Tornar a comprovar l'estat de la connexió i altres propietats per assegurar "
"que són reals (versió 2) (error 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Icones de l'Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Eliminar fitxers enllaçats trencats"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Afegir icones d'aplicació des de les aplicacions KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Afegir icones de lloc del Brisa a l'Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Sincronitzar les icones de tipus MIME de l'Oxygen amb les icones de tipus "
"MIME del Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Afegir una propietat «separatorVisible»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Eliminació més explícita des de m_appletInterfaces (error 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Usar «complementaryColorScheme» des del KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: no intentar definir la mida inicial més gran que la mida "
"del pare (error 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: Afegir la propietat «usesPlasmaTheme»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"No carregar el quadre d'eines en tipus diferents de «desktop» o «panel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: Intentar carregar les icones de QIcon::fromTheme com a SVG (error "
"353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Ignorar la verificació si només una part de la mida és zero a "
"«compactRepresentationCheck» (error 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Unitats] Retornar com a mínim 1ms per a les durades (error 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
"Afegir «clearActions()» per a eliminar cada acció d'interfície de "
"miniaplicació"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] No usar KWindowEffects pels tipus de finestra "
"«Notification»"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Fer obsolet Applet::loadPlasmoid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr "[PlasmaCore DataModel] No reiniciar el model quan s'elimina un origen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Esmenar els consells de marges en fons SVG de plafó opacs"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: Afegir una propietat d'animació"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Escalar la mida d'icona d'escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "El botó és compost sobre les vores"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "«paintedWidth/paintedheight» per IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembre de 2014. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.2.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reimplementació del connector d'elements de fitxer per enllaçar fitxers "
"a les activitats</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmena de la gestió de fitxers descomprimits</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmena de les dreceres per defecte que mancaven per les accions per "
"defecte, que comportaven molts avisos en temps d'execució</li>\n"
"<li>Implementació millorada per QGroupBox en el KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Marcar KAboutData::setProgramIconName() com a obsolet, no fa res. En el "
"seu lloc s'usa QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")).</li>\n"
"<li>Classes noves Kdelibs4ConfigMigrator i KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit el component org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Desactivació dels connectors DDS i JPEG-2000 quan la versió de les Qt és "
"5.3 o posterior</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ara segueix les especificacions mime-apps, per millorar la "
"interoperabilitat amb el «gio» quan cerca les aplicacions preferides o per "
"defecte de l'usuari.</li>\n"
"<li>Classes noves EmptyTrashJob i RestoreJob.</li>\n"
"<li>Funcions noves isClipboardDataCut i setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Torna a funcionar la instal·lació de «material» (adaptació d'error)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Classe nova KColumnResizer (facilita alinear estris verticalment en els "
"grups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mètode nou KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ara KActionCollection::setDefaultShortcuts també activa la drecera, per "
"simplificar el codi de les aplicacions.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>El comptador màxim de treballadors es disminuirà si s'ha definit un "
"valor més baix després d'haver creat els treballadors. Abans, els "
"treballadors romanien actius després d'haver-se creat.</li>\n"
"<li>Els exemples del repositori Github anterior de ThreadWeaverDemos s'han "
"fusionat en el repositori ThreadWeaver de les KF5.</li>\n"
"<li>El comptador màxim de treballadors ara es pot definir a 0 (el mínim "
"anterior era 1). Fent això s'aturarà efectivament el procés de la cua.</li>\n"
"<li>S'està portant a terme part de la documentació de diversos aspectes de "
"l'ús del ThreadWeaver en el «KDE Frameworks Cookbook». Hi ha parts ubicades "
"en el directori «examples/».</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Canvis en el sistema de construcció</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementació per directoris relatius «libexec».</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>El diàleg de fitxers ara recorda correctament la seva mida, i funciona "
"millor amb URL remots.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Els Frameworks 5.2.0 requereixen les Qt 5.2. Formen part d'una sèrie de "
"publicacions mensuals planificades que faran disponibles les millores als "
"desenvolupadors d'una manera ràpida i predictible.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Pàgina d'informació del codi font dels Frameworks 5.2 del "
"KDE amb els errors coneguts i problemes de seguretat</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Els interessats en seguir i col·laborar al desenvolupament dels Frameworks "
"poden obtenir els <a href='%1'>repositoris del git</a>, seguir els debats en "
"la <a href='%2'>llista de correu del desenvolupament dels Frameworks del "
"KDE</a> i col·laborar amb pedaços mitjançant el <a href='%3'>tauler de "
"revisions</a>. Les polítiques i l'estat actual del projecte i els plans són "
"disponibles en el <a href='%4'>wiki dels Frameworks</a>. Els debats en temps "
"real tenen lloc en el <a href='%5'>canal d'IRC #kde-devel a freenode.net</"
"a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de març de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.20.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Afegir icones de tipus MIME del Virtualbox i altres tipus MIME que manquen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Afegir la implementació per les icones Synaptic and Octopi"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Esmenar la icona de retall (error 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Esmenar el nom de l'audio-headphones.svg (+=d)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Icones de puntuació amb marges més petits (1px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Eliminar un nom de fitxer possible a KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "No filtrar per nom si hi ha un tipus MIME"
# skip-rule: common-widget
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Eliminar la dependència de Qt5::Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Eliminar la dependència de KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Eliminar la dependència de KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Eliminar les inclusions no utilitzades"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Sortida millorada dels scripts de l'intèrpret d'ordres"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"S'ha afegit el model de dades (ActivitiesModel) per mostrar les activitats a "
"la biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Per defecte, només es construeix la biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr ""
"Eliminar els components de servei i de l'espai de treball de la construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Moure la biblioteca a src/lib des de src/lib/core"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Esmenar un avís del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr ""
"Esmenar una fallada en el menú contextual de les activitats (error 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Esmenar un interbloqueig del «kded5» quan un programa usa les bifurcacions "
"del «kauth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr "KConfigIniBackend: Esmenar un desacoblament costós en la cerca"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Esmenar la migració de la configuració de les Kdelibs4 al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"S'ha afegit una API per obtenir la informació de versió en temps d'execució "
"dels Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: No usar fins a 16K de /dev/urandom per sembrar «rand()» (error "
"359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "No cridar a cap objecte apuntador nul (error 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Fer possible compilar amb -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Afegir la gestió de sessions per a les aplicacions basades en KApplication "
"(error 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Usar caràcters Unicode per les bafarades"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"KFileMetadata ara pot consultar i emmagatzemar informació del correu "
"original al qual s'havia adjuntat el fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Esmenar l'actualització del cursor a la vista"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Limitar l'ús de memòria en cadenes de text"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Visor de miniaplicacions java del KHTML: Reparar una crida trencada del DBus "
"al «kpasswdserver»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Usar una macro d'importació portable per nl_msg_cat_cntr"
# skip-rule: t-sp_pu
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Ometre la cerca de . i .. per trobar traduccions d'una aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
"Restringir l'ús de «ct _nl_msg_cat_cntr» a les implementacions del «gettext» "
"de GNU"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Afegir KLocalizedString::languages()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Efectuar les crides al Gettext només si s'ha localitzat el catàleg"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Assegurar que la variable s'inicialitza"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: Preferir la càrrega de les biblioteques des de RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Implementar «Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Esmenar la connexió «app-slave» del KIO que es trencava si «appName» "
"contenia un «/» (error 357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Intentar diversos mètodes d'autenticació en cas de fallades"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "Ajuda: Esmenar «mimeType()» en el «get()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: Mostrar el nom del tipus MIME i el comentari en el text de "
"la casella de selecció «Recorda» (error 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Una sèrie de canvis per evitar, en més casos, tornar a llistar un directori "
"després de reanomenar un fitxer (error 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: Reanomenar «m_iError» a «m_kioError»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
"kio_http: Llegir i descartar el cos després d'un 404 amb «errorPage=false»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: Esmenar la determinació del tipus MIME quan l'URL acaba amb «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: Afegir el mètode d'accés «hostUrl()» de manera que el "
"Konqueror pugui trobar per a què era el treball, en el sòcol"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: Esmenar que es pengi el treball quan s'interromp si la "
"icona de web és massa gran"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: Esmenar «errorString()», només té l'URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: Restaurar la implementació de la vista prèvia, afegir "
"etiquetes de data i de mida (error 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: Refactoritzar codi duplicat"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Esmenar conversions «path-to-QUrl» errònies"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Usar kf5.kio en el nom de categoria per correspondre amb altres categories"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: Afegir un constructor predeterminat nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: Fer que es pugui definir el model de selecció "
"enllaçada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: Gestionar els canvis del model «selectionModel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: No emmagatzemar localment el model"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: Esmenar un error d'iteració"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Reiniciar l'estat de KSelectionProxyModel quan calgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Afegir una propietat indicant si els models formen una cadena connectada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
"KModelIndexProxyMapper: Simplificar la lògica de la verificació connectada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Mostrar un avís si hi ha un error en el motor"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Permetre que el KDocTools sigui opcional en el KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Esmenar una crida obsoleta de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "Afegir «actionType» al connector declaratiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Invertir la lògica de filtratge a PersonsSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Fer que l'exemple en QML sigui lleugerament més usable"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Afegir «actionType» al PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Simplificar el codi, reduir els desreferenciaments d'apuntadors, millores "
"relacionades amb els contenidors"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Afegir el programa de prova kmimeassociations_dumper, inspirat per l'error "
"359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Esmenar el motiu pel qual les aplicacions Chromium/Wine no es carreguen en "
"diverses distribucions (error 213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Esmenar el ressaltat de totes les ocurrències a ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "No iterar sobre una QString si és una QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Inicialitzar adequadament els QMaps estàtics"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Preferir «toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Acceptar caràcters suplents enviats des del mètode d'entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "No fallar en aturar quan l'animació de text encara està executant-se"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Assegurar que se cerca el KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "No passar cap nombre negatiu al «dbus», es declara en la «libdbus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Netejar els fitxers del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): No excedir el temps després de 25 segons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "Permetre «_NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR» (error 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Usar el nom d'idioma no natiu com a reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr "Esmenar la gestió de sessions trencada des de KF5 / Qt5 (error 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Esquemes de dreceres: Permetre esquemes instal·lats globalment"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
"Usar «qHash(QKeySequence)» de les Qt quan es construeix amb les Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: Esmenar un error quan dos KXMLGUIClients amb el mateix "
"nom sobreescriuen el fitxer d'esquema de l'altre"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: Afegir un diàleg de dreceres, per provar l'editor "
"d'esquemes de dreceres"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: Millorar la usabilitat canviant els textos en la IGU"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: Millorar la llista combinada d'esquemes (mida "
"automàtica, no netejar pels esquemes desconeguts)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: No precedir el nom del client IGU al nom del fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: Crear el directori abans d'intentar desar un esquema "
"de dreceres nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Esquemes de dreceres: Restaurar el marge de la disposició, altrament sembla "
"molt estret"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Esmenar una fuita de memòria en el «hook» d'inici del KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: No sobreescriure l'origen en usar QIcon::name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: Esmenar l'ús de QRect «right()» i «bottom()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr "Eliminar el codi efectivament duplicat per gestionar els QPixmaps"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Afegir la documentació de l'API per a l'IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Esmenar el full d'estil (error 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"No esborrar la màscara de finestra en cada canvi de geometria quan la "
"composició és activa i encara no s'ha definit cap màscara"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Miniaplicació: No fallar en eliminar el plafó (error 345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr "Tema: Descartar la memòria cau en canviar el tema (error 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: Ometre quan «grabToImage» falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: Esmenar el canvi de color de les icones SVG carregades des del "
"tema d'icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Esmenar la resolució del «iconPath» del SVG a «IconItem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Si s'ha passat el camí, seleccionar el final (error 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Afegir les propietats «configurationRequired» i el motiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "Moure «contextualActionsAboutToShow» a la miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: No usar els marges de l'element parpellejant"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: Esmenar les verificacions del sòcol abans de connectar/"
"desconnectar"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr "ToolTip: Evitar diversos canvis de geometria en canviar els continguts"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: No usar Plasma::Theme des del fil de representació"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: Esmenar la cerca de la disposició mateixa adjuntada (error "
"358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Expansor més petit per a la barra de tasques"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: Aturar la visualització del temporitzador si s'ha invocat "
"«hideTooltip» (error 358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Desactivar l'animació de les icones en els consells d'eina del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Eliminar les animacions dels consells d'eina"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "El tema predeterminat segueix l'esquema de colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Esmenar IconItem quan no carrega les icones amb nom que no són del tema "
"(error 359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr "Preferir altres contenidors abans que l'escriptori a «containmentAt()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Descartar els mapes de píxels GLX a "
"«stopRedirecting()» (error 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Eliminar el filtre de miniaplicacions antigues"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: No confiar en un ID de fora"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "No assumir que s'ha trobat la Corona (error 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Calendari: Afegir botons enrere/endavant adequats i un botó «Avui» (errors "
"336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"No desactivar la detecció d'idioma només perquè s'hagi definit un idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Desactivar la desactivació automàtica de la verificació ortogràfica "
"automàtica per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Esmenar TextBreaks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Esmenar els camins de cerca del diccionari Hunspell quan manca un «/» (error "
"359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"Afegir &lt;app dir&gt;/../share/hunspell al camí de cerca del diccionari"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 d'abril de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.21.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Framework nou: KActivitiesStats, una biblioteca per accedir a l'ús de dades "
"estadístiques recollides pel gestor d'activitats del KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Tots els frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Ara es requereixen les Qt &gt;= 5.4, és a dir, ja no s'accepten més les Qt "
"5.3."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Afegir una variant «const» al mètode «getter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Centralitzar la mida del lot en el «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Eliminar la indexació de codi de bloqueig de fitxers «text/plain» sense "
"extensió .txt (error 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Verificar tant el nom de fitxer com el contingut del fitxer per determinar "
"el tipus MIME (error 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: Dividir els missatges d'error pels objectes que manquen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "Afegir icones Brisa del Lokalize"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "Sincronitzar les icones d'aplicació entre Brisa i Brisa fosc"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"Actualitzar les icones de tema i eliminar els grups del «kicker» per "
"solucionar les icones d'aplicació del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr ""
"Afegir la implementació «xpi» pels complements del Firefox (error 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "Actualitzar la icona de l'Okular per la correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "Afegir la implementació per les icones de l'aplicació «ktnef»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "Afegir icones pel Kmenueditor, Kmouse i Knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"Canviar la icona de volum d'àudio silenciat a usar «-» per silenci en lloc "
"de només color vermell (error 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "Afegir la implementació pel tipus MIME «djvu» (error 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "Afegir un enllaç en lloc d'una entrada doble"
# skip-rule: kct-shortcut
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "Afegir una icona de «ms-shortcut» pel Gnucash (error 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "Canviar el fons del fons de pantalla al genèric"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "Actualitzar les icones a usar en un fons de pantalla genèric"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "Afegir la icona pel Konqueror (error 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"Afegir la icona de feina en curs per l'animació de progrés en el KDE (error "
"360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"Afegir una icona d'instal·lació de programari i actualitzar la icona "
"d'actualització amb el color correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"Afegir icones d'emblema d'afegir i eliminar per a la selecció del Dolphin, "
"afegir icona de muntatge"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Eliminar el full d'estil de les icones de les miniaplicacions Analogclock i "
"Kickerdash"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "Sincronitzar Brisa i Brisa fosc (error 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"Esmenar «_ecm_update_iconcache» per actualitzar només la ubicació "
"d'instal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"Revertir «ECMQtDeclareLoggingCategory: Incloure &lt;QDebug&gt; amb el fitxer "
"generat»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Contingència a la implementació de QCommonStyle de «standardIcon»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Definir un temps d'espera predeterminat de tancament del menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"S'han eliminat les verificacions del compilador ara que tots els Frameworks "
"requereixen el C++11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"S'ha eliminat el ResourceModel del QML, ja que s'ha substituït per KAStats::"
"ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "La inserció en un QFlatSet buit retorna un iterador no vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Simplificar el codi (qCount -&gt; std::count, millora amb isprint -&gt; "
"QChar::isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"Detecció de la codificació: Esmenar una fallada en un ús incorrecte de "
"«isprint» (error 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr "Esmenar una fallada per una variable sense inicialitzar (error 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: Forçar una finestra sense marc i no establir el focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox *no* hauria de ser un consell d'eina"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Afegir la implementació per obtenir les ubicacions QStandardPaths dins de "
"fitxers «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Esmenar «kcoreaddons_desktop_to_json()» en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr "src/lib/CMakeLists.txt - Esmenar l'enllaçat a una biblioteca Threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Afegir adaptadors per permetre la compilació a l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Evitar la introspecció d'una interfície del DBus quan no s'utilitza"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "Ús uniforme de std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] No sobreescriure el «text» de les dades MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Esmenar un enllaç obsolet al «docbook» del «kdebugdialog5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"No deixar Qt5::Network com a biblioteca requerida per la resta dels "
"«ConfigureChecks»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
"Definició de macros de funcionalitats per permetre la construcció en la "
"«libc» de «musl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: Esmenar una fallada quan «loadProvider» dóna error per qualsevol "
"motiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Fer que «kglobalaccel5» es pugui matar adequadament, esmenant una sortida "
"molt lenta"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Usar el sistema Qt de configuració regional d'idiomes com a contingència en "
"sistemes no UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Netejar i refactoritzar l'adaptació al «xcb» del «klauncher»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: Sincronitzar després d'escriure, per tal que les altres "
"aplicacions puguin veure'l, i per evitar una fallada en la destrucció"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Esmenar diversos problemes de fils a KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Esmenar una fallada en el diàleg per reanomenar (error 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: Millorar el títol de la finestra i el text descriptiu "
"(error 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Permetre un desplegament multiplataforma millor dels esclaus IO empaquetant "
"la informació del protocol en les metadades del connector"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Simplificar la gestió d'eliminació de files, "
"simplificar la lògica per desseleccionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Tornar a crear el mapatge en eliminar només si cal "
"(error 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Netejar només els mapatges de «firstChild» pel nivell "
"superior"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Assegurar la senyalització adequada en eliminar el "
"darrer seleccionat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr ""
"Fer que es pugui cercar en el DynamicTreeModel per rol de visualització"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr "No fallar si els fitxers «.desktop» manquen o estan trencats"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Gestionar el botó del clic esquerre a les icones antigues de la safata del "
"sistema (error 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "Usar l'indicador X11BypassWindowManagerHin només en la plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Després d'instal·lar un paquet, carregar-lo"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "No fallar si el paquet existeix i està actualitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Afegir Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Definir l'URI del contacte com a URI de la persona a PersonData quan no "
"existeix cap persona"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Definir un nom per a la connexió de la base de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Importar la plantilla de l'executor des de KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Esmenar un avís nou del «kbuildsycoca», quan un tipus MIME hereta d'un àlies"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Esmenar la gestió de «x-scheme-handler/*» a «mimeapps.list»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Esmenar la gestió de «x-scheme-handler/*» a l'anàlisi del «mimeapps."
"list» (error 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Revertir «Obrir/Desar la pàgina de configuració: Usar el terme «Carpeta» en "
"lloc de «Directori»»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "Fer complir l'UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Obrir/Desar la pàgina de configuració: Usar el terme «Carpeta» en lloc de "
"«Directori»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: Usar els filtres correctes en els diàlegs obrir/desar "
"(error 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: Usar l'estil predeterminat per les paraules clau de flux de control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: Usa l'estil «dsControlFlow» predeterminat per les paraules clau "
"de flux de control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: Afegir més tipus estàndards del C"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() retorna un enter"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"Impressió: Usa la mida del tipus de lletra de l'esquema d'impressió "
"seleccionat (error 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "Acceleració del cmake.xml: Usar «WordDetect» en lloc de «RegExpr»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Canvia l'amplada dels tabuladors a 4 en lloc de 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Esmenar el canvi del color del número de línia actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
"Esmenar la selecció de l'element a completar amb el ratolí (error 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Afegir un fitxer de ressaltat de sintaxi pel «gcode»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Esmenar el pintat del fons de la selecció del MiniMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Esmenar la codificació del gap.xml (usa UTF-8)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Esmenar els blocs de comentaris imbricats (error 358692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
"Tenir en compte els marges del contingut en calcular la mida dels consells"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
"Esmenar que l'edició de les barres d'eines perd les accions connectades"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: Inicialitzar el temps d'espera del «ping» de la "
"passarel·la"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Tipus de connexions noves «TunSetting» i «Tun»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Crear dispositius per a tots els tipus coneguts"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "Instal·lar «index.theme» en el mateix directori que sempre ha estat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"Instal·lar a oxygen/base/ de manera que si les icones es mouen des de les "
"aplicacions, no col·lideixin amb la versió instal·lada per aquestes "
"aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Replicar els enllaços simbòlics des de les icones Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Afegir les icones noves «emblema afegit» i «emblema eliminat» per "
"sincronisme amb el Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[Calendari] Esmenar la miniaplicació de calendari que no netejava la "
"selecció en ocultar-se (error 360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "Actualitzar la icona d'àudio per usar el full d'estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "Actualitzar la icona de silenci d'àudio (error 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Esmenar la creació forçada de miniaplicacions quan el Plasma és immutable"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Node a esvair] No barrejar separadament l'opacitat (error 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[SVG] No tornar a analitzar la configuració en resposta a Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Diàleg: Definir els estats de «SkipTaskbar/Pager» abans de mostrar la "
"finestra (error 332024)"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Tornar a introduir la propietat «busy» a l'«Applet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
"Assegurar que el fitxer d'exportació PlasmaQuick s'ha trobat adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "No importar una disposició no existent"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Fer possible que una miniaplicació ofereixi un objecte de prova"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "Substituir QMenu::exec per QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: Esmenar alguns apuntadors penjants («dangling») a «sharedFrames» "
"en canviar el tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: Planificar l'actualització del mapa de píxels quan la finestra "
"canvia"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: Animar el canvi actiu i habilitat encara que l'animació estigui "
"desactivada"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Fer que s'actualitzi un sòcol"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr "[Icon Item] No animar des del mapa de píxels previ quan era invisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Icon Item] No invocar «loadPixmap» a «setColorGroup»"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Applet] No sobreescriure l'indicador «Persistent» de la notificació «Undo»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Permetre substituir la definició de mutabilitat en la creació de contenidors"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Afegir «icon/titleChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Eliminar la dependència de QtScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
"La capçalera de «plasmaquick_export.h» és en una carpeta del «plasmaquick»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Instal·lar diverses capçaleres «plasmaquick»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de maig de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.22.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Comprovar adequadament si un URL és un fitxer local"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Esmenes de compilació per al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Diverses accions i icones d'aplicacions noves."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Especificar les extensions oferides en canviar en el «kiconthemes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Desplegament de l'Android: permetre projectes sense res a «share» ni a «lib/"
"qml» (error 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Activar KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS si hi ha el prefix CMAKE_INSTALL_PREFIX "
"de les Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: millorar el missatge d'error en usar sense "
"inclusió"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Eliminar el connector «platformtheme», ja que està a «plasma-integration»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Proporcionar una manera de desactivar l'ús del «inotify» al KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Esmenar KAboutData::applicationData() per iniciar-se des de les metadades de "
"la Q*Application actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Deixar clar que no es recomana el KRandom per a finalitats criptogràfiques"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: canviar «-» per «_» en els camins d'objectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "No fallar si no hi ha context openGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Proporcionar una MAXPATHLEN alternativa si no està definida"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr ""
"Solucionar KDateTime::isValid() per a valors de ClockTime (error 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "S'han afegit entitats d'aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Fusionar la branca «externalextractors»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "S'han esmenat connectors externs i proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "S'ha afegit la implementació per a connectors d'escriptura externs"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "S'ha afegit la implementació pel connector d'escriptura"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Afegir la implementació pel connector extractor extern"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Implementar «toString» per a l'Uint8ArrayConstructor i similars"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Fusió a diverses esmenes relacionades amb el Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Usar correctament QCache::insert"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Solucionar diverses fuites de memòria"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Verificació de prudència en l'anàlisi del tipus de lletra web als CSS, per "
"evitar fuites de memòria potencials"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: afegir prioritats d'etiqueta per l'etiqueta «comment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: solucionar un ús potencial després d'alliberar usant compiladors "
"no g++"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Usar un contenidor apropiat per a una matriu interna d'apuntadors"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Afegir l'oportunitat de reduir accessos a disc no necessaris, incorporar les "
"KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Estalviar diversos accessos al disc"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - Usar «buttonWidth» a «paintEvent()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Menú de fitxer nou: filtra duplicats (p. ex. entre fitxers .grc i del "
"sistema) (error 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Solucionar missatge d'error en iniciar el KCM de «cookies»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Eliminar el «kmailservice5», que només pot fer mal en aquest punt (error "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"Solucionar KFileItem::refresh() pels enllaços simbòlics. Es definien una "
"mida, tipus de fitxer i permisos incorrectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Solucionar una regressió en el KFileItem: el «refresh()» perdia el tipus de "
"fitxers, de manera que un directori esdevenia un fitxer (error 353195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Definir text a l'estri QCheckbox en lloc d'usar una etiqueta separada (error "
"245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"No activar l'estri de permisos d'ACL si no és propietari del fitxer (error "
"245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Solucionar la doble barra als resultats del KUriFilter quan s'ha definit un "
"filtre de nom"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
"KUrlRequester: afegir el senyal «textEdited» (reenviat des de QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Esmenar la sintaxi de la plantilla per la generació de casos de proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Solucionar l'enllaçat amb les Qt 5.4 (#endif situat incorrectament)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Solucionar la disposició del diàleg BrowserOpenOrSaveQuestion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Afegir una comprovació perquè PersonData sigui vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Esmenar metainfo.yaml: el KRunner ni és una ajuda d'adaptació ni és obsolet"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Eliminar una longitud màxima de cadena massa estricta a la base de dades "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Usar una sintaxi de caràcter adequada «\"» en lloc de «\\\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: usar l'estil predeterminat «dsAnnotation» per les «Etiquetes "
"personalitzades» també (menys colors fixos al codi)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Afegir una opció per mostrar el comptador de paraules"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Contrast millorat del color de fons pel ressaltat de cerca i substitució"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Solucionar una fallada en tancar el Kate a través del «dbus» mentre el "
"diàleg d'impressió està obert (error 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): afegir una nota quant a «isValidTextPosition()»"
# skip-rule: kct-range
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Afegir l'API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informar el client si no es coneix la relació de conversió"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Afegir la moneda ILS (nou xéquel israelià) (error 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "Desactivació de la restauració de sessió pel «kwalletd5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: eliminar la reserva de mida a l'espaiador, que ha portat "
"a diversos espais sempre buits a la disposició"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: solucionar el QPalette quan l'estri està desactivat"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Solucionar la generació del camí al connector «xcb»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Solucionar les propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight/highlightedText des del grup de colors adequat"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr "ConfigModel: no intentar resoldre un camí d'origen buit des del paquet"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendari] Mostrar només les marques d'esdeveniments a la graella dels "
"dies, no a la mensual ni a l'anual"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - esmenar un avís -Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "Recarregar adequadament el tema d'icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Escriure sempre el nom del tema al «plasmarc», també si es tria el tema "
"predeterminat"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[calendari] Afegir una marca als dies que contenen un esdeveniment"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Afegir colors de text Positius, Neutrals, Negatius"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
"ScrollArea: esmenar l'avís quan el «contentItem» no es pot fer parpellejant"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Afegir una propietat i un mètode per alinear el menú a una cantonada del seu "
"pare visual"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Permetre definir una amplada mínima en el Menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Mantenir l'ordre en una llista emmagatzemada d'elements"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Ampliar l'API per permetre el (re)posicionament dels elements del menú "
"durant la inserció d'un procediment"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "Vincular el color «highlightedText» en el Plasma::Theme"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
"Solucionar la restauració d'aplicacions/URL associades en el Plasma::Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "No exposar els símbols de la classe privada DataEngineManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "Afegir un element «esdeveniment» en el SVG de calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: invalidar el filtre en canviar la crida de retorn del "
"filtratge"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "Instal·lar l'eina «parsetrigrams» per a la compilació creuada"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: carregar/emmagatzemar un diccionari personal"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Implementar hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: notificar el canvi de configuració en actualitzar mots ignorats"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"Configuració: no desar immediatament la configuració en actualitzar la "
"llista d'ignorats"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: solucionar el desament en actualitzar la llista de mots "
"ignorats"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Solucionar la fallada del problema de desar mots ignorats (error 355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de juny de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.23.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Fer possible indicar realment els proveïdors de l'URL que s'ha introduït"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Proporcionar ajudants QDebug per a diverses classes de l'Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Solucionar la redirecció dels URL absoluts (error 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr "Solucionar l'ús d'espais en el «kioslave» «tags» (error 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Afegir una opció del CMake per construir un recurs Qt binari fora del "
"directori «icons»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Moltes icones noves i actualitzades"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"Actualitzar la icona de xarxa desconnectada per fer més gran la diferència "
"amb la connectada (error 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "Actualitzar la icona de muntar i desmuntar (error 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"Afegir diversos avatars des de plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"Eliminar la icona del Chromium, ja que la icona predeterminada encaixa bé "
"(error 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "Fer més clares les icones del Konsole (error 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "Afegir les icones de correu pel Thunderbird (error 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "Afegir la icona de la clau pública (error 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"Eliminar les icones de «process-working-kde», ja que cal usar les icones del "
"Konqueror (error 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "Actualitzar les icones del Krusader (error 359863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "Reanomenar les icones del micròfon d'acord amb D1291 (error D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "Afegir diverses icones del tipus MIME «script» (error 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"Afegir la funcionalitat d'activar/desactivar el teclat virtual i el ratolí "
"tàctil per OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Eliminar dependències no usades i gestió de les traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Afegir la propietat «runningActivities» en el «Consumer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Gran remodelació del generador de la documentació de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "Usar el QQuickWidget per als KCM del QML (error 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Evitar ometre la comprovació del KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Permetre l'ús del nou estil de sintaxi «connect» amb el KStandardAction::"
"create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr "Imprimir el connector que falla en notificar un avís de «cast»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Solucionar un ús no vàlid del &amp; per evitar lectures "
"no alineades"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: Ometre tornar a analitzar si no s'ha migrat res"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: Afegir una prova d'ús per detectar l'error 362161 (fallada en el "
"sembrat propi)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Comprovar la mida del camí del sòcol de domini UNIX abans de copiar-hi res"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Implementar l'estat seleccionat"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"La importació del KCMShell ara es pot utilitzar per consultar si es permet "
"obrir realment un KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr "Avís si no s'ha implementat KDateTimeParser::parseDateUnicode"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: Corregir el camí a les imatges de les banderes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Afegir les entitats d'ús comú de tecles a en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Actualitzar la plantilla «man-docbook»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Actualitzar la plantilla «book» + la plantilla «man» + afegir la plantilla "
"«article»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"Només invocar «kdoctools_create_handbook» per «index.docbook» (error 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr ""
"Afegir la implementació dels «emojis» a les icones del KEmoticon + Emoji One"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Afegir la implementació per a mides personalitzades de les emoticones"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Solucionar una fuita de memòria potencial informada pel Coverity i "
"simplificar el codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"El nombre de capes està determinat pel nombre de valors separats per comes "
"en la propietat «background-image»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr ""
"Solucionar l'anàlisi de «background-position» en una declaració abreviada"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "No crear cap «fontFace» nova si no hi ha un origen vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Fer que KIconThemes no depengui de l'Oxygen (error 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Concepte d'estat seleccionat per a les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Usar els colors del sistema per a les icones monocromes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Solucionar un error de concurrència en què el fitxer que conté la galeta de "
"l'X11 té permisos erronis durant un període breu"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Solucionar els permisos de /tmp/xauth-xxx-_y"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Mostrar un missatge d'error més clar quan KRun(URL) rep un URL sense esquema "
"(error 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Afegir KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"Usa el mode d'icona seleccionat en el diàleg d'obertura de fitxers de la "
"barra lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: Solucionar una regressió amb un «mailto:» no anteposat quan "
"no hi ha cap programa de correu instal·lat"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr "Definir l'indicador «dialog» correcte en el diàleg de l'estri en curs"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "No inicialitzar KNS3::DownloadManager amb les categories incorrectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Amplia l'API pública de KNS3::Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "Usar QUrl::fromUserInput per construir un URL de so (error 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Solucionar les aplicacions associades pel tipus MIME amb caràcters amb "
"majúscules"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Posar en minúscules la clau de cerca del tipus MIME, fer-la insensible a "
"caixa"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
"Solucionar les notificacions de «ksycoca» quan la BD encara no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Esmenar la codificació per omissió a UTF-8 (error 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Solucionar la configuració del color de l'estil predeterminat «Error»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Cerca i substitució: Solucionar el color de fons de la substitució "
"(regressió introduïda a la v5.22) (error 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Esquema nou de color «Brisa fosc», veure https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): Passar el cursor com una "
"referència constant"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml: Millorar el ressaltat de sintaxi ignorant els cossos de "
"funció multilínia"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Afegir ressaltat de sintaxi per l'Elixir i el Kotlin"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"Ressaltat de la sintaxi VHDL en el «ktexteditor»:Afegir la implementació per "
"les funcions dins les sentències d'arquitectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: No fallar quan s'indica un interval per una ordre inexistent (error "
"360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Eliminar adequadament els caràcters compostos en usar les configuracions "
"regionals de l'Índic"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr ""
"Solucionar la baixada dels tipus de canvi de les divises (error 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Migració del KWalletd: Solucionar la gestió d'errors, que atura la migració "
"en cada inici del sistema."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-template.php:236
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[client] No comprovar la versió del recurs pel PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Presentar un esdeveniment d'estat inicial en el protocol Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[servidor] Activar un error si una sol·licitud transitòria intenta "
"emparentar-se a si mateixa"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[servidor] Gestionar adequadament el cas que una PlasmaWindow no estigui "
"mapada abans que el client la vinculi"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[servidor] Gestionar adequadament el destructor a SlideInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
"Afegir la implementació d'esdeveniments tàctils en el protocol i la "
"interfície «fakeinput»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[servidor] Estandarditzar la gestió de sol·licituds del destructor pels "
"Resources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Implementar les interfícies «wl_text_input» i «zwp_text_input_v2»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Evitar la doble supressió de recursos de crida de retorn a "
"SurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Afegir una comprovació de punter nul de recurs a "
"ShellSurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[server] Comparar ClientConnection en lloc de «wl_client» a SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[servidor] Millorar la gestió quan els clients desconnecten"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - solucionar un avís -Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[client] Afegir un apuntador de context a les connexions en el "
"PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Moltes esmenes relacionades amb la destrucció"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Usar l'efecte d'icona seleccionada per la pàgina KPageView actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr "[Plataforma XCB] Respectar la mida d'icona sol·licitada (error 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"El clic dret a la barra de menús d'una aplicació ja no permetrà deixar de "
"banda"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Revertir «Eliminar la implementació del WiMAX en el NM 1.2.0+», ja que "
"trenca l'ABI"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Sincronitzar les icones meteorològiques amb el Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Afegir icones d'actualització"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr ""
"Afegir la implementació de la safata del sistema pel «cantata» (error 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Estat seleccionat pel Plasma::Svg i IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: Reiniciar m_agendaNeedsUpdate quan el connector envia "
"esdeveniments nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Actualitzar les icones d'àudio i xarxa per obtenir un millor contrast (error "
"356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Fer obsolet «downloadPath(const QString &amp;file)» i substituir per "
"«downloadPath()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[miniatures d'icona] Sol·licitud per la mida d'icona preferida (error 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Els Plasmoides ara poden indicar si els estris estan bloquejats per l'usuari "
"o per restriccions de l'administrador del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] No intentar emergir un QMenu buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Ús del SAX com a substitució del full d'estil Plasma::Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Accés a la memòria cau a QX11Info::display()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Restaurar el tema d'icones Plasma Air del KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Recarregar l'esquema de colors seleccionat en canviar els colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de juliol de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.24.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Canvis generals"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"La llista de les plataformes admeses per cada Framework ara és més "
"explícita.\n"
"S'ha afegit l'Android a la llista de les plataformes admeses a tots els "
"Frameworks quan és el cas."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del: Fer «assert» només quan existeixi realment el fill del "
"directori"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Ignorar consultes mal formades que tenen un operador binari sense el primer "
"argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Moltes icones noves i millorades"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
"Solucionar l'error 364931 en què la icona de l'usuari en espera no era "
"visible (error 364931)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Afegir un programa per convertir fitxers enllaçats simbòlicament a àlies "
"«qrc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Integrar els camins relatius a biblioteques en l'APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Assegurar que l'extracció d'un arxiu no instal·la fitxers fora de la carpeta "
"d'extracció,\n"
"per motius de seguretat. En canvi, extreure aquests fitxers a l'arrel de la "
"carpeta d'extracció."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"Netejar el KBookmarkManagerList abans que la «qApp» surti, per evitar "
"interbloqueigs amb el fil del DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Fer obsolet «authorizeKAction()» i substituir per «authorizeAction()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Solucionar la reproductibilitat de les compilacions assegurant la "
"codificació UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: Retorna l'acció proposada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Fer opcional l'«epoxy»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] Convertir el «kded5» en un agent, i construir-lo com una aplicació "
"normal"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Eliminar la classe KDETranslator, ja no hi ha cap «kdeqt.po»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documentar la substitució del «use12Clock()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Afegir la implementació pel KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Permetre que KDocTools sempre localitzi com a mínim la seva pròpia "
"instal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"Usar CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR per cercar a «docbook» en lloc de «share»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Actualitzar el «docbook» de la pàgina «man» de «qt5options» a Qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Actualitzar el «docbook» de la pàgina «man» de «kf5options»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Moure el tema «Glass» a «kde-look»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Usar QGuiApplication en lloc de QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
"Solucionar l'aplicació del valor heretat per la propietat abreviada del "
"contorn"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Gestionar el radi de la vora inicial i l'heretat"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Descartar la propietat si s'ha detectat una longitud|percentatge no vàlid "
"com a mida del fons"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"El «cssText» ha de donar com a sortida una llista de valors separats per "
"comes per aquestes propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Solucionar l'anàlisi de «background-clip» en una abreviatura"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Implementar «background-size» en una abreviatura"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Marcar les propietats com a definides en repetir patrons"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Solucionar l'herència de les propietats del fons"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Solucionar l'aplicació del valor inicial i l'heretat per la propietat "
"«background-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Desplegar el fitxer «kxmlgui» en «khtml» en un fitxer de recurs Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Cercar també als catàlegs les variants «stripped» dels valors a la variable "
"d'entorn LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Esmenar les anàlisis del modificador dels valors de la variable d'entorn WRT "
"i del conjunt de codis, efectuats en l'ordre incorrecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per carregar i usar automàticament un tema "
"d'icones en un fitxer RCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documentar el desplegament dels temes d'icones al MacOS i el Windows, vegeu "
"https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Permetre un temps d'espera en «reset_oom_protection» mentre espera una "
"SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: Afegir SlaveBase::openPasswordDialogV2 per a una millor verificació "
"d'errors, si us plau, adapteu-hi els «kioslaves»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Solucionar el diàleg d'obertura de fitxer KUrlRequester en el directori "
"incorrecte (error 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Solucionar un «cast» insegur a KDirModelDirNode*"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Afegir l'opció KIO_FORK_SLAVES del CMake per definir valor predeterminats"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Filtre ShortUri: Solucionar el filtratge de mailto:user@host"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr "Afegir OpenFileManagerWindowJob per ressaltar un fitxer en una carpeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: Afegir el mètode «runApplication»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Afegir el proveïdor de cerques SoundCloud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Solucionar un problema d'alineació amb l'estil «macintosh» natiu de l'OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Afegir KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, serà necessari per "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr "kjs/ConfigureChecks.cmake - Definir adequadament HAVE_SYS_PARAM_H"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Assegurar que hi ha una mida a oferir (error 364896)."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Solucionar «El diàleg de baixada falla quan manquen totes les categories»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Solucionar la notificació de la barra de tasques"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
"KNotifyConfigWidget: Afegir el mètode «disableAllSounds()» (error 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Afegir un commutador per desactivar la gestió de les KParts dels títols de "
"les finestres"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "Afegir l'element del menú Donatius al menú d'ajuda de les aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Esmenar el nom del numerador «StandardButtons» del QDialogButtonBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"Eliminar el primer intent de carregar la biblioteca perquè igualment "
"s'intentarà a «libraryPaths»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Solucionar una fallada quan un mètode exposat al Kross retorna QVariant amb "
"dades no reubicables"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "No usar els «casts» d'estil C a «void*» (error 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Afegir «iconName»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Mostrar la vista prèvia de text a la barra de desplaçament després d'un "
"retard de 250ms"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
"Ocultar la vista prèvia i altres en veure el desplaçament del contingut"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"Definir el pare + la vista d'eina, creiem que cal per evitar entrada del "
"commutador de tasques en el Win10"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Eliminar «KDE-Standard» del quadre de codificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Vista prèvia del plegat activa de manera predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Evitar el subratllat de guions per la vista prèvia i evitar l'enverinament "
"de la memòria cau de la disposició de la línia"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Activar sempre l'opció «Mostra la vista prèvia del text plegat»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: Ajustar el «grooveRect-height» quan «scrollPastEnd» és actiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Vista prèvia a la barra de desplaçament: Usar «grooveRect» si la barra de "
"desplaçament no usa l'alçada completa"
# skip-rule: kct-range
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "Afegir KTE::MovingRange::numberOfLines() com ho té KTE::Range"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Vista prèvia de plegat del codi: Definir l'alçada del missatge emergent de "
"manera que s'ajusti a totes les línies ocultes"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Afegir una opció per desactivar la vista prèvia del text plegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Afegir el mode de línia «folding-preview» de tipus «bool»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Vista de ConfigInterface: Implementar «folding-preview» de tipus «bool»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Afegir «bool» KateViewConfig::foldingPreview() i «setFoldingPreview(bool)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Funcionalitat: Mostrar la vista prèvia en passar per sobre del bloc de codi "
"plegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: Afegir «setShowFoldedLines()» i «showFoldedLines()»"
# skip-rule: kct-scrollbar
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Afegir els modes de línia «scrollbar-minimap» [bool], i «scrollbar-"
"preview» [bool]"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr ""
"Activar de manera predeterminada el minimapa a les barres de desplaçament"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Funcionalitat nova: Mostrar la vista prèvia en passar per sobre de la barra "
"de desplaçament"
# skip-rule: kct-range
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr "KateUndoGroup::editEnd(): passar KTE::Range per una referència «const»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"Esmenar la gestió de les dreceres del mode vim, després dels canvis de "
"comportament en les Qt 5.5 (error 353332)"
# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Autobrace: No inserir el caràcter ' en el text"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: Afegir la clau de configuració «scrollbar-minimap» per "
"activar/desactivar el minimapa a la barra de desplaçament"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Solucionar KTE::View::cursorToCoordinate() quan l'estri del missatge "
"superior és visible"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Refactorització de la barra d'ordres emulada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Solucionar els defectes de dibuixat en desplaçar-se quan les notificacions "
"són visibles (error 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Afegir un esdeveniment «parent_window» a la interfície Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Gestionar adequadament la destrucció d'un recurs «Pointer/Keyboard/Touch»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr "[servidor] Suprimir codi mort: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[servidor] Afegir la implementació per establir manualment la selecció del "
"porta-retalls DataDeviceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[servidor] Assegurar que el Resource::Private::get retorna «nullptr» si se "
"li passa un «nullptr»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[servidor] Afegir una comprovació de recurs a QtExtendedSurfaceInterface::"
"close"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[servidor] Netejar l'apuntador SurfaceInterface en els objectes referenciats "
"quan es destrueix"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[servidor] Esmenar el missatge d'error a la interfície QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[servidor] Presentar un senyal Resource::unbound emès des d'un gestor "
"desvinculat"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[servidor] No fer «assert» en destruir una BufferInterface encara "
"referenciada"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Afegir una sol·licitud del destructor per «org_kde_kwin_shadow» i "
"«org_kde_kwin_shadow_manager»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Solucionar la lectura de dades Unihan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Esmenar la mida mínima de KNewPasswordDialog (error 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Solucionar un contructor ambigu a MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Esmenar un problema d'alineació amb l'estil «macintosh» natiu de l'OS X "
"(error 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: Solucionar els índexs de fusió en eliminar els clients «xmlgui» amb "
"accions en grups (error 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"No avisar quant «fitxer trobat en una ubicació compatible» si no s'ha trobat "
"res"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "No definir l'etiqueta «peap» basada en la versió del «peap»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Fer que la versió del Network Manager es verifiqui en temps d'execució (per "
"evitar fer-ho en la compilació) (error 362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Calendari] Girar els botons de fletxa en els idiomes d'esquerra a dreta"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr "Plasma::Service::operationDescription() cal que retorni un QVariantMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
"No incloure contenidors incrustats a «containmentAt(pos)» (error 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Solucionar el tema del color de la icona de reinici del sistema (pantalla "
"d'entrada) (error 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
"Desactivar les miniatures de la barra de tasques amb «llvmpipe» (error "
"363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "Protegir-se contra miniaplicacions no vàlides (error 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: Restaurar la compatibilitat de les miniaplicacions "
"y desinstal·lades"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "Carpeta correcta per PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: Millorar el missatge d'error quant a la compatibilitat de la "
"versió dels connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Esmenar les comprovacions per mantenir el QMenu en pantalla per a les "
"disposicions multipantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Tipus de contenidor nou per la safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:286
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Esmenar la comprovació de validesa de la CPU"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Gestionar la lectura de /proc/cpuinfo pels processadors ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Cercar les CPU per subsistema abans que per controlador"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Marcar l'executable «helper» com a aplicació no IGU"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Permetre que el «nsspellcheck» es compili en Mac per omissió"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.25.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 d'agost de 2016. Avui, el KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.25.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "General"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Qt &gt;= 5.5 ara és un requeriment"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Segueix les redireccions HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr "Actualitza les icones 16x del mail- per a reconèixer-les millor"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"Actualitza les icones d'estat pel micròfon i àudio perquè tinguin el mateix "
"disseny i grandària"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nova icona d'aplicació per a Arranjament del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "Afegeix icones del GNOME per a l'estat simbòlic"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "Afegeix la implementació per a les icones simbòliques del Gnome 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Afegeix icones per a Diaspora i Vector, vegeu phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Icones noves pel Dolphin i Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "Les icones del temps són icones d'estat i no icones d'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "Afegeix alguns enllaços a «xliff» gràcies a «gnastyle»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "Afegeix una icona per al Kig"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"Afegeix icones pels tipus MIME, una icona pel krdc, altres icones "
"d'aplicació des de «gnastyle»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "Afegeix la icona del tipus MIME del certificat (error 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "Actualitza les icones del Gimp gràcies al «gnastyle» (error 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"La icona d'acció del globus ara no és cap fitxer enllaçat. Cal usar-la al "
"digiKam"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"Actualitza les icones del LabPlot segons el correu 13.07. de l'Alexander "
"Semke"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "Afegeix icones d'aplicació des de «gnastyle»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Afegeix una icona pel Kruler d'en Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "Esmena els fitxers SVG trencats gràcies a «fuchs» (error 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Esmena les inclusions quan no hi ha les Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Afegeix un mètode de reserva per a «query_qmake()» quan no hi ha cap "
"instal·lació de les Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Assegura que ECMGeneratePriFile.cmake es comporta com la resta de l'ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Les dades d'Appstream canvien la seva ubicació preferida"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr "[KActivities-CLI] Ordres per iniciar i aturar una activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Establir i obtenir el nom, la icona i la descripció d'una "
"activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr "S'ha afegit una aplicació de CLI per al control de les activitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Afegeix scripts per a canviar a les activitats anteriors i següents"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"El mètode per a la inserció en QFlatSet ara retorna l'índex juntament amb "
"l'iterador (error 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Afegeix les funcions de ZSH per aturar i eliminar activitats menys les "
"actuals"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "S'ha afegit la propietat «isCurrent» al KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Empra iteradors constants en la cerca per activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Moltes millores en el format de la sortida"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox té ara una major prioritat que README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Gestiona múltiples fluxos GZIP (error 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Assumeix que un directori és un directori, fins i tot si el bit de permisos "
"s'ha establert malament (error 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: esmena el valor retornat quan l'element ja es "
"troba en la posició correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Afegeix les dreceres estàndard per a DeleteFile i RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Afegeix les accions estàndard per a DeleteFile i RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"La pàgina de configuració ara disposarà de barres de desplaçament quan sigui "
"necessari (error 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Instal·la les llicències conegudes i les troba en temps d'execució "
"(correcció d'una regressió) (error 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "En realitat emet «valueChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Comprova si troba «xattr» durant el pas de configurar, en cas contrari la "
"compilació pot fallar (si manca el xattr.h)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "Empra el «dbus» del «klauncher» en lloc del de KRun (error 366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Llança accions de llista de salts mitjançant KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: esmena l'interbloqueig a la sortida sota Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Implementa la unitat de percentatge en el radi de la vora"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"S'han eliminat les propietats de versió amb prefix del fons i del radi de la "
"vora"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Corregeix en 4 valors la funció constructora de transcripció"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Crea objectes de cadena només si s'han d'utilitzar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"Millora important del rendiment de «makeCacheKey», ja que és un camí de codi "
"crític a la cerca d'icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: reduir el nombre de cerques en donar alternatives"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: millora enorme de la velocitat en carregar icones no disponibles"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "No esborra la línia de cerca quan es canvia la categoria"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: esmena el QIcon::hasThemeIcon tornant sempre cert (error 365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "Adapta el KInit al Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Esmena el KIO::linkAs() perquè treballi com anuncia, és a dir, falla si ja "
"existeix la destinació"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Esmena el KIO::put(«file:///camí») per a respectar el «umask» (error 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Esmena el KIO::pasteActionText per a l'element de destinació nul i URL buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Afegeix la implementació per a desfer la creació d'enllaços"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Opció de la IGU per a configurar la MarkPartial global dels esclaus KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Esmena la MaxCacheSize limitada a 99 KiB"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr ""
"S'han afegit botons al porta-retalls per a la pestanya de sumes de "
"verificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: soluciona la còpia del fitxer de plantilla des del recurs "
"incrustat (error 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: soluciona la creació d'enllaços a les aplicacions (error "
"363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: soluciona el consell del nom de fitxer nou quan el fitxer ja "
"existeix a l'escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: assegura que el fileCreated() també s'emet per als fitxers "
"d'escriptori de les aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: soluciona la creació d'enllaços simbòlics amb un objectiu "
"relatiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: simplifica l'ús del quadre del botó, esmena el "
"comportament en Esc"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: reomple la memòria cau per cercar els protocols instal·lats "
"recentment"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: adapta a «qCDebug» (amb la seva pròpia àrea, ja que pot ser "
"bastant explícit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: afegeix la pestanya sumes de verificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Neteja el camí de l'URL abans d'inicialitzar el KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: esmenar un «assert» a «index(0, 0)» en un model "
"buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Esmena KDescendantsProxyModel::setSourceModel() que no netejava les memòries "
"cau internes"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: esmena la corrupció de QSFPM deguda a un "
"filtratge del senyal «rowsRemoved» (error 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: implementa «hasChildren()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"No establir manualment el pare de la subdisposició, silencia els avisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Inferir la ParentApp a partir del connector PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"Permetre que el «kpackagetool5» generi informació de l'«appstream» pels "
"components del «kpackage»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Fa possible carregar el fitxer metadata.json des del «kpackagetool5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Elimina les dependències no utilitzades del KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: elimina les referències a les categories sense usar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
"Actualitza sempre l'analitzador del Trader des de les fonts del «yacc/lex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"No preguntar dues vegades per la sobreescriptura d'un fitxer amb els diàlegs "
"natius"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "S'ha afegit la sintaxi FASTQ"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[client] Usa un QPointer pel «enteredSurface» en el Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Exposa la geometria en el PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Afegeix un esdeveniment de geometris a la interfície Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/servidor] Verificar que la superfície té un recurs abans d'enviar "
"l'entrada de l'apuntador"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Afegeix la implementació pel «xdg-shell»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[servidor] Envia de manera adequada una neteja de selecció abans de "
"l'entrada del focus del teclat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[servidor] Gestiona les situacions no XDG_RUNTIME_DIR més adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect]: esmena la petada quan se cerca sense que hi hagi present un "
"fitxer de dades (error 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] Gestiona els caràcters fora de BMP (error 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect]: actualitza les kcharselect-data a Unicode 9.0.0 (error 336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: Atura l'animació en el destructor si encara està "
"executant-se"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Actualitza a la paleta del Brisa (sincronitza des del KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Assegura que el senyal «compositingChanged» s'emet si es torna a crear "
"«NETEventFilter» (error 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Afegida una API de comoditat per consultar el sistema/plataforma de "
"finestres usat per les Qt"
# skip-rule: kct-cut
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Esmena la mida mínima del consell («cut-off text») (error 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Respecta la restricció «action/options_show_toolbar»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Per defecte, WPA2-PSK i WPA2-EAP en establir el tipus de seguretat de la "
"configuració de la connexió"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "Afegeix «application-menu» a l'Oxygen (error 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
"Mantenir la compatibilitat del sòcol «createApplet» amb els Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "No suprimir dues vegades la textura GL a les miniatures (error 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Afegir el domini de traduccions a l'objecte QML «wallpaper»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "No suprimir manualment les miniaplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Afegeix un «kapptemplate» al fons de pantalla del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Plantilles: registrar les plantilles en la seva pròpia categoria de nivell "
"superior «Plasma/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Plantilles: Actualitza els enllaços del wiki techbase als README"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr ""
"Defineix quines «packagestructures» del Plasma estenen el «plasmashell»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "Implementa una mida per miniaplicacions afegides"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Defineix les PackageStructure del Plasma com a connectors normals "
"PackageStructure del KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Esmena: actualitzar l'exemple de fons de pantalla config.qml de tardor a "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Usa el KPackage per instal·lar paquets del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Si es passa un QIcon com un argument a IconItem::Source, usar-lo"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Afegeix la implementació de superposició a l'IconItem del Plasma"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Afegeix Qt::Dialog als indicadors per defecte per fer QXcbWindow::"
"isTransient() més adequat (error 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr "[Tema Brisa del Plasma] Afegeix icones «network-flightmode-on/off»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Emetre «contextualActionsAboutToShow» abans de mostrar el menú "
"«contextualActions» de la miniaplicació (error 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] Vincular a la longitud del TextField en lloc del text"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Estils de botons] Centrar horitzontalment en el mode només icones (error "
"365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Contenidor] Tractar el HiddenStatus com un estat baix"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
"Afegeix la icona de la safata del sistema del KRuler del Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Soluciona l'error infame «els diàlegs es mostren al gestor de tasques» una "
"altra vegada"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"Esmena la icona de xarxes sense fil disponibles amb un emblema «?» (error "
"355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: Usa una aproximació millor per desactivar l'animació en canviar "
"des d'invisible a visible"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Definir el tipus de finestra Tooltip a ToolTipDialog a través de l'API "
"KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
"Actualitza sempre l'analitzador del Predicate des de les fonts del «yacc/lex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"Hunspell: Neteja el codi de cerca de diccionaris, afegeix els directoris XDG "
"(error 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Intenta esmenar una mica l'ús del filtre d'idioma de la detecció d'idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.26.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de setembre de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.26.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Afegeix Qt5Network com a dependència pública"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Esmena la inclusió de directori en el fitxer «pri»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Afegeix definicions de prefix d'espai de noms que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Comprova que les icones SVG estiguin ben formades"
# skip-rule: kct-cleared
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Esmena totes les icones «edit-clear-location-ltr» (error 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "Afegeix la implementació per les icones d'efecte del KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "Reanomena «caps-on» a «input-caps-on»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Afegeix icones de majúsculs per l'entrada de text"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "Afegeix diverses icones específiques del Gnome del Sadi58"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Les icones del Dolphin, Konsole i Umbrello s'han optimitzat per 16px, 22px, "
"32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "S'ha actualitzat la icona del VLC per 22px, 32px i 48px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "S'ha afegit una icona d'aplicació pel «Subtitle Composer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Esmena la icona nova del Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Afegeix icona d'aplicació pel Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "S'han afegit icones pel Wine i el Wine-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
"Soluciona l'error d'icona de les presentacions gràcies al Sadi58 (error "
"358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "Afegeix la icona «system-log-out» de 32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"Afegeix les icones «system-» de 32px, elimina les icones «system-» acolorides"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "Afegeix la implementació d'icones pel Pidgin i el Banshee"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"Elimina la icona de l'aplicació VLC per problemes de llicència, afegeix una "
"icona nova del VLC (error 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Afegeix la implementació d'icones pel Gthumb"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "Usa «HighlightedText» per les icones de carpeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"Les icones de carpeta de llocs ara usen full d'estils (color «highlight»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: Omet les traduccions no enllestides"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"El nivell per omissió per enregistrar categories hauria de ser «Info» abans "
"que «Avís»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Documenta la variable ARGS en els destins de «create-apk-*»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Crea una prova que valida la informació «appstream» dels projectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Afegeix una condició si les plataformes de grup no estan definides"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Plantilla: Ordena alfabèticament les plataformes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Adapta de les «kdelibs» el fitxer usat per generar «kentities.c»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Afegeix l'entrada Donatius a KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Afegeix l'acció estàndard per a Donatius"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Assumeix que el nom del fitxer «desktop» és el mateix "
"que «pluginId»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Carrega els paràmetres de representació del QtQuick des d'un fitxer de "
"configuració i els defineix per omissió"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - Esmena adequada de la compilació que no mostra «shadow "
"m_dialog»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Esmena una fallada quan el QApplication no estigui disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Exposa el domini de les traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Esmena un error de compilació en el Windows a «kstyle.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "Afegeix camins per «config», «cache» + «data» a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Fa una actualització a la versió anglesa"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Afegeix les entitats de les tecles Espai i Meta a src/customization/en/user."
"entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Només requereix Xattr si el sistema operatiu és el Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Restaura la construcció per al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush a «simulateUserActivity»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: Elimina la nota d'avís de la documentació, ja que l'error "
"s'ha solucionat"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[programa de prova] Resoldre els camins relatius usant QUrl::fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: Esmena el quadre d'error en seleccionar un fitxer i tornar a "
"obrir el diàleg de fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Proporcionar una alternativa si els esclaus no llisten l'entrada «.» (error "
"366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr ""
"Esmena la creació d'enllaços simbòlics mitjançant el protocol «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: En crear enllaços simbòlics usa KIO::linkAs en lloc de KIO::"
"link"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: Esmena el «/» doble en el camí"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: Usa la sintaxi «connect()» estàtica, era incoherent"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: Passa «window()» com a pare pel QFileDialog"
# skip-rule: t-sp_pu
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "Evita la crida «connect(null, .....)» del KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "Descomprimeix arxius en subcarpetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Ja no permet instal·lar en carpetes de dades genèriques per un forat de "
"seguretat potencial"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Obté la propietat ProtocolVersion de StatusNotifierWatcher de manera "
"asíncrona"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "Silencia els avisos d'obsolescència de «contentHash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Reverteix «Elimina les dependències no utilitzades del KF5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "Elimina els conflictes d'acceleradors (error 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "Esmena el ressaltat d'adreces de correu en el «doxygen» (error 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr "Detecta més fitxers Json, com els nostres propis projectes ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "Millora la detecció del tipus MIME (error 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Error 363280 - Ressaltat: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (error 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Error 363280 - Ressaltat: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Error 351496 - El plegat del Python no funciona durant el tecleig inicial "
"(error 351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Error 365171 - Ressaltat de la sintaxi del Python: No funciona correctament "
"amb les seqüències d'escapada (error 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
"Error 344276 - La «nowdo» del PHP no es plega correctament (error 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Error 359613 - Diverses propietats del CSS3 no s'admeten en el ressaltat de "
"sintaxi (error 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Error 367821 - Sintaxi del wineHQ: La secció d'un fitxer «reg» no es "
"ressalta correctament (error 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Millora la gestió del fitxer de memòria intermèdia si s'ha especificat el "
"directori «swap»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Soluciona la fallada en recarregar documents amb ajust automàtic de línia "
"pel límit de longitud de la línia (error 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Soluciona fallades constants relacionades amb la barra d'ordres del "
"«vi» (error 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Solució: Els números de línia en documents impresos ara comencen per 1 "
"(error 366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Còpia de seguretat de fitxers remots: Tracta els fitxers muntats com a "
"fitxers remots"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "Neteja la lògica de la creació de la barra de cerca"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "Afegeix el ressaltat pel Magma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Permet només un nivell de recursivitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Soluciona el fitxer d'intercanvi trencat en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Pedaç: Afegeix la implementació del «bitbake» en el motor de ressaltat de "
"sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"Autobrace: Cerca l'atribut de verificació ortogràfica a on s'ha introduït el "
"caràcter (error 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Ressalta QMAKE_CFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "No surt del context principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Afegeix diversos noms d'executables que són d'ús comú"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Afegeix la unitat de massa britànica «stone»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Mou el «docbook» del kwallet-query al subdirectori correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Correcció del mot «an» -&gt; «one»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Fa opcional «linux/input.h» en temps de compilació"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Soluciona el fons dels caràcters no BMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Afegeix la cerca en UTF-8 escapat en octal al C"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Fa que KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage desi per defecte a QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Adaptat a l'acció estàndard per a Donatius"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Elimina l'adaptació a la «authorizeKAction» obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"Soluciona la icona de 22px de dispositiu que no funcionava en el fitxer antic"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr "WindowThumbnail: Fa les crides GL en el fil correcte (error 368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Fa que «plasma_install_package» funcioni amb KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "Afegeix un marge i farciment a la icona start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "Soluciona el full d'estil a la icona d'ordinador"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "Afegeix icones d'ordinador i de portàtil pel Kicker (error 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Esmena de l'avís «No es pot assignar indefinit a un doble» a DayDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "Esmena el full d'estil dels fitxers «svgz» amb problemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr "Reanomena les icones 22px a 22-22-x i les icones 32px a x pel Kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] No es molesta en carregar icones pels botons no "
"utilitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Comprovació extra a Containment::corona en el cas especial de la safata del "
"sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"En marcar un contenidor com a suprimit, marcar també totes les "
"subminiaplicacions com suprimides - soluciona la no supressió de les "
"configuracions del contenidor safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Soluciona la icona del Notificador de dispositius"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "Afegeix «system-search» a «system» en les mides 32 i 22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "Afegeix icones monocromes pel Kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Defineix l'esquema de colors de la icona «system-search»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Mou «system-search» dins system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Esmena els «X-KDE-ParentApp» erronis o que manquin a les definicions del "
"fitxer «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Esmena la documentació de l'API del Plasma::PluginLoader: confusió de "
"miniaplicacions/motors de dades/serveis/..."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "Afegeix la icona «system-search» pel tema del SDDM"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "Afegeix una icona de 32px pel Nepomuk"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "Actualitza la icona del ratolí tàctil per la safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Elimina codi que mai es pot executar"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr "[ContainmentView] Mostra els plafons quan la IU estigui preparada"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "No tornar a declarar la propietat «implicitHeight»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "Usa QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (error 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "Afegeix la implementació per a les icones de 22px i 32px del Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"Elimina les icones de sistema acolorides i afegeix les monocromes de 32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Afegeix un botó opcional de revelació de contrasenya al TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"Els consells d'eina estàndards ara s'emmirallen en els idiomes d'esquerra a "
"dreta"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
"Ha millorat notablement el rendiment en canviar els mesos del calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
"No passa a minúscules els noms dels idiomes en l'anàlisi dels trigrames"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Soluciona una fallada immediata en iniciar per un apuntador de connector nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Gestiona els diccionaris sense els noms correctes"
# skip-rule: kct-script
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Substitueix la llista manual de mapatges entre idiomes i alfabets, usa els "
"noms adequats dels idiomes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Afegeix una eina per generar trigrames"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Intenta esmenar una mica la detecció d'idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Usa l'idioma seleccionat com a suggeriment per a la detecció"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Usa els verificadors d'ortografia en memòria cau en la detecció d'idioma, "
"millora el rendiment"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Millora de la detecció d'idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Filtra la llista de suggeriments dels diccionaris disponibles, elimina els "
"duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Recorda l'addició de la darrera coincidència de trigrama"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Comprova si qualsevol dels trigrames realment coincideixen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Gestiona diversos idiomes amb la mateixa puntuació en el cercador de "
"coincidències de trigrames"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "No comprova dues vegades la mida mínima"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Neteja la llista d'idiomes a partir dels idiomes disponibles"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Usa la mateixa longitud mínima a tota la detecció d'idiomes"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Comprovació de seguretat que el model carregat té la quantitat correcta de "
"trigrames per a cada idioma"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.27.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 d'octubre de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.27.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr "Usa l'entrada de configuració correcta en la condició «autostart»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Soluciona una inserció ordenada (també anomenada inserció com «flat_map») "
"(error 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Afegeix un entorn de tancament que mancava, com ha descobert en Loïc Yhuel "
"(error 353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Transacció no creada =&gt; no s'intenta interrompre"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "Soluciona una assignació «m_env = nullptr» que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Fa segur el fil Baloo::Query, per exemple"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"En els sistemes de 64 bits ara el Baloo permet un emmagatzematge de l'índex "
"&gt; 5 GB (error 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Permet ctime/mtime == 0 (error 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Gestiona la corrupció de l'índex de la base de dades del «baloo_file», "
"intenta tornar a crear la base de dades o s'interromp si això falla"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Esmena una fallada quan intenta afegir un dispositiu a un adaptador "
"desconegut (error 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Icones noves per tipus MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Actualitza diverses icones del KStars (error 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "Estil «actions/24/format-border-set» erroni (error 368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Afegeix una icona d'aplicació del Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Afegeix una icona d'aplicació de l'Xorg (error 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Reverteix «distribute-randomize», «view-calendar» + tornar a aplicar "
"l'esmena de transformació (error 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"Canvia els documents de carpeta d'un fitxer a diversos fitxers, ja que "
"s'inclou més d'un fitxer en una carpeta (error 368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Assegura que no s'afegeix la prova «appstream» dues vegades"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Ordena les activitats alfabèticament per nom a la memòria cau (error 362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
"Diversos canvis a la disposició general dels documents generats de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Camí correcte a les etiquetes, dependent de si la biblioteca és part d'un "
"grup o no"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr ""
"Cerca: soluciona la «href» de les biblioteques que no són part d'un grup"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Soluciona una fuita de memòria en el KCompressionDevice del KTar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: soluciona una fuita de memòria quan ja existeix una entrada amb el "
"mateix nom"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
"Soluciona una fuita de memòria en el KZip en gestionar directoris buits"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: soluciona fuites de memòria en els errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Soluciona una fuita de memòria detectada per l'ASAN quan l'«open()» falla en "
"el dispositiu subjacent"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Elimina un «cast» incorrecte a KFilterDev, detectat per l'ASAN"
# skip-rule: kct-decoder, kct-encoder
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Afegeix les macros d'exportació que mancaven a les classes Decoder i Encoder"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
"Soluciona una fuita de memòria al SignalsTestNoSingletonDpointer, trobat per "
"l'ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Es registra QPair&lt;QString,QString&gt; com a meta-tipus a "
"KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
"No converteix com a URL un URL que tingui un caràcter de cometes dobles"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Esmenes de compilació en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Soluciona un error molt antic quan s'elimina l'espai en un URL com «foo &lt;"
"&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr "Opció del CMake a KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE per redirigir al nucli"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Canvia el nivell de registre predeterminat d'Avís a Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Neteja. No instal·la inclusions que apuntin a inclusions no existents i "
"també elimina aquests fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr "Ús més correcte de std::remove_pointer amb C++11 disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"Soluciona «checkXML5 imprimeix HTML generat a stdout pels docbooks "
"vàlids» (error 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Soluciona l'error de no poder executar eines natives en el paquet usant les "
"«kdoctools» amb compilació creuada"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Defineix els objectius de les «kdoctools» executant compilació creuada des "
"d'altres paquets"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "Afegeix la implementació de compilació creuada pel «docbookl10nhelper»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Afegeix la implementació de compilació creuada pel «meinproc5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"Converteix el «checkxml5» en un executable de les Qt per implementar la "
"compilació creuada"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Millora l'extractor d'«epub», menys «segfaults» (error 361727)"
# skip-rule: ff-prove
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Converteix l'indexador d'ODF a prova d'error, comprova si els fitxers hi són "
"(i són realment fitxers) (meta.xml + content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "Esmena els esclaus KIO que usen només TLS1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Soluciona l'ABI trencat al KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: afegeix «addPluginActionsTo(QMenu *)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
"Només mostra els botons de còpia quan s'ha calculat la suma de verificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Afegeix la retroalimentació que manca en calcular una suma de verificació "
"(error 368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr "Soluciona KFileItem::overlays quan retorna valors de cadenes buides"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Soluciona el llançament de fitxers .desktop de terminal amb el Konsole"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Classifica els muntatges de NFS4 com a «probablySlow», com els nfs/cifs/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr "KNewFileMenu: mostra la drecera d'acció de Carpeta nova (error 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"En el mode vista de llista usa la implementació predeterminada de "
"«moveCursor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Afegeix comprovacions del KAuthorized per permetre desactivar el «ghns» a "
"«kdeglobals» (error 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "No genera fitxers «appstream» per a components que no estan al RDN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Fa que «kpackage_install_package» funcioni amb KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Elimina la variable sense ús KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Soluciona els URL amb una barra final que s'assumien sempre com a directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Soluciona la compilació de l'ASAN (duplicates.cpp usa KPeople::"
"AbstractContact que és a KF5PeopleBackend)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Usa el camí de l'ECM per cercar binaris «utempter», més fiable que un prefix "
"senzill del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr "Crida manualment l'executable del «helper» «utempter» (error 364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Fitxers XML: elimina els valors dels colors en el codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: elimina els valors dels colors en el codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Definició d'esquema XML: Converteix «version» en un «xs:integer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Fitxers de definició de ressaltat: arrodonir la versió a l'enter següent"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"Implementa les captures de caràcters múltiples nom en {xxx} per evitar "
"regressions"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Implementa la substitució d'expressions regulars per captures &gt; \\9, p. "
"ex. I (error 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Soluciona la representació de caràcters que s'estenen a la línia següent, p. "
"ex. els subratllats ja no es retallen amb diversos tipus de lletra o mides "
"de tipus de lletres (error 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Soluciona una fallada: Assegura que el cursor mostrat és vàlid després del "
"plegat de text (error 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"El KateNormalInputMode necessita tornar a executar els mètodes «enter» de "
"SearchBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"Intenta solucionar la representació dels subratllats i similars (error "
"335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
"Només mostra el botó «Visualitza les diferències», si el «diff» està "
"instal·lat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Usa un estri de missatge no modal per a les notificacions de fitxer "
"modificat externament (error 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"Soluciona una regressió: «testNormal» només funcionava perquè l'execució de "
"la prova era única"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "Divideix la prova d'indentació en execucions separades"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
"Tornar a admetre l'acció «Expandeix els nodes de nivell superior» (error "
"335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Esmena una fallada en mostrar missatges superiors o inferiors múltiples "
"vegades"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "Esmena l'establiment de l'EOL en el mode de línies (error 365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
"Ressalta els fitxers .nix com a «bash», s'espera que no faci mal (error "
"365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Comprova si el «kwallet» està actiu a Wallet::isOpen(name) (error 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Afegeix la capçalera «boost» que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Elimina la cerca duplicada de KF5DocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[servidor] No envia l'alliberament de tecla per les tecles no premudes ni en "
"prémer una tecla doble (error 366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[servidor] En substituir la selecció del porta-retalls, cal cancel·lar el "
"DataSource anterior (error 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació dels esdeveniments d'entrada/sortida de la "
"superfície"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[client] Segueix totes les «Outputs» creades i afegeix un mètode «get» "
"estàtic"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Converteix les categories a org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Cal establir l'estat durant la inicialització"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Substitueix totes les crides de bloqueig a la inicialització per només una "
"crida de bloqueig"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Usa la interfície estàndard o.f.DBus.Properties pel senyal PropertiesChanged "
"a NM 1.4.0+ (error 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Elimina un directori no vàlid a index.theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Introdueix una prova de duplicats de les icones Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Converteix totes les icones duplicades a enllaços simbòlics"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Millora la sortida del «timetracker»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Soluciona la fletxa del menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: gestiona les cadenes dels fitxers «kdevtemplate»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: revisió de les cadenes dels fitxers «kdevtemplate»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Afegeix «removeMenuItem» a PlasmaComponents.ContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "Actualitza la icona del KTorrent (error 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
"[WindowThumbnail] Descarta els mapes de píxels en els esdeveniments de mapa"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "No inclou «kdeglobals» en tractar la configuració de la memòria cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Esmena Plasma::knownLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr "Redimensiona la vista immediatament després d'establir el contenidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr ""
"Evita la creació d'un KPluginInfo des d'una instància del KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "Les tasques en execució tenen un indicador"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"Les línies de la barra de tasques estan d'acord amb RR 128802. En Marco ha "
"donat el vistiplau"
# skip-rule: k-Break-1
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] Surt d'un bucle quan s'ha trobat una disposició"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-template.php:318
msgid "Security information"
msgstr "Informació de seguretat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.28.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de novembre de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.28.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Framework nou: syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Motor de ressaltat de sintaxi per les definicions de sintaxi del Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Aquesta és una implementació autònoma del motor de ressaltat de sintaxi del "
"Kate. Està destinat com un bloc de construcció per a editors de text i també "
"com una representació de ressaltat de sintaxi (p. ex. com HTML), permetent "
"tant la integració amb un editor personalitzat, així com una subclasse del "
"QSyntaxHighlighter preparada per usar-se."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "Actualitza les icones d'acció del KStars (error 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"El Brisa fosc es llistava com a Brisa en el fitxer «.themes» incorrectes de "
"l'Arranjament del sistema (error 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Fa que KDECMakeSettings funcioni amb KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "No requereix les dependències de vinculació del Python per l'ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Afegeix el mòdul PythonModuleGeneration"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Ignora l'estat dels enllaços en ordenar els models UsedResources i "
"LinkedResources"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] Reverteix els canvis fets pel Doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Afegeix el fitxer «doxygenlayout»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Actualitza la manera de definir noms de grups"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Assegura que es pot fer més d'una petició"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Assegura que es pot conèixer el progrés llegint la sortida del programa"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Assegura que no es trenca la compilació amb unitats trencades anteriors"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "No dóna un error fatal quan no s'analitza adequadament el camp Fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Mostra l'URL incorrecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Carrega els avatars d'usuari des de l'AccountsServicePath si existeix (error "
"370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Esmena que el predeterminat sigui buit en lloc de "
"«fals»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Fa que la bandera de França ocupi realment tot el mapa de píxels"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"Soluciona «checkXML5 genera fitxers HTML en el directori de treball pels "
"docbooks vàlids» (error 371987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr "Permet factors d'escala no enters a «kiconengine» (error 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
"S'ha desactivat la inundació de la sortida de la consola amb missatges «en "
"espera»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - Sobreescriu «capabilities()» i «create()» del KraPlugin"
# skip-rule: kct-locale
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Esmena el format de la data HTTP enviat pel «kio_http» per tal d'usar sempre "
"el «locale» C (error 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: Soluciona fuites de memòria detectades per l'ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Soluciona fuites de memòria a KIO::Scheduler, detectat per l'ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "S'ha eliminat un botó de neteja duplicat (error 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Soluciona l'edició d'entrades d'inici automàtic quan /usr/local/share/"
"applications no existeix (error 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Oculta la capçalera de la vista en arbre"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Saneja la mida de la memòria intermèdia de noms d'enllaços simbòlics (error "
"369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Acaba adequadament el «DropJobs» quan no s'ha emès l'activador (error 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: soluciona una altra fallada en el Wayland (error 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: soluciona una fallada en el Wayland (error 370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr "Permet factors d'escala no enters a KFileDelegate (error 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Distingeix entre domini NULL o buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr "No mostra el diàleg de sobreescriptura si el nom del fitxer és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: usa noms de fitxers més amigables"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Soluciona la propietat del focus si l'URL canvia abans de mostrar l'estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Gran millora de rendiment en desactivar les vistes prèvies en el diàleg de "
"fitxer (error 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Afegeix vinculacions del Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "Exporta FunctionObjectImp, usat pel depurador del «khtml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Separa els rols d'ordenació i els filtres"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Fa possible consultar les entrades instal·lades"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"No desreferenciar un objecte que no s'ha referenciat quan la notificació no "
"té cap acció"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"El KNotification ja no tornarà a fallar quan s'usi en una QGuiApplication i "
"no s'executi cap servei de notificació (error 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Soluciona fallades a NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Framework del KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Assegura que se cerquen metadades per «json» i per «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Prevenir que es destrueixi Q_GLOBAL_STATIC en tancar l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr ""
"Soluciona un apuntador penjant («dangling») al KPackageJob (error 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr "Elimina l'associació del Discovery a una clau en eliminar la definició"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Genera la icona dins el fitxer «appstream»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Usa «ulog-helper» en el FreeBSD en lloc de «utempter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "Cerca més intensa del «utempter» usant també el prefix bàsic del CMake"
# skip-rule: t-sp_pu
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "Solució temporal a la fallada de «find_program ( utempter ...)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Usa el camí de l'ECM per cercar binaris «utempter», més fiable que un prefix "
"senzill del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Brisa fosca: Enfosqueix el color de fons de la línia actual per a millorar-"
"ne la llegibilitat (error 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "S'han ordenat les instruccions del Dockerfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Brisa (fosc): Fer una mica més clars per millorar la llegibilitat (error "
"371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"Esmena els sagnadors CStyle i C++/boost quan s'activa els parèntesis "
"automàtics (error 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Afegeix el mode de línia «auto-brackets»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Soluciona la inserció de text després del final de fitxer (cas rar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Soluciona els fitxers de ressaltat amb XML no vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr ""
"Maxima: Elimina els valors dels colors en el codi font, esmena l'etiqueta "
"«itemData»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Afegeix definicions de sintaxi pels OBJ, PLY i STL"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Afegeix un fitxer d'implementació de ressaltat de sintaxi pel Praat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr "Unitats tèrmiques i elèctriques noves i funció d'utilitats d'unitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Si no es troba el Gpgmepp, intenta usar el KF5Gpgmepp"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Usa el Gpgmepp del GpgME-1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Millora la reubicabilitat de l'exportació del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[eines] Soluciona la generació de «wayland_pointer_p.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[eines] Genera mètodes «eventQueue» només per a classes globals"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[servidor] Soluciona una fallada en actualitzar la superfície del teclat amb "
"focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
"[servidor] Soluciona una fallada potencial en la creació d'un DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Assegura que hi ha un DataSource al DataDevice en «setSelection»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[eines/generador] Millora la destrucció del recurs a la banda del servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Afegeix una petició per tenir el focus a una PlasmaShellSurface del rol plafó"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per ocultar automàticament el plafó a la interfície "
"PlasmaShellSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Permet passar un QIcon genèric a través de la interfície PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
"[servidor] Implementa la propietat de finestra genèrica a QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[client] Afegeix mètodes per obtenir la ShellSurface des d'una QWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Envia els apuntadors als esdeveniments a tots els recursos "
"«wl_pointer» d'un client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[servidor] No invoca «wl_data_source_send_send» si el DataSource està "
"deslligat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[servidor] Usa «deleteLater» quan es destrueixi una ClientConnection (error "
"370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Implementa el funcionament del protocol de l'apuntador relatiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Cancel·la la selecció prèvia del SeatInterface::setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Envia els esdeveniments de tecla a tots els recursos "
"«wl_keyboard» d'un client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "Mou «kcharselect-generate-datafile.py» al subdirectori «src»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Importa l'script «kcharselect-generate-datafile.py» amb l'historial"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Elimina la secció obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Afegeix el dret de còpia Unicode i l'avís de permisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Soluciona l'avís: Manca sobreescriptura"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Afegeix els blocs de símbols SMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Esmena les referències a «Vegeu també»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Afegeix els blocs Unicode que mancaven; millora l'ordenació (error 298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "Afegeix categories de caràcters al fitxer de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"Actualitza les categories Unicode a l'script de generació del fitxer de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"Ajusta el fitxer de generació del fitxer de dades per ser capaç d'analitzar "
"els fitxers de dades Unicode 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "Esmena l'adaptació posterior per generar traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"Fer que l'script que genera el fitxer de dades pel «kcharselect» també gravi "
"una traducció fictícia"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Afegeix l'script per generar el fitxer de dades pel KCharSelect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"Aplicació KCharSelect nova (ara usa l'estri «kcharselect» de les «kdelibs»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Afegeix la implementació pel «desktopFileName» a NETWinInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Permet l'ús del nou estil de connexió a KActionCollection::add<a href="
"\"\">Acció</a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Soluciona un error del «moc» per usar el Q_ENUMS a un espai de noms, amb la "
"branca 5.8 de les Qt"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "Assegurar que l'OSD no té cap indicador «Dialog» (error 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"Defineix les propietats del context abans de recarregar el QML (error 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "No torna a analitzar el fitxer de metadades si ja s'ha carregat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Esmena una fallada a «qmlplugindump» quan no hi ha cap QApplication "
"disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "No mostra el menú «Alternatives» de manera predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Nou booleà per usar el senyal «activated» com una commutació de "
"«expanded» (error 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Esmena la construcció de «plasma-framework» amb les Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Usa l'operador&lt;&lt; per «finalArgs» en lloc d'una llista "
"d'inicialització"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "Usa «kwayland» per al posicionament de les ombres i els diàlegs"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Icones que encara mancaven i millores a la xarxa"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "Mou «availableScreenRect/Region» cap a dalt a AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"No carrega les accions dels contenidors pels contenidors incrustats (safates "
"del sistema)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Actualitzar la visibilitat de l'entrada del menú «Alternatives» de la "
"miniaplicació segons es demani"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr ""
"Esmena l'ordenació inestable dels resultats de la consulta una altra vegada"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Afegeix una opció del CMake per commutar entre els gestors HAL i UDisks al "
"FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Fa que el dorsal UDisks2 compili al FreeBSD (i, possiblement a altres UNIX)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: No mostra els diàlegs d'error (error 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.29.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de desembre de 2016. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.29.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Framework nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Millora del rendiment en escriure (4 * vegades més ràpid en escriure dades)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "Fa BINARY_ICONS_RESOURCE ON de manera predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "Afegeix el MIME vnd.rar del «shared-mime-info» 1.7 (error 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "Afegeix la icona del Claws (error 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"Afegeix la icona del GDrive en lloc d'una icona genèrica del núvol (error "
"372111)"
# skip-rule: kct-remove
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"Soluciona l'error «list-remove-symbolic usa una imatge incorrecta» (error "
"372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Altres addicions i millores"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Omet la prova de lligams del Python si no està instal·lat el PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Només afegeix la prova si es troba el Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Redueix el requeriment mínim del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Afegeix el mòdul «ecm_win_resolve_symlinks»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "Cerca el QDBus, necessari per al manipulador KPackage de l'«appstream»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr ""
"Permet que el KPackage tingui dependències del «packagekit» i «appstream»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr "Enviament adequat del recurs de l'esdeveniment enllaçat"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Adaptació al canvi quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Soluciona un error si no s'ha definit el nom del grup. Encara es pot trencar "
"en condicions dolentes"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr ""
"Afegeix el mètode «errorString()» per proporcionar informació de l'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Afegir la propietat «timeout» (error 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - genera codi amb sobreescriptures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Analitza adequadament les paraules clau de les funcions (error 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Assegura que les accions dels menús tenen el MenuRole destinat"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: soluciona l'error «[1] afegit al final d'un hiperenllaç» (error "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: Cerca només l'avatar si el «loginName» no és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Alinea amb el KInit i no usa el DISPLAY en el Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "No tanca tots els descriptors de fitxer a l'OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp - afegeix sobreescriptures al codi generat"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr "Neteja XDG_RUNTIME_DIR en els processos executats amb el «kdesu»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Cerca realment la «libpostproc» del FFMpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "Java: aplica els noms als botons correctes"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "Java: defineix els noms al diàleg de permisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Verifica adequadament la no igualtat de l'apuntador del «dngettext» (error "
"372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Permet mostrar les icones de totes les categories (error 216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Defineix les variables d'entorn des del KLaunchRequest en iniciar processos "
"nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Adaptat a un enregistrament més categoritzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "S'ha esmenat la compilació pel WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Permet sumes de verificació en majúscules a la pestanya de sumes de "
"verificació (error 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"No encongeix mai la darrera columna (=data) en el diàleg de fitxer (error "
"312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importa i actualitza els «docbooks» del Kcontrol pel codi dels Kio des del "
"mestre «kde-runtime»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] Fer que la paperera del KDE usi la paperera de l'OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: afegeix documentació quant a les repeticions dels esdeveniments i "
"notificacions i dels mòduls del «kded»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Afegeix una opció nova de gestió d'arxius («subdir») al «knsrc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Consumeix els senyals nous d'error (defineix els errors de tasques)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr "Gestiona la desaparició estranya de fitxers quan s'acaben de crear"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
"Instal·la realment les capçaleres principals, amb majúscules «CamelCase»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Desa/restaura la posició de l'estri durant l'ocultació/"
"restauració de la seva finestra (error 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Permet anotar notificacions amb URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "Manté la instal·lació de metadata.desktop (error 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "Carrega manualment les metadades si es passa el camí absolut"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Soluciona una fallada potencial si el paquet no és compatible amb «appstream»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Permet que el KPackage conegui el X-Plasma-RootPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Soluciona la generació del fitxer metadata.json"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Més camins de cerca de l'«utempter» (inclòs /usr/lib/utempter/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Afegeix un camí de biblioteca per tal que es trobi l'executable de "
"l'«utempter» a l'Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Evita avisos de les Qt quant a un mode de porta-retalls no admès en el Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Usa les definicions de sintaxi del KF5::SyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"No substitueix les icones de la finestra com a resultat d'una cerca fallida"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[client] Soluciona una desreferència a un apuntador nul al ConfinedPointer i "
"al LockedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] Instal·la pointerconstraints.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[servidor] Soluciona una regressió a SeatInterface::end/"
"cancelPointerPinchGesture"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Implementació del protocol PointerConstraints"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[servidor] Redueix la sobrecàrrega dels «pointersForSurface»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "Retorna SurfaceInterface::size a l'espai global del compositor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[eines/generador] Genera l'enumeració FooInterfaceVersion a la banda del "
"servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[eines/generador] Embolcalla els arguments de les sol·licituds «wl_fixed» en "
"un «wl_fixed_from_double»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
"[eines/generador] Genera la implementació de les peticions de la banda del "
"client"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
"[eines/generador] Genera les factories de recurs de la banda del client"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
"[eines/generador] Genera crides de retorn i un oient a la banda del client"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[eines/generador] Passa això com un apuntador q a Client::Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
"[eines/generador] Genera Private::setup(wl_foo *arg) a la banda del client"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Implementació del protocol PointerGestures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Evita una fallada en el Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "No substitueix les icones amb el resultat d'una cerca fallida"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: esmena la disposició quan l'ajust de paraules està activat "
"sense accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: no oculta els estris, en canvi, substitueix la "
"política de focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Afegeix «pid()» i «desktopFileName()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Afegeix la icona d'«application-vnd.rar» (error 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Comprova la validesa de les metadades a «settingsFileChanged» (error 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "No inverteix la disposició de la barra de pestanyes si és vertical"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Elimina «radialGradient4857» (error 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] No treure mai el focus de «fullRepresentation» (error "
"372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "Esmena el prefix de l'ID de la icona SVG (error 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: Restaura la compatibilitat amb el WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Cerca també l'Hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-template.php:305
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Ressaltat de la sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Normalitza els valors de l'atribut llicència de l'XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Sincronitza les definicions de sintaxi des del «ktexteditor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Soluciona la fusió de la regió de plegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 d'octubre de 2014. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.3.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit una interfície del DBus per carregar connectors en temps "
"d'execució</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit el mètode d'utilitat KArchive::file()</li>\n"
"<li>Esmenes de compilació pel MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat un problema de codificació en el diàleg de llocs KIO (error "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat la mida inicial del KCMultiDialog (errors 337494, 325897)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat la correcció de la mida i posicionament del botó de neteja "
"en mode ppp alt</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: esmena de la compartició dels objectes KSharedConfig</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ara proporciona els fitxers kf5_entry.desktop que necessita pel "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: permet que les distribucions defineixin "
"KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX de manera que se cerqui adequadament l'inici del "
"kde4.</li>\n"
"<li>Esmenes de compilació pel MSVC i el gcc 4.5</li>\n"
"<li>Conversió del KFormat en un Q_GADGET per tal que es puguin exposar "
"indirectament les seves propietats al QML</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'han afegit caràcters Unicode al tema d'emoticones Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fer una mica més exacte el KFontUtils::adaptFontSize</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Eliminació de la dependència sobrant del Perl</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ara inclou el kio_trash </li>\n"
"<li>S'ha afegit un treball KIO nou, KIO::fileSystemFreeSpace, que permet "
"consultar l'espai total i disponible d'un sistema de fitxers.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: eliminació de les barres inclinades redundants del "
"principi d'un URI</li>\n"
"<li>S'ha afegit les definicions de proveïdor de cerques pel motor de cerques "
"qwant</li>\n"
"<li>Diàleg de fitxer: esmena dels camins relatius que es converteixen en URL "
"d'HTTP</li>\n"
"<li>Esmena de les miniatures per grups de tipus MIME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementació de Math.Clz32</li>\n"
"<li>No es permet des de U+0000 fins U+001F com a caràcter, excepte com a "
"seqüència Unicode escapada (error 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Evitar un bucle infinit a KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moltes esmenes a KPluginInfo</li>\n"
"<li>S'ha afegit funcions per convertir entre llistes KPluginMetaData i "
"KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'han esmenat diverses pèrdues de memòria</li>\n"
"<li>Evitar que la compleció automàtica interfereixi amb la cerca/substitució "
"de text (error 339130), i altres esmenes de compleció automàtica</li>\n"
"<li>Moltes esmenes al mode VIM</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: esmenes pel mode ppp alt</li>\n"
"<li>KPageWidget: esmenes dels marges</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo ara proporciona un embolcall adequat per WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo ara proporciona un embolcall adequat per consells d'entrada i "
"urgències de la propietat WM_HINTS.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Dorsal del freedesktop nou, no encara el predeterminat, però a causa de "
"la substitució dels dorsals upower/udev/systemd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mòdul ECMGeneratePkgConfigFile nou pels frameworks per instal·lar un "
"fitxer pkgconfig.</li>\n"
"<li>Opció ECM_ENABLE_SANITIZERS nova, per activar els sanejadors del clang "
"sanitizers. Exemple: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Opció BUILD_COVERAGE nova, per activar la cobertura del codi.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat per a la compilació amb les Qt 5.4</li>\n"
"<li>S'ha esmenat algunes dreceres estàndards</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet pels Frameworks %1 del KDE es pot <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descarregar de franc</a>. Les "
"instruccions per compilar i instal·lar els Frameworks %1 del KDE estan "
"disponibles a la <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>pàgina d'informació "
"dels Frameworks %1 del KDE</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.30.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de gener de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.30.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Afegeix les icones Haguichi del Stephen Brandt (gràcies)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "Implementació final per les icones del Calligra"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "Afegeix la icona del CUPS gràcies al Colin (error 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "Actualitza la icona del KAlarm (error 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "Afegeix la icona d'aplicació del KRfb (error 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "Afegir la implementació pel tipus MIME pel R (error 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "i més"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "Appstreamtest: gestiona programes no instal·lats"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Activa els avisos acolorits a la sortida del Ninja"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Esmena els :: que manquen a la documentació de l'API per activar l'estil del "
"codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Ignora els fitxers libs/includes/cmakeconfig del servidor a la cadena "
"d'eines de l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Documenta l'ús de «gnustl_shared» amb la cadena d'eines de l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "No usa mai -Wl,--no-undefined al Mac (Apple)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Millora al KNSHandler del KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Cerca més precisa de la versió requerida de l'AppstreamQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Afegeix la implementació del KNewStuff al KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Fer que compili amb «-fno-operator-names»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "No recupera més recursos enllaçats quan un d'ells desapareix"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Afegeix el rol de model per recuperar la llista d'activitats enllaçades per "
"a un a recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "Afegeix Android a la llista de plataformes disponibles"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "Inclou fitxers font ObjC++"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr "Genera una instància amb KSharedConfig::Ptr per a «singleton» i «arg»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: Usa «nullptr» al codi generat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Oculta l'acció «Mostra la barra de menús» si totes les barres de menús són "
"natives"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: retira les classes de les Kdelibs3"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr "Retorna els tipus «stringlist»/«boolean» a KPluginMetaData::value"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: Respecta el camp ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Afegeix vinculacions del Python pel KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Presenta la importació QML per org.kde.kconfig amb KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: quadra amb el camí complet del programa (error 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Presenta una variable d'entorn KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Afegeix vinculacions del Python pel KGuiAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Defineix les dades del connector, per tal que funcioni el Visor Incrustat "
"d'Imatges"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Informa també el QIconLoader quan canviï el tema d'icones de l'escriptori "
"(error 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Tindre en compte la propietat X-KDE-RunOnDiscreteGpu en iniciar l'aplicació "
"usant el «klauncher»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"El KIO::iconNameForUrl ara retornarà icones especials per a les ubicacions "
"dels «xdg» com la carpeta Imatges de l'usuari"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: Esmena per passar l'indicador Overwrite al "
"«kio_desktop» (error 360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"Millora i exporta la classe KPasswdServerClient, l'API del client pel "
"«kpasswdserver»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Mata l'opció «Situa a la safata del sistema»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] No canvia el «nom» de l'«Enllaç» dels fitxers «.desktop» "
"si el fitxer només és de lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Usa «urlFromString» en lloc de «QUrl(QString)» a "
"«setSelection» (error 369216)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Afegeix una opció per executar una aplicació en una targeta gràfica dedicada "
"al KPropertiesDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr "Finalitza adequadament DropJob abans de descartar un executable"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Esmena l'ús de la categoria registre en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: emet una còpia iniciada del treball després de la creació"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per invocar «suspend()» en un CopyJob abans que "
"comenci"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per suspendre treballs immediatament, com a mínim "
"per als SimpleJob i els FileCopyJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Actualitza els intermediaris per a les classes d'error recentment detectades "
"(«layoutChanged handling»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Fa possible que el KConcatenateRowsProxyModel funcioni amb el QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: El model persistent indexa després d'emetre "
"«layoutChange», no abans"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Soluciona una asserció (a «beginRemoveRows») en desseleccionar un fill buit "
"d'un fill seleccionat al KOrganizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "No dóna focus a la finestra de progrés (error 333934)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[Botó GHNS] Ocult quan s'apliquin les restriccions del KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Soluciona la configuració del ::Engine quan es crea amb un camí absolut al "
"fitxer de configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Afegeix una prova manual pels llançadors de l'Unity"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Permet que l'usuari pugui especificar un text "
"amb el motiu de la restricció"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] No accedeix a un KPluginMetadata no vàlid (error 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "Esmena la descripció de l'opció -t a la pàgina del «man»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Millora el missatge d'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Esmena el missatge d'ajuda per a «--type»."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Millora el procés d'instal·lació dels paquets del KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Instal·la un fitxer «kpackage-generic.desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Exclou els fitxers «qmlc» de la instal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
"No llista de manera separada els plasmoides per «metadata.desktop» o «.json»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Solució addicional pels paquets de tipus diferents però els mateixos ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Soluciona una fallada del CMake quan dos paquets de tipus diferents tenen el "
"mateix ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Crida el «checkAmbiguousShortcuts()» nou des de MainWindow::createShellGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: no segueix els enllaços simbòlics a directoris, crea un risc de "
"recursivitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Esmena: El reenviament del text arrossegat provoca una selecció errònia "
"(error 374163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Especifica el requeriment mínim del GpgME++ versió 1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr "Reverteix «Si no es troba el Gpgmepp, intenta usar el KF5Gpgmepp»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Afegeix KToolTipWidget, un consell d'eina que conté un altre estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
"Esmena les validacions del KDateComboBox per a dates introduïdes vàlides"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: usa un color vermell més fosc quan el tipus és Error (error "
"357210)"
# skip-rule: kct-delete
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Avisa en iniciar quan hi ha dreceres ambigües (amb una excepció per a Maj"
"+Supr)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"El MSWin i el Mac tenen un comportament similar per desar automàticament la "
"mida de la finestra"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Mostra la versió de l'aplicació a la capçalera del diàleg Quant (error "
"372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "Sincronitza amb les icones del Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Soluciona les propietats del «renderType» per a diversos components"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Usa el KWindowSystem::isPlatformX11() que està a la memòria "
"cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Icon Item] Soluciona l'actualització de la mida implícita quan canvien les "
"mides de les icones"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] Usa «setPosition» / «setSize» en lloc de definir-ho tot "
"individualment"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Units] Fer constant la propietat «iconSizes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Ara hi ha una instància global «Units» per reduir el consum de memòria i "
"temps de creació dels elements SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Icon Item] Admet icones no quadrades (error 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"Cerca/substitució dels tipus antics en el codi font pel «plasmapkg2» (error "
"374463)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Soluciona el tipus X-Plasma-Drop* (error 374418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[Plasma ScrollViewStyle] Mostra el fons de la barra de desplaçament només en "
"passar-hi per sobre"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Solució del núm. 374127: situació incorrecta de les finestres emergents de "
"les finestres acoblades"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Fa obsolet l'API del Plasma::Package en el PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Torna a verificar la representació que cal usar a "
"«setPreferredRepresentation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] Usa QtRendering en els dispositius de telèfon"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"Considera un plafó buit sempre com «miniaplicacions carregades» (error "
"373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Emet «toolTipMainTextChanged» si canvia en resposta a un canvi de títol"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Permet desactivar el botó de veure la contrasenya a través d'una "
"restricció del KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] Implementa un missatge d'error de llançament"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Soluciona la lògica de la gestió de les fletxes a les configuracions "
"regionals RTL (error 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: Soluciona el valor «implicitHeight» de manera que el cursor "
"del text estigui centrat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "CMake: també cerca l'Hunspell-1.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Soluciona el ressaltat del Makefile.inc afegint una prioritat al «makefile."
"xml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Ressaltat dels fitxers SCXML com els XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: moltes millores, massa llarg per llistar aquí"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"Sintaxi del Python: s'han afegit literals «f» i s'ha millorat la gestió de "
"les cadenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.31.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de febrer de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.31.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "Afegeix la implementació per a «display_name» a les categories"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "Massa canvis a les icones per llistar-los aquí"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Activa «-Wsuggest-override» pel g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Passa «-fno-operator-names» quan s'admet"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr "ecm_add_app_icon: Ignora en silenci els fitxers SVG quan no s'admeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Vinculacions: Moltes correccions d'error i millores"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Admetre diverses preguntes del KNSCore usant notificacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr "Esmena perquè KCompressionDevice (cerca) funcioni amb les Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Actualitza la majoria dels exemples, descarta els obsolets"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Soluciona l'enllaçat al Windows: no enllaça «kentrymaptest» a KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"No fa res a ShowMenubarActionFilter::updateAction si no hi ha cap barra de "
"menús"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Soluciona l'error 363427 - Caràcters insegurs analitzats incorrectament com "
"a part d'un URL (error 363427)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: Fa possible traduir adequadament dates relatives (error 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: Documenta que l'adreça de correu d'error també pot ser un URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Defineix el grup d'icones adequat"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr "[QuickViewSharedEngine] Usa «setSize» en lloc de «setWidth/setHeight»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "S'ha sincronitzat el KDE4Defaults.cmake de les «kdelibs»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Soluciona la verificació HAVE_TRUNC del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: Usa el DBus per notificar als processos en execució dels canvis "
"efectuats al KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: Gran millora de rendiment"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: Centra la icona al rectangle requerit"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Afegeix KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Soluciona l'anàlisi del llistat de directoris en un servidor FTP específic "
"(error 375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "Conserva el grup/propietari en copiar fitxers (error 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr "KRun: Fa obsolet «runUrl()» a favor de «runUrl()» amb RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"KSSL: Assegura que el directori de certificats d'usuari estigui creat abans "
"d'usar (error 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Aplica immediatament el filtre a l'intermediari"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Fa possible adoptar recursos, principalment per a paràmetres globals del "
"sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "No falla en moure al directori temporal en instal·lar"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Fa obsoleta la classe de seguretat"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr "No bloqueja en executar l'ordre de postinstal·lació (error 375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Té en compte el tipus de distribució"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "No pregunta si s'ha obtingut el fitxer de /tmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
"Torna a afegir les notificacions de registre als fitxers (error 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Marca les notificacions no persistents com a transitòries"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Accepta les «accions predeterminades»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "No genera «appdata» si està marcat com a NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Soluciona el llistat quan el camí requerit és absolut"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "Soluciona la gestió d'arxius amb una carpeta en ells (error 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "Soluciona la renderització de minimapes per entorns HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Afegeix mètodes per ocultar accions de revelació de contrasenya"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: No prendre la propietat del contingut de l'estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: Oculta immediatament si el contingut es destrueix"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Soluciona la substitució del focus a KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Soluciona un avís en destruir un KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Instal·la també les capçaleres «CamelCase» per a les classes des de les "
"capçaleres multiclasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: Cerca la coincidència més propera si manca un tipus de "
"lletra (error 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Permet que la Tabulació sigui modificada per Majúscules (error 368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Informador d'errors: Permet un URL (no només una adreça de correu) per als "
"informes personalitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Omet les dreceres buides en les verificacions d'ambigüitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Interfície de Contenidors] No cal «values()», ja que «contains()» cerca les "
"claus"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Diàleg: Oculta quan el focus canvia a ConfigView amb «hideOnWindowDeactivate»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[Menú de PlasmaComponents] Afegeix la propietat «maximumWidth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Icona que mancava en connectar-se a «openvpn» via una xarxa Bluetooth (error "
"366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Assegura que es mostra el ListItem activat en passar-hi per sobre"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
"Fa que totes les alçades de la capçalera del calendari siguin senars (error "
"375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
"Soluciona l'estil del color a la icona de xarxa del Plasma (error 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "Defineix «wrapMode» a Text.WrapAnywhere (error 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"Reenviament correcte de l'estat des de les miniaplicacions al contenidor "
"(error 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Usa KPlugin per carregar els connectors del Calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr "Usa el color de ressaltat pel text seleccionat (error 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr "[Icon Item] Arrodoneix la mida en carregar-hi un mapa de píxels"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"La propietat «portrait» no és rellevant quan no hi ha text (error 374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Esmena de l'error de recuperació de les propietats del DBus (error 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Tracta la no frase de pas com un error de Solid::UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Afegeix el fitxer de dades de trigrames grecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Soluciona una falla de segment a la generació de trigrames i exposa la "
"constant MAXGRAMS a la capçalera"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
"Cerca la libhunspell.so no versionada, serà més apropiat de cara al futur"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Ressaltat del C++: Actualització a les Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.32.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de març de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.32.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Implementa etiquetes imbricades"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Afegeix icones d'aplicació per al Caixa forta del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Icones reanomenades per a carpetes encriptades i desencriptades"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Afegeix icones de Torrents de 22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Afegeix icones de nm-tray (error 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "Color-management: s'han eliminat enllaços no definits (error 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"System-run ara és una acció fins &lt;= 32px i 48px una icona d'aplicació "
"(error 375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Detecta «inotify»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Reverteix «Marca automàticament les classes amb funcions virtuals pures com "
"Abstract/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Permet planificació avançada i definir l'ordre d'un element que no estigui "
"encara a la llista"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Soluciona una fuita de memòria potencial informada per «limitedDev»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Soluciona una fallada potencial als KCM en QML quan canvia la paleta de "
"l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: atura l'exportació i instal·lació del KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: el valor predeterminat per l'esquema d'aplicació es defineix a "
"KColorSchemeManager (error 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: obté el canvi del senyal del «metaObject» o d'una "
"propietat especial"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Soluciona la comprovació d'error del KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Exclou (6) del reconeixement de les emoticones"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: soluciona una fuita de memòria en destruir"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Soluciona un error en el kfiledialog.cpp que provoca una fallada en "
"utilitzar estris natius"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr "Meinproc5: enllaça als fitxers, no a la biblioteca (error 377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Elimina la biblioteca estàtica KF5::XsltKde"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Exporta la biblioteca compartida adequada per les KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Adaptat a un enregistrament més categoritzat i neteja d'inclusions"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Afegeix una funció per extreure un únic fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Falla aviat a la construcció si «xmllint» no és disponible (error 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Mantenidor nou per «kfilemetadata»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Usa l'herència dels tipus MIME per retornar connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"Afegeix la propietat nova DiscNumber per als fitxers d'àudio d'àlbums "
"multidisc"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Cookies KCM: desactiva el botó «Suprimeix» si no hi ha cap element actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: usa la nova biblioteca compartida exportada per les KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: saneja els URL abans de passar-los a FindProxyForURL (esmena de "
"seguretat)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Importa els «ioslave» remots des del plasma-workspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
"kio_trash: implementa el canvi de nom dels fitxers de primer nivell i "
"directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr "PreviewJob: elimina la mida màxima predeterminada pels fitxers locals"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: permet afegir accions d'aplicació en un menú obert"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: fa obsolet DrawFrame, tal com es va debatre a https://git."
"reviewboard.kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Afegeix la implementació pels portals «flatpak»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "Envia «desktopfilename» com a part dels consells «notifyByPopup»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] Restaura la finestra minimitzada com a normal"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Finalitza la implementació per obrir paquets comprimits"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Recorda el tipus de fitxer definit per l'usuari entre les sessions"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Reinicia el tipus de fitxer en obrir un URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr ""
"Afegeix un «getter» pel valor de la configuració del comptador de paraules"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Conversió coherent des del/al cursor a/des de les coordenades"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Actualitza el tipus de fitxer en desar només si canvia el camí"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Admet fitxers de configuració EditorConfig (per als detalls: http://"
"editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Afegeix FindEditorConfig al «ktexteditor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Soluciona: l'acció «emmetToggleComment» no funciona (error 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Usa l'estil de sentència de capitalització amb textos d'etiqueta de camps "
"d'edició"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Inverteix el significat de :split, :vsplit per coincidir amb les accions del "
"vi i el Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Usa log2() del C++11en lloc de log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: situa l'espaiador després del darrer grup a la pestanya "
"Avançat, no a dins"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: elimina el marge erroni al voltant del contingut a la "
"pestanya Avançat"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Configuració de les vores de la subpàgina: soluciona la visibilitat de la "
"barra de desplaçament quan el quadre combinat està fora de lloc"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: oculta el consell d'eina a «enterEvent» si «hideDelay» és "
"zero"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "Soluciona la pèrdua del focus a KEditListWidget en clicar els botons"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Afegeix la descomposició de les síl·labes Hangul en Hangul Jamo"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: soluciona el comportament en la superposició de crides "
"«animatedShow»/«animatedHide»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "No usa tecles del KConfig amb barres invertides"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Sincronitza les introspeccions i els fitxers generats amb el NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Gestor: soluciona l'emissió de dues «deviceAdded» quan es reinicia el NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"Estableix els consells predeterminats quan «repr» no exporta Layout.* (error "
"377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "Fa possible establir «expanded=false» per a un contenidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menú] Millora la correcció de l'espai disponible a «openRelative»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "Mou la lògica de «setImagePath» a «updateFrameData()» (error 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: afegeix la propietat «roundToIconSize»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Permet proporcionar un element «hint-handle-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Connecta totes les connexions a l'acció en el QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Respecta les restriccions del mòdul de control KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Soluciona la desactivació l'animació de l'indicador rotatiu quan l'indicador "
"d'ocupat no té opacitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] No actualitza per «repaintNeeded»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Icones de miniaplicació pel Caixa forta del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Migra AppearAnimation i DisappearAnimation a Animators"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Alinea la vora inferior a la vora superior del «visualParent» en el cas "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] Emet «dataChanged» quan canvia una ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Evalua la propietat «frameVisible»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Estils de botó] Usa Layout.fillHeight en lloc de «parent.height» a un "
"Layout (error 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] També alinea el menú contextual del contenidor al "
"plafó"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Esmena la versió mínima de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr "Els disquets ara mostren «Disquets» en lloc de «0 B suport extraïble»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Afegeix més paraules clau. Desactiva la verificació ortogràfica per a les "
"paraules clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Afegeix més paraules clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Afegeix l'extensió de fitxer *.RHTML al ressaltat Ruby on Rails (error "
"375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "Actualitza el ressaltat de sintaxi de SCSS i CSS (error 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"Menys ressaltat: esmena els comentaris de línia única que comencen regions "
"noves"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Ressaltat del LaTeX: soluciona l'alineació a l'entorn (error 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.33.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 d'abril de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.33.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "S'ha afegit la descripció per a les ordres (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr "També cerca als directoris enllaçats dinàmicament (error 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Proporciona el tipus de dispositiu pels dispositius de baix consum"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Especifica «qml-root-path» com a directori compartit en el prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
"Soluciona la compatibilitat de «ecm_generate_pkgconfig_file» amb el CMake nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Registra només les opcions APPLE_* «if(APPLE)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "S'han afegit predefinicions a l'aplicació de proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Mou adequadament els elements a la posició desitjada"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Sincronitza la reordenació amb altres instàncies dels models"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Si l'ordre no està definit, ordena les entrades pel seu ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] Canvi del mantenidor a «setup.py»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Dorsal per al Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Afegeix la implementació per matar un KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Saneja la llista de dreceres en llegir/escriure des de «kdeglobals»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Evita reassignacions inútils eliminant una crida «squeeze» en la memòria "
"intermèdia temporal"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: Afegeix un mètode d'accés per al nom del servei DBus que s'ha "
"registrat"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Amb les Qt &gt;= 5.8 usa l'API nova per definir el dorsal del gràfic de "
"l'escena"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr "No estableix cap «acceptHoverEvents» a la «DragArea», ja que no s'usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Fa que «PlainTextExtractor» torni a quadrar amb «text/plain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Pàgina d'error, carrega correctament la imatge (amb un URL autèntic)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Fa que la redirecció de l'URL remot file:// a smb://torni a funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Manté la codificació de la consulta quan s'usa un intermediari HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Agents d'usuari actualitzats (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Gestiona/trunca la cadena mostrada de l'URL assignada a la descripció d'un "
"treball. Evita dades grans: que els URL s'incloguin a les notificacions de "
"la IU"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Afegeix KFileWidget::setSelectedUrl() (error 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Esmena el mode de desar «KUrlRequester» afegint «setAcceptMode»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Menciona el nou QSFPM::setRecursiveFiltering(true) que fa obsolet el "
"«KRecursiveFilterProxyModel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "No elimina les notificacions de la cua quan s'inicia el servei «fd.o»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Adaptacions a la plataforma Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: soluciona la nota que manca en cridar «setXMLFile» amb KParts::"
"MainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Soluciona els missatges de terminal «No s'ha trobat: \"\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Exposa la funcionalitat addicional interna del View a l'API pública"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Desa força assignació per al «setPen»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Soluciona ConfigInterface del KTextEditor::Document"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"S'han afegit les opcions tipus de lletra i verificació ortogràfica al vol a "
"ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per a «wl_shell_surface::set_popup» i «popup_done»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Implementació per construir amb les Qt sense «a11y» habilitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Esmena la mida incorrecta del consell quan es crida «animatedShow» amb un "
"pare ocult (error 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Esmena els caràcters a KCharSelectTable que s'elideixen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Activa tots els plans en el diàleg de proves del Kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: retorna negociació automàtica encara que estigui desactivada"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Evita que els senyals a «glib2» es defineixen a les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: Velocitat i dúplex només es poden definir quan la negociació "
"automàtica està inactiva (error 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
"El valor de la negociació automàtica pel paràmetre de xarxa per cable ha de "
"ser fals"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Usa un instanciador en lloc d'un pedaç per repetir i "
"tornar a emparentar"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Calendari] Encongeix i elideix els noms de les setmanes com es fa amb el "
"delegat del dia (error 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Icon Item] Fa que la propietat «smooth» realment faci quelcom"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Defineix una mida implícita a partir de la mida original per a les fonts "
"d'URL per «image/SVG»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "Afegeix una propietat nova en els contenidors, per al mode d'edició"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"Corregeix «maskRequestedPrefix» quan no s'usa cap prefix (error 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] Harmonitza la col·locació de l'«openRelative»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"Ara la majoria dels menús (contextuals) tenen acceleradors (Alt+lletra de "
"les dreceres) (error 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Controls del Plasma basats en els QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "Gestió d'«applyPrefixes» amb una cadena buida (error 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "Elimina realment la memòria cau dels temes antics"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Containment Interface] Activa el menú contextual en prémer la tecla «Menú»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] Millora les icones de recobriment d'acció (error "
"376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr ""
"TOML: Soluciona el ressaltat de les cadenes de les seqüències d'escapada"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Actualitza el ressaltat de la sintaxi del Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Diverses actualitzacions a la sintaxi de l'OCaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Ressalta els fitxers *.sbt com a codi del Scala"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Usa també el ressaltat de QML per als fitxers «.qmltypes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.34.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"17 de maig de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.34.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"alooctl, baloosearch, balooshow: soluciona l'ordre de creació de l'objecte "
"QCoreApplication (error 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Afegeix icones per al Hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Icones millors pels sistemes de control de versions (error 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Afegeix icona del Plasmate (error 376780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Actualitza les icones del «microphone-sensitivity» (error 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Eleva les icones predeterminades pel «Panel» a 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Sanejadors: no usa els indicadors similars a GCC per exemple amb MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: millores a la documentació"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: passa -Wvla i -Wdate-time"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Admet versions antigues del «qmlplugindump»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Presenta «ecm_generate_qmltypes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Permet que els projectes incloguin dues vegades un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
"Soluciona els «rx» que coincideixen amb els noms del projecte fora de l'URI "
"del «git»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Presenta l'ordre de construcció de «fetch-translations»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Usa més «-Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
"Només s'usen Frameworks de nivell 1, així que es converteix a un de nivell 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Elimina el KIO de les dependències"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Esmena de seguretat: verifica que qualsevol que ens cridi sigui realment qui "
"diu que és"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Soluciona el càlcul del «relativePath» a KDesktopFile::locateLocal() (error "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Estableix la icona per l'acció Donatius"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Relaxa les restriccions per processar QGroupBoxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "No estableix ItemHasContents a la DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "No accepta esdeveniments de passar-hi per sobre a la «DragArea»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Solució temporal per a la càrrega del MSVC i del catàleg"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Soluciona un conflicte de visibilitat pel «meinproc5» (bug 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Posa entre cometes altres variables amb camí (evita problemes amb els espais)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Posa entre cometes les variables amb camí (evita problemes amb els espais)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Desactiva temporalment la documentació local pel Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - cerca en les instal·lacions "
"casolanes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"Fa opcional el KArchive i no construeix els extractors que el necessitin"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"Soluciona l'error de compilació de símbols duplicats amb el «mingw» al "
"Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "Construcció: Elimina la dependència del KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "Esmena la gestió dels noms base dels fitxers «po» (error 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Soluciona el «ki18n» durant l'arrencada"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "No intenta crear icones de mida buida"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr "KDirSortFilterProxyModel: retorna l'ordenació natural (error 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "Omple UDS_CREATION_TIME amb el valor de «st_birthtime» al FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Esclau HTTP: envia una pàgina d'error després de fallar a l'autorització "
"(error 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "Kioexec: actualitza el delegat a un mòdul «kded» (error 370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Soluciona l'esquema d'URL de la definició de la prova IGU del KDirlister "
"dues vegades"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Suprimeix els mòduls «kiod» en sortir"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Genera un fitxer «moc_predefs.h» pel KIOCore (error 371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "Kioexec: soluciona la implementació de «--suggestedfilename»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Permet categories múltiples amb el mateix nom"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr ""
"KNewStuff: mostra la informació de la mida del fitxer en el delegat de la "
"quadrícula"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Si es coneix la mida d'una entrada, la mostra a la vista de la llista"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Registra i declara KNSCore::EntryInternal::List com a tipus MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "No fracassa per la commutació. No a les entrades dobles"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "Tanca sempre el fitxer baixat després de la baixada"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Soluciona el camí de les inclusions a KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Ignora els avisos durant la generació de les «appdata» (error 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr ""
"Plantilles: canvia la categoria de les plantilles de nivell superior a "
"«Plasma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Integració del KAuth en desar els documents - vol. 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Esmena una declaració en aplicar el plegat de codi que canvia la posició del "
"cursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Usa un element arrel no obsolet de la &lt;igu&gt; al fitxer «ui.rc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
"Afegeix marques de barra de desplaçament també a la cerca i substitució "
"integrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Integració del KAuth en desar els documents"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"La validació de la superfície és vàlida quan l'enviament del TextInput deixa "
"un esdeveniment"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: no oculta la visibilitat de l'acció en el mode de text "
"net (error 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: no oculta la visibilitat de l'acció en el mode de text net "
"(error 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Esmena KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "El «kcm_useraccount» és mort, llarga vida a l'«user_manager»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Construccions reproduïbles: elimina la versió de XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
"Esmena: el nom del DOCTYPE cal que coincideixi amb el tipus d'element arrel"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Soluciona l'ús incorrecte d'«ANY» al kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Usa un element arrel no obsolet de la &lt;igu&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Esmena la «dox» de l'API: substitueix 0 per «nullptr» o l'elimina quan no "
"s'aplica"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Esmena una fallada en recuperar la llista de connexions actives (error "
"373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Defineix un valor predeterminat per a la negociació automàtica basat en la "
"versió del NM que s'executa"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Afegeix una icona per al Hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Torna a carregar la icona quan canviï «usesPlasmaTheme»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Instal·la els Plasma Components 3 perquè es puguin usar"
# skip-rule: t-pu_sp
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Introdueix «units.iconSizeHints.*» per proporcionar consells de mida d'icona "
"configurables per l'usuari (error 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] Esmena «textField» no és un error definit"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Actualitza el pedaç «ungrabMouse» per a les Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
"Es protegeix contra la miniaplicació que no carrega AppletInterface (error "
"377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Calendari: usa l'idioma correcte pels noms dels mesos i dels dies"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr "Genera els fitxers plugins.qmltypes pels connectors que instal·lem"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "Si l'usuari ha definit una mida implícita, mantenir-la"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Afegeix una inclusió que es necessita al «msys2»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Afegeix l'extensió per l'Arduino"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: esmena la terminació incorrecta dels comentaris \\iffalse (error "
"378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.35.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de juny de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.35.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Millora de les notificacions d'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Passa una llista explícita d'arguments. Això evita que el QProcess intenti "
"gestionar l'espai que contingui un camí mitjançant un intèrpret d'ordres"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Esmena els canvis de propietat que manquen immediatament després d'afegir un "
"objecte (error 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"Actualitza el MIME «awk» atès que és un llenguatge de script (error 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "Restaura la prova d'ocultació i visibilitat amb l'Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: un guàrdia més únic d'inclusió per a les "
"capçaleres"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Afegeix o millora els missatges «Generat. No editeu» i els fa coherents"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Afegeix el mòdul FindGperf nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Canvia el camí d'instal·lació predeterminat del «pkgconfig» al FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Soluciona «kactivities-stats» dins el nivell 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "No considera la paraula clau Q_REQUIRED_RESULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verifica que qualsevol que ens cridi sigui realment qui diu que és"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Genera la sortida del «gperf» en temps de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Assegura un sembrat adequat per fil al KRandom"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "No vigila els camins dels QRC (error 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "No inclou el PID en el camí del DBus en el Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Emet amb coherència el senyal MouseEventListener::pressed"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Evita una fuita de memòria a l'objecte MimeData (error 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Gestiona els espais al camí a CMAKE_SOURCE_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Esmena: Qt5::DBus només s'usa de manera privada"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "Usa /usr/bin/env per localitzar el Python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Genera la sortida del «gperf» de «kentities» en temps de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Genera la sortida del «gperf» de «doctypes» en temps de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Amplia la «Guia del programador» amb notes quant a la influència de "
"«setlocale()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Soluciona un problema quan diversos elements de les aplicacions (p. ex. la "
"vista de fitxers del Dolphin) esdevenen inaccessibles en una configuració "
"multipantalla amb alta densitat de ppp (error 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[RenameDialog] Fer complir el format de text net"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Identifica els binaris PIE (application/x-sharedlib) com a fitxers "
"executables (error 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "Nucli: Exposa GETMNTINFO_USES_STATVFS a la capçalera de configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: Omet els directoris remots. La vista prèvia costa massa (error "
"208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: Neteja els fitxers «temp» buits quan falla «get()» (error 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Accelera els detalls de la pantalla de vista en arbre evitant "
"redimensionaments excessius de les columnes"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Usa un QNAM únic (i una memòria cau de disc) pels treballs HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Memòria cau interna per a les dades del proveïdor a la inicialització"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Esmena els KSNI que no poden registrar serveis en el Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Usa el nom de l'aplicació en lloc del PID en crear el servei del DBus SNI"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "No exporta símbols des de les biblioteques privades"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Esmena l'exportació de símbols al KF5PeopleWidgets i al KF5PeopleBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "Limita el nombre d'avisos al GCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Substitueix el «kwalletd4» després de finalitzar la migració"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Senyala la finalització de l'agent de migració"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
"Inicia el temporitzador per a l'agent de migració només si és necessari"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr ""
"Verifica la unicitat d'instància d'aplicació tan aviat com sigui possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Afegeix «requestToggleKeepAbove/below»"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Manté QIcon::fromTheme en el fil principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Elimina el PID de «changedSignal» a Client::PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Afegeix el PID al protocol de gestió de finestres del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: Esmena una fallada quan la vista es destrueix abans "
"que el serialitzador d'estats (error 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Millora l'esmena quan NetRootInfoTestWM té el camí amb espais"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
"Defineix la finestra principal com a pare per als menús emergents "
"independents"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"En construir jerarquies de menús, situa els menús pares en els seus "
"contenidors"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Afegeix la icona de safata del VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Plantilles dels plasmoides: usa la imatge que és part del paquet (una altra "
"vegada)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr ""
"Afegeix una plantilla per una miniaplicació QML del Plasma amb una extensió "
"QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Torna a crear «plasmashellsurf» en exposar-ho, destrueix en ocultar-ho"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: ressalta el «quasiquoter» «julius» usant les regles "
"Normal##Javascript"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: activar el ressaltat «hamlet» també pel «quasiquoter» «shamlet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.36.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de juliol de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.36.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "Usa FindInotify.cmake per decidir si «inotify» és disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
"No dependre innecessàriament del «bash», i no validar les icones "
"predeterminades"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: evita la selecció de la versió Qt4"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: falla amb notificació si les eines necessàries no són presents, "
"per evitar sorpreses"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr "Descarta el Perl com a dependència per a «ecm_add_qch», no cal/s'usa"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Explora tota la carpeta d'instal·lació per a les dependències del QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Nou: ECMAddQch, per generar fitxers QCH i d'etiquetes del «doxygen»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Esmena KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, evitant que s'usin "
"camins Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Comprova l'estat d'error després de cada ús del PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Emet errors quan manca el «keditbookmarks» (error 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Esmena pel CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr "KKeySequenceItem: fa possible enregistrar Ctrl+Núm+1 com a drecera"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Comença l'arrossegament amb prémer i aguantar en esdeveniments tàctils "
"(error 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"No confia en el fet que QQuickWindow ofereixi QEvent::Ungrab com a "
"«mouseUngrabEvent» (com ja no ho fa a les Qt 5.8+) (error 380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Carca de KEmoticons, que és una dependència del «config.cmake.in» del CMake "
"(error 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Afegeix un extractor usant «qtmultimedia»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Assegura que es genera l'objectiu pels fitxers TS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
"Més detalls quant al desplegament dels temes d'icones en el Mac i al MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Canvia la mida predeterminada de les icones del plafó a 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Oculta el menú «Enllaç a dispositiu» si estarà buit (error "
"381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr "Usa KIO::rename en lloc de KIO::moveAs a «setData» (error 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Esmena la posició del menú desplegable en el Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: Defineix el senyal NOTIFY al «textChanged()» a les propietats "
"del text"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Nom de fitxer amb HTML-escapat"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: no crea la memòria intermèdia si no "
"existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr "Usa «data» com a nom de fitxer en copiar URL de dades (error 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Esmena una detecció incorrecta d'error de fitxers «knsrc» que manquen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Exposa i usa la variable de mida de pàgina de l'Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Fa possible usar QXmlStreamReader per llegir un fitxer de registre del KNS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Afegeix «kpackage-genericqml.desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Soluciona els pics d'ús de la CPU després de mostrar la barra d'ordres del "
"«vi» (error 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
"Esmena la barra de desplaçament arrossegada que salta quan està habilitat el "
"mapa en miniatura"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Salta a la barra de desplaçament clicada quan el mapa en miniatura està "
"habilitat (error 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Actualitza les «kcharselect-data» a Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: fa possible enregistrar Ctrl+Núm+1 com a drecera (error "
"183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Reverteix «En construir jerarquies de menús, situa els menús pares en els "
"seus contenidors»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Reverteix «Usa directament \"transientparent\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: les propietats de «wake on lan» s'han adaptat al NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr "WiredSetting: la propietat «metered» s'ha adaptat al NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Afegeix propietats noves a diverses classes de paràmetres"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Dispositiu: afegeix estadístiques del dispositiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Afegeix un dispositiu «IpTunnel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: afegeix informació quant a la versió requerida del NM per a la "
"propietat s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
"TeamDevice: afegeix una propietat nova de configuració (a partir de NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Dispositiu amb fil: afegeix la propietat s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Actualitza les introspeccions (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Assegura que la mida és la final després de «showEvent»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Esmena els marges i l'esquema de colors de la icona VLC de la safata"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Estableix que els contenidors tinguin el focus a la vista (error 381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"Genera la clau antiga abans d'actualitzar «enabledborders» (error 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"Mostra el botó de contrasenya encara que el text estigui buit (error 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Emet «usedPrefixChanged» quan el prefix és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
"CMake: construeix el dorsal «udisks2» al FreeBSD només quan s'ha activat"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Ressalta els fitxers «.julius» com a JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr ""
"Haskell: Afegeix totes les «pragmas» del llenguatge com a paraules clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
"CMake: OR/AND no ressaltat després d'una expressió entre () (error 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr ""
"Makefile: Elimina les entrades de paraules clau no vàlides en el «makefile."
"xml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "Indexador: Millora la informació dels errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Actualitza la versió del fitxer de sintaxi HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Afegeix els modificadors angulars en els atributs HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Actualitza les dades de referència de proves seguint els canvis del commit "
"anterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Error 376979 - les claus angulars en els comentaris del «doxygen» trenquen "
"el ressaltat de sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Solució alternativa per a l'error del compilador MSVC2017"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.37.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 d'agost de 2017. Avui, el KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.37.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Marc de treball nou: kirigami, un conjunt de connectors del QtQuick per a "
"construir les interfícies d'usuari basades en les directrius UX del KDE"
# skip-rule: t-pu_sp
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "S'han actualitzat els colors per a «.h» i «.h++» (error 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr ""
"S'ha eliminat la petita icona monocromàtica del ktorrent (error 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
"«bookmarks» és una icona d'acció, no una icona de carpeta (error 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "S'han actualitzat «utilities-system-monitor» (error 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "S'ha afegit --gradle a «androiddeployqt»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "S'ha esmenat l'objectiu «apk» d'instal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'ús de «query_qmake»: diferència entre les crides que espera o "
"no el «qmake»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"S'ha afegit «dox» a l'API per a KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS de "
"KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
"S'ha afegit un «metainfo.yaml» per a fer que ECM sigui un marc de treball "
"adequat"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: escaneja els fitxers qml al directori d'origen, no al d'instal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "S'emet «runningActivityListChanged» en la creació d'una activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "S'escapa l'HTML de les consultes de cerca"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"S'han afegit els fitxers de Conan, com a primer experiment per implementar "
"Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Es permet construir KConfig sense Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Dreceres estàndard: s'usa Ctrl+Re Pàg/Av Pàg per a la pestanya anterior/"
"següent"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"S'ha eliminat la declaració init() no utilitzada de "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"API nova per a «spdx» a KAboutLicense per obtenir les expressions de "
"llicència SPDX"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: S'evita una fallada potencial si es destrueix «d-ptr» abans de "
"KDirWatch (error 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
"S'esmena la visualització de «formatDuration» amb arrodoniment (error 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "S'ha esmenat la «plasmashell» sense establir QSG_RENDER_LOOP"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"S'ha esmenat «Consell obsolet per a KUrl::path() és incorrecte sobre "
"Windows» (error 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"S'ha actualitzat kdelibs4support per usar la implementació basada en la "
"destinació proporcionada pel kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "També s'han marcat els constructors com a obsolets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "S'ha afegit la implementació per a l'estri nou «kpasswordlineedit»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "S'ha implementat el SVG (error 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Es permeten carregar els catàlegs i18n des d'ubicacions arbitràries"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Només caldrà Qt5X11Extras quan ho necessitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "S'usa una etiqueta de característica adequada per incloure kill(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "S'ha afegit un mètode nou «urlSelectionRequested» a «KUrlNavigator»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: s'exposa el «KUrlNavigatorButton» que ha rebut un "
"esdeveniment deixat"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr "S'estanca sense preguntar a l'usuari amb un emergent Copia/Cancel·la"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"S'ha assegurat que KDirLister ha actualitzat els elements que han canviat "
"l'URL de destinació (error 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"S'han creat opcions avançades perquè es desplegui/plegui el diàleg «Obre "
"amb» de manera predeterminada (error 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "S'ha proporcionat un element pare als menús «KMoreToolsMenuFactory»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
"En sol·licitar des de la memòria cau, s'informa de totes les entrades a "
"«bulk»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "El kpackagetool ara pot generar dades appstream a un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "S'ha adoptat un KAboutLicense::spdx nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Es reinicia l'URL a closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "S'ha afegit una plantilla per a una aplicació senzilla basada en kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "S'ha descartat l'ús de KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Es gestiona l'esdeveniment en gra fi quan es gira la roda en fer zoom"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "S'ha afegit una plantilla per a un connector del ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"Es copien els permisos des del fitxer original en desar una còpia (error "
"377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "Potser s'ha evitat la fallada en construir la cadena (error 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"S'ha esmenat el problema amb afegir «*» a les línies fora dels comentaris "
"(error 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'acció de desar com a còpia, prohibint sobreescriure el fitxer "
"de destinació (error 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Ordre «set-highlight»: Uneix els arguments amb espais"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"S'ha esmenat una fallada en destruir la vista deguda a la neteja no "
"determinística dels objectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"S'emeten senyals des de la vora de la icona quan no es fa clic a les marques"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"S'ha esmenat la fallada en el mode d'entrada del «vi» (seqüència: «o» «Esc» "
"«O» «Esc» «.») (error 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Usa mútuament grups exclusius al tipus de marca predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "S'han marcat MPa i PSI com a unitats comunes"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "S'usa CMAKE_INSTALL_BINDIR per a la generació del servei de dbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Es destrueixen tots els objectes del KWayland creats pel registre quan es "
"destrueix"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "S'emet «connectionDied» si es destrueix el QPA"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[client] Segueix tots els ConnectionThreads creats i s'ha afegit l'API per "
"accedir-hi"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Envia l'abandonament d'entrada de text si la superfície amb focus "
"esdevé sense associació"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Envia l'abandonament de l'apuntador si la superfície amb focus "
"esdevé sense associació"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[client] Segueix adequadament «enteredSurface» al teclat"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[servidor] Envia l'abandonament del teclat quan el client destrueix la "
"superfície amb el focus (error 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "Es comprova la validesa de la memòria intermèdia (error 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extracció de la línia d'edició de l'estri de contrasenya =&gt; la classe "
"KPasswordLineEdit nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Esmena una fallada en cercar amb la implementació d'accessibilitat activada "
"(error 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] Passa l'estri a «drawPrimitive» en el «drawFocus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "S'ha suprimit la dependència de la capçalera en el QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "S'ha afegit la implementació per a ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Soluciona el numerador NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO no definit (bug "
"382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Containment Interface] Sempre emet «contextualActionsAboutToShow» per al "
"contenidor"
# skip-rule: kct-button
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Es tracten les etiquetes Button/ToolButton com a text net"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"No es realitzen les esmenes específiques «wayland» quan s'està sobre X "
"(error 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "S'afegeix KF5WindowSystem a la interfície d'enllaç"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Declara AppManager.js com a biblioteca «pragma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[Components del Plasma] S'ha suprimit el Config.js"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "Text net per omissió per a les etiquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Es carreguen les traduccions des de fitxers KPackage si estan agrupats "
"(error 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[Menú dels components del Plasma] No falla en una acció nul·la"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Diàleg de plasma] S'han esmenat les condicions de l'etiqueta"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"S'ha actualitzat la icona de la safata del sistema de l'Akregator (error "
"379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Containment Interface] Manté el contenidor a RequiresAttentionStatus mentre "
"el menú contextual és obert (error 351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
"Soluciona la gestió de les tecles de disposició a la barra de pestanyes pel "
"RTL (error 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Es permet construir el Sonnet sense Qt5Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "CMake: s'ha reescrit el FindHUNSPELL.cmake per usar el pkg-config"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Es permet construir KSyntaxHighlighter sense Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per a compilació creuada per a l'indexador de "
"ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Temes: S'han suprimit totes les metadades no usades (llicència, autor, només "
"lectura)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Tema: S'han suprimit els camps de llicència i autor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Tema: Es deriva l'etiqueta de només lectura des d'un fitxer al disc"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"S'ha afegit un fitxer de ressaltat de sintaxi per al llenguatge de modelatge "
"de dades YANG"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: S'han afegit les paraules clau per al PHP 7 (error 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: S'ha netejat la informació per al PHP 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "Esmena el «gnuplot», convertint els espais inicials/finals fatals"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"Esmena la detecció dels «else if», cal canviar el context, afegeix una regla "
"extra"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"L'indexador verifica els espais en blanc inicials/finals en el ressaltat XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: S'ha afegit el ressaltat del Doxyfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"Afegeix els tipus estàndards que manquen al ressaltat C i actualitza a C11 "
"(error 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: Millora el ressaltat de variables en claus a les cometes dobles (error "
"382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "S'ha afegit el ressaltat de PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: Afegeix l'extensió de fitxer .hs-boot (mòdul «bootstrap») (error "
"354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "Soluciona «replaceCaptures()» per funcionar amb més de 9 captures"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: Usa WordDetect en lloc de StringDetect per a les coincidències de "
"paraula completa"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Soluciona el ressaltat incorrecte per a BEGIN i END en paraules com "
"«EXTENDED» (error 350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: Elimina «mime_content_type()» de la llista de funcions obsoletes (error "
"371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: S'ha afegit l'extensió/tipus MIME de XBEL al ressaltat xml (error "
"374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: S'ha esmenat el ressaltat incorrecte per a les opcions de les ordres "
"(error 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: Soluciona el ressaltat de «heredoc» amb espais inicials en el "
"delimitador (error 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer de sintaxi SQL (Oracle) (error 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
"C++: S'ha esmenat que «-» no forma part de la cadena UDL (error 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: El format del «printf» especifica: afegeix «n» i «p», elimina "
"«P» (error 380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: Esmena el valor dels «char» que tenen el color de les cadenes (error "
"380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: Soluciona l'error de ressaltat en usar claudàtors i atributs (error "
"368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"Ressaltat del «zsh»: Soluciona les expressions matemàtiques en una expressió "
"de subcadena (error 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Ressaltat del JavaScript: Afegeix la implementació per l'ampliació E4X de "
"l'XML (error 373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "S'ha suprimit la regla de l'extensió «*.conf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Sintaxi de Pug/Jade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Afegeix una exportació que manca a QueueSignals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.38.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de setembre de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.38.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Soluciona la cerca basada en directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Estableix CMAKE_*_OUTPUT_5.38 per executar les proves sense instal·lar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Inclou un mòdul per cercar importacions de QML com a dependències en temps "
"d'execució"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Retorna la icona d'alta resolució de neteja de la línia d'edició"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Esmena l'acceptació de diàlegs amb Ctrl+Retorn quan es reanomenen els botons"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Refactoritza la consulta que combina recursos enllaçats i usats"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Recarrega el model quan es desenllaça el recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr "Esmena la consulta que fusiona recursos enllaçats i usats"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
"Esmena les etiquetes de les accions DeleteFile/RenameFile (error 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: Elimina els espais en blanc inicials en llegir les entrades de "
"valors (error 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr "Fa obsoletes KStandardAction::Help i KStandardAction::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr "Usa «document-close» com a icona per a KStandardAction::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr "DesktopFileParser: Afegeix una cerca de reserva a «:/kservicetypes5/*»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per a connectors no instal·lats a "
"«kcoreaddons_add_plugin»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: Esmena l'anàlisi clau/valor que no compleixi (error "
"310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "Implementació de X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: Esmena l'escurçament de nom d'objectiu en construir directoris que "
"tenen caràcters especials (error 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "Afegeix CC BY-SA 4.0 International i l'estableix com a predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: Adapta «symXModXToKeyQt» al nou mètode de KKeyServer, per "
"solucionar les tecles del teclat numèric (error 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: Esmena la coincidència de l'«appId» per a les aplicacions Flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Adapta el KCM de les dreceres web des del KServiceTypeTrader al "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Format de la configuració regional de «totalSize» durant "
"el càlcul"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: Soluciona una fuita de memòria de fa molt temps en sortir"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "Afegeix capacitats de filtratge per tipus MIME al KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: Adapta els connectors de filtres d'URI des del KServiceTypeTrader al "
"Json+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emet «tabRequested» en clicar amb el mig el lloc en el menú "
"(error 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emet «tabRequested» quan el selector de llocs es clica amb "
"el mig (error 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Permet un clic doble per editar entrades"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Esmena un error lògic en el «commit» previ"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Comprova si el «klauncher» està executant-se o no"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Limita realment la ràtio de missatges INF_PROCESSED_SIZE (error 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "No neteja l'emmagatzematge del certificat de la CA de l'SSL de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] Crea el directori de destinació si no existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[File KIO slave] Esmena l'aplicació dels atributs especials de fitxers "
"(error 365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Elimina una verificació en bucle ocupada a TransferJobPrivate::"
"slotDataReqFromDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "Fa que «kiod5» sigui un «agent» al Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
"Soluciona el KCM del servidor intermediari que no carrega correctament els "
"servidors intermediaris manuals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:207
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "Oculta les barres de desplaçament quan no siguin útils"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Afegeix un exemple bàsic per ajustar l'amplada de la columna amb una maneta "
"que es pot arrossegar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "Oculta les capes en posicionar les manetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
"Soluciona el posicionament de la maneta quan se sobreposa la darrera pàgina"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "No mostra la maneta fictícia a la darrera columna"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "No emmagatzema res en els delegats (error 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
"Com que ja s'ha definit «keyNavigationEnabled», també es defineixen els "
"embolcalls"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "Millora l'alineació a l'esquerra per al botó enrere (error 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
"No té en compte la capçalera 2 vegades en el desplaçament (error 383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "No embolcalla les etiquetes de capçalera"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "Corregeix un FIXME: Elimina «resetTimer» (error 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "No desplaça «applicationheader» en no mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Afegeix una propietat per ocultar el separador PageRow que coincideixi amb "
"AbstractListItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "Esmena el desplaçament amb el flux «originY» i «bottomtotop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr "Elimina avisos referits a la mida tant dels píxels com dels punts"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "No activa el mode accessible a les vistes inverses"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "Té en compte el peu de pàgina"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "Afegeix un exemple lleugerament més complex d'una aplicació de xat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "Més proves de fallades per cercar el peu correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Verifica la validesa de l'element abans d'usar-lo"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Respecta la posició de la capa per «isCurrentPage»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "Usa una animació en lloc d'un animador (error 383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "Deixa l'espai necessari per al peu de pàgina, si és possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "Un enfosquidor millor pels dibuixants dels «applicationitem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "Enfosquiment del fons per «applicationitem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "Esmena adequadament els marges del botó enrere"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "Marges adequats pel botó enrere"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "Menys avisos a ApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "No usa l'escalat del Plasma per a les mides de les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "Aspecte nou per les manetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Inicialitza l'estat del botó «Pausa» al seguidor de l'estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "No bloqueja l'inici del servei de notificació (error 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "Refactoritza el «kpackagetool» a part de les opcions «stringy»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Neteja les accions prèvies en actualitzar"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Afegeix executors remots sobre DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Adapta l'API de creació de scripts de Document/View a una solució basada en "
"QJSValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Mostra les icones en el menú contextual de vores d'icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "Substitueix KStandardAction::PasteText per KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Permet l'escalat fraccional en generar la vista prèvia de la barra lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Canvia des del QtScript al QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Tracta les memòries intermèdies RGB d'entrada com a «premultiplied»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Actualitza les sortides de SurfaceInterface quan es destrueix una sortida "
"global"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface segueix la destrucció de la sortida"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Evita els oferiments d'enviament de dades des d'un origen no vàlid (error "
"383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
"Simplifica «setContents» permetent que les Qt facin la majoria de la feina"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Afegeix «isSqueezed()» per oportunitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Millores petites a la documentació de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Estableix l'intermediari del focus a l'edició de la "
"línia (error 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Reinicia la propietat geometria"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: Esmena la gestió del KeypadModifier (error 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Estalvia una pila de crides «stat()» en iniciar l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Esmena la posició del KHelpMenu en el Wayland (error 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr "Elimina la gestió errònia del clic amb el botó del mig (error 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: Usa «actionCollection» per establir la drecera"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] Protegeix davant l'addició d'una ConfigCategory nul·la"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Permet afegir i eliminar per programa ConfigCategory (error "
"372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Exposa «pluginPath» en el model"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] No dessassignar «imagePath» sense necessitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Usa QPixmap::mask() en lloc de l'obsoleta manera de convolució "
"via «alphaChannel()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] Crea l'objecte «margins/fixedMargins» sota demanda"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "Esmena l'estat de comprovació pels elements de menús"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Força l'estil Plasma pel QQC2 a les miniaplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Instal·la la carpeta PlasmaComponents.3/private"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Elimina les restes dels temes «locolor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] Usa KConfig SimpleConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Evita diverses cerques de contingut de tema innecessàries"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"Ignora els esdeveniments de les redimensions errònies a mides buides (error "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Afegeix la definició de sintaxi per a les llistes de filtre d'Adblock Plus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Torna a escriure la definició de la sintaxi del Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Afegeix el ressaltat pels fitxers de configuració del QDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Afegeix la definició de ressaltat pel Tiger"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
"Escapa els guions a les expressions regulars del rest.xml (error 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "Soluciona: El text net es ressalta com a «powershell»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Afegeix ressaltat de sintaxi pel Metamath"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr "El ressaltat de la sintaxi del SCSS es traspassa a Less (error 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Afegeix el ressaltat pel Pony"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Torna a escriure la definició de la sintaxi pel correu electrònic"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.39.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 d'octubre de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.39.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Només coincideix amb els tipus MIME reals, no p. ex. «imatge RAW de "
"CD» (error 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Elimina «pf.path()» del contenidor abans que la referència esdevingui "
"confusa."
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Esmena les etiquetes de descripció dels protocols KIO-slave"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Considera els fitxers Markdown com a documents"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "Afegeix la icona de desbordament de menú (error 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Esmena la compilació de les vinculacions del Python després de "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Fa que KStandardGuiItem::discard coincideixi amb QDialogButtonBox::Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Canvia el límit predeterminat de consultes a zero"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Afegeix l'opció per activar el provador de models"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "Fa que KCMultiDialog sigui desplaçable (error 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Fa obsolet KStandardShortcut::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Fa obsolets KStandardAction::PasteText i KPasteTextAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"«desktoptojson»: Millora a l'heurística de la detecció del tipus de servei "
"antic (error 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Torna a llicenciar amb LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Afegeix el mètode «openService()» al KRunProxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"Esmena una fallada quan es destrueixen una o més instàncies de "
"l'ExtractorCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Reverteix «KGlobalAccel: Adapta «symXModXToKeyQt» al nou mètode de "
"KKeyServer, per solucionar les tecles del teclat numèric» (error 384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Afegeix un mètode per reiniciar la paleta personalitzada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "Usa «qApp-&gt;palette()» quan no se n'ha definit cap de personalitzada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "Assigna la mida adequada de la memòria intermèdia"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "Permet definir una paleta personalitzada en lloc de «colorSets»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "Exposa el conjunt de colors del full d'estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: Esmena «El klauncher usa un camí absolut en temps de compilació per "
"cercar kioslave.exe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr "kioexec: Vigila el fitxer quan ha finalitzat la còpia (error 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: Sempre reserva espai per a les icones (error 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "No instancia el fitxer Theme a BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "Afegeix un botó Endavant nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "Menys contrast del fons del full de la barra de desplaçament"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "Una inserció i eliminació més fiables des del menú de desbordament"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "Una renderització millor de la icona de context"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "Centra amb més cura el botó d'acció"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "Usa les mides de les icones per als botons d'accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "Mida de les icones ajustades perfectament als píxels a l'escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "Efecte seleccionat a la icona falsa de gestió"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "Esmena els colors de les manetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "Color millor per al botó d'acció principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "Esmena el menú contextual per a l'estil escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "Menú «més» millorat per la barra d'eines"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "Un menú adequat pel menú contextual de pàgines intermèdies"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "Afegeix un camp de text que hauria de fer emergir un teclat numèric"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "No falla quan es llança amb estils inexistents"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Concepte de ColorSet a Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "Simplifica la gestió de la rodeta (error 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"Exemple nou d'aplicació amb fitxers principals QML per a escriptori/mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "Assegura que «currentIndex» és vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Genera les metadades «appstream» de la galeria de l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Cerca QtGraphicalEffects, per tal que els empaquetadors no l'oblidin"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "No inclou el control sobre la decoració inferior (error 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "Color més clar quan la vista de llista no tingui «activeFocus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Afegeix la implementació inicial per les disposicions RTL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Desactiva les dreceres quan una acció està desactivada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "Crea tota l'estructura del connector en el directori de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "Esmena l'accessibilitat de la pàgina principal de la galeria"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Si el Plasma no és disponible, el KF5Plasma tampoc ho és. Hauria de "
"solucionar l'error de CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "KNewStuffQuick requereix Kirigami 2.1 en lloc de 1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Crea KPixmapSequence adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"No es queixa que el fitxer «knsregistry» no estigui present abans que sigui "
"utilitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: Empaqueta una còpia de «servicetypes/kpackage-generic.desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: Empaqueta una còpia de «servicetypes/kpackage-generic.desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Plantilla KPartsApp: Esmena la ubicació d'instal·lació del fitxer «desktop» "
"de la «kpart»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Ignora la marca predeterminada a la vora de la icona com a marca "
"seleccionable única"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Usa QActionGroup per a la selecció del mode d'entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "Esmena la barra de verificació ortogràfica que manca (error 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"Esmena el valor de reserva «foscor» pels caràcters Unicode &gt; 255 (error "
"385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Esmena la visualització dels espais finals per les línies RTL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"Envia OutputConfig «sendApplied» / «sendFailed» només al recurs correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"No falla si un client (legalment) usa un gestor de contrast global suprimit"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Implementa XDG v6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: Estableix el text de les icones en accions per eliminar "
"els marcadors CJK (error 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: Comprimeix el text en canviar el sagnat o els marges"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Usa la icona «edit-delete» per accions de descart destructives (error 385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Soluciona l'error 306944 - Usa la rodeta del ratolí per augmentar/disminuir "
"les dates (error 306944)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: Usa la icona d'interrogació per les preguntes dels diàlegs"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: Respecta el sagnat, els marges i l'amplada del marc"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Soluciona un bucle de repintat a KToolBar (error 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Esmena org.kde.plasma.calendar amb les Qt 5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Itera adequadament els nodes fills"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Containment Interface] No afegeix accions de contenidor a les accions de la "
"miniaplicació a l'escriptori"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Afegeix un component nou per les etiquetes en gris als «Item Delegates»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "Esmena FrameSVGItem amb el renderitzador per programari"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "No anima IconItem en el mode de programari"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Usa la connexió d'estil nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr "Possibilita definir un àmbit de color annexat que no s'hereti"
# skip-rule: t-sc-checkbox
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Afegeix un indicador visual extra pel focus de teclat de les caselles de "
"selecció/opcions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "No torna a crear un mapa de píxels nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Passa un element a «rootObject()», ja que ara és un «singleton» (error "
"384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "No llista els noms de pestanyes per duplicat"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "No accepta el focus actiu en la pestanya"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "Registra la revisió 1 pel QQuickItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Components del Plasma 3] Soluciona el RTL en diversos estris"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Esmena una ID no vàlida a «viewitem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"Actualitza la icona de notificació de correu per obtenir un contrast millor "
"(error 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
"[solid/fstab] Afegeix la implementació per a les opcions d'estil «x-gvfs» al "
"«fstab»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Intercanvia les propietats de fabricant i producte, permetent "
"l'«i18n» de la descripció"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
"Esmena les referències «itemData» no vàlides de 57 fitxers de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Afegeix la implementació de camins de cerca personalitzats per a la sintaxi "
"específica d'aplicació i les definicions de tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: Esmena de regles del DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Desfactoritza les comprovacions pels bucles «while» "
"més petits"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: Admet el commutador de context «!» i «fallthroughContext»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Comprova l'existència de noms de context referenciats"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Torna a llicenciar el ressaltat del «qmake» a la llicència MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Permet que el ressaltat del «qmake» guanyi sobre el Prolog per als fitxers ."
"pro (error 383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Permet la macro «@» amb claudàtors del Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Afegeix el ressaltat de sintaxi pels AppArmor Profiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Detecta intervals a-Z/A-z no vàlids a les «regexps»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr "Esmena d'intervals en majúscules incorrectes a les «regexps»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr "Afegeix fitxers de referència per proves que manquen, sembla correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació pels fitxers HEX d'Intel a la base de dades de "
"ressaltat de sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Desactiva la verificació ortogràfica de cadenes als scripts del Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Soluciona una fuita de memòria"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.4.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 de novembre de 2014. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.4.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat la compilació amb les Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit la implementació pels fitxers RCC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat el directori d'instal·lació en utilitzar "
"KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat el KPluginSelector que no afegia fitxers de connectors no ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat l'URL en el KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Diverses esmenes de compilació (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha optimitzat IconItem en el QIconItem en memòria i velocitat</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Treball nou KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Treball nou KIO::PasteJob, gestiona l'enganxat i deixar anar els URL i "
"dades; KIO::paste substitueix KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Funció nova KIO::pasteActionText, per gestionar l'acció d'enganxar</li>\n"
"<li>En clicar en un script o fitxer d'escriptori en un gestor de fitxers, "
"permetre que l'usuari triï entre executar i visualitzar com a text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: esmena de la gestió del directori d'inici</li>\n"
"<li>Oferir també l'opció de sobreescriure en copiar fitxers múltiples i hi "
"ha un conflicte (regressió en comparació a kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: no matar+reiniciar els treballs d'actualització en execució."
"</li>\n"
"<li>KDirLister: no emetre «refreshItems» per elements que no hagin canviat.</"
"li>\n"
"<li>Evitar els missatges incorrectes de disc ple en muntatges quan no es pot "
"determinar la quantitat d'espai lliure.</li>\n"
"<li>Esmenar l'execució de l'editor de tipus de fitxers</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moltes esmenes petites i neteges</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir la implementació per icones personalitzades (mètode d'utilitat "
"KNotification::Event amb un nom d'icona)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementar l'acció «vés a la darrera posició d'edició»</li>\n"
"<li>Evitar un possible estat de plegament de codi trencat en el disc</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emetre el senyal «walletListDirty» quan se suprimeixi el directori "
"«kwalletd»</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Funció nova KMimeTypeEditor::editMimeType(), per llançar el "
"keditfiletype5</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ara permet la cerca de fitxers UI en els recursos (ubicació per "
"defecte: :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenes en la mida i posició del component QML Dialog</li>\n"
"<li>Esmenes en els components QML Slider i ProgressBar</li>\n"
"<li>Icones noves</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[no comunicat]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Canvis en el sistema de compilació</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mòduls nous FindWaylandScanner i FindQtWaylandScanner, incloses les "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol i "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Integració dels Frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementar la definició d'etiquetes personalitzades en els diàlegs de "
"fitxer</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet pels Frameworks %1 del KDE es pot <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descarregar de franc</a>. Les "
"instruccions per compilar i instal·lar els Frameworks %1 del KDE estan "
"disponibles a la <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>pàgina d'informació "
"dels Frameworks %1 del KDE</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.40.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de novembre de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.40.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Considera els fitxers DjVu com a documents (error 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Esmena l'ortografia de manera que les presentacions WPS de l'Office es "
"reconeguin correctament"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"Afegeix la carpeta de modificacions temporals per a la icona de "
"modificacions temporals de la barra d'eines del Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Soluciona una fuita de memòria potencial. Esmena la lògica"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "Sense marges per als mòduls QML des de la banda del «qwidget»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Inicialitza les variables (trobat pel Coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Esmena la icona de KStandardAction::MoveToTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"Soluciona la detecció d'URL amb URL dobles com «http://www.foo.bar&lt;http://"
"foo.bar/&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Usa «https» per als URL de KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr ""
"Documentació completa per a la substitució de «disableSessionManagement()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Fa que «kssl» compili amb l'OpenSSL 1.1.0 (error 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Soluciona el nom de la pantalla de la propietat Generator"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: Soluciona el funcionament de les tecles del teclat numèric (un "
"altre cop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Instal·lació correcta de «start_kdeinit» quan DESTDIR i la «libcap» s'usen "
"conjuntament"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Soluciona la visualització de «remote:/» al «qfiledialog»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Implementa el funcionament de les categories al KfilesPlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: Esmena la cadena d'error per al cas 207 multiestat"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: Neteja del codi mort, descobert pel Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: Esmena un possible bucle infinit, descobert pel Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Funció KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "Sintaxi que funcionava a les antigues Qt 5.7 (error 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "Apila de manera diferent l'«OverlaySheet» (error 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr "També mostra la propietat delegada de ressaltat quan no hi ha focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "Consells de mida preferida per al separador"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "Ús correcte de Settings.isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Permet que les aplicacions siguin més convergents en un sistema «desktop-y»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Assegura que el contingut de SwipeListItem no superposa la nansa (error "
"385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "La vista desplaçable de l'«OverlaySheet» sempre és interactiva"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Afegeix categories al fitxer «desktop» de les galeries (error 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Actualitza el fitxer «kirigami.pri»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "Usa el connector no instal·lat per fer les proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Fa obsolet Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Adapta l'ús de Labels d'exemple de galeria per a ser consistent amb QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Adapta els usos de Kirigami.Controls des de Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "Fa interactiva l'àrea de desplaçament en esdeveniments tàctils"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Mou la crida «git find_package» a on s'utilitza"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "Els elements de «listview» són transparents de manera predefinida"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Elimina PreferCache des de les peticions de xarxa"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"No desacobla apuntadors compartits a dades privades en configurar vistes "
"prèvies"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr "KMoreTools: Actualitza i esmena fitxers «desktop» (error 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Elimina la comprovació de servidors SNI en triar si usar el mode antic "
"(error 385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Només comprova si hi ha icones antigues a la safata del sistema si se'n "
"posarà una (error 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "Usa els fitxers de serveis no instal·lats"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Inicialitza valors"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Inicialitza diversos apuntadors"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"API dox: Esmena noms incorrectes de mètodes i arguments, afegeix un "
"«\\since» que manca"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr "Evita (certes) fallades en executar scripts QML (error 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Evita una fallada del QML activada pels scripts de sagnat d'estil C"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Augmenta la mida de la marca final"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
"Esmena diversos indentadors per no fer el sagnat en caràcters aleatoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Esmena un avís d'obsolescència"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Inicialitza un valor"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr "[client] Elimina les comprovacions que «platformName» sigui «wayland»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "No duplica la connexió a «wl_display_flush»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Protocol estranger del Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "Esmena una inconsistència de focus a l'estri «createKMessageBox»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "Un diàleg més compacte de contrasenya (error 381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Defineix adequadament l'amplada de KPageListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr "KKeyServer: Esmena la gestió de Meta+Maj+Impr, Alt+Maj+fletxes, etc."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Implementació la plataforma «flatpak»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Usa l'API pròpia de detecció de plataforma del KWindowSystem en lloc de codi "
"duplicat"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: El «domain-suffix-match» es defineix en el NM 1.2.0 i "
"posteriors"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Implementa «domain-suffix-match» a Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "Dibuixa manualment l'arc del cercle"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[Menú de PlasmaComponents] Afegeix «ungrabMouseHack»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimitza «updateSizes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "No posiciona el diàleg si és del tipus OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Millora la compilació com a connector estàtic"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "Fer el botó d'opció un botó d'opció"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "Usa el «qstyle» per pintar el Dial"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "Usa una ColumnLayout per als menús"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Esmena el diàleg"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "Elimina la propietat de grup no vàlida"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Soluciona el formatat del fitxer «md» per tal de coincidir amb els altres "
"mòduls"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "Comportament del quadre combinat més proper a QQC1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "Solució temporal per als QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Afegeix el mètode «assignByDictionnary»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Assenyala si és capaç d'assignar un diccionari"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: Esmena una «regexpr» que coincideix a «CXXFLAGS+»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Neteja del CMake: No posar en el codi font -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.41.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de desembre de 2017. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.41.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr "Treu i reescriu l'esclau KIO d'etiquetes del Baloo (error 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Evita fuites dels descriptors de fitxers del «rfkill» (error 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Afegeix mides d'icones que manquen (error 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "Afegeix les icones d'instal·lar i desinstal·lar per al Discover"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "Afegeix l'etiqueta de descripció als fitxers «pkgconfig» generats"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: usa el separador de camí adequat en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Afegeix FindSasl2.cmake a l'ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Només passa els ARGS en crear Makefiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Afegeix FindGLIB2.cmake i FindPulseAudio.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: defineix QT_PLUGIN_PATH de manera que els connectors construïts "
"localment es puguin trobar"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: més documentació quant a la disposició del directori de "
"construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Permet baixar el 2n i 3r enllaç de baixada des d'un producte KNS (error "
"385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Inicia l'esmena de «libKActivitiesStats.pc»: (error 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Esmena un error de concurrència que inicia el «kactivitymanagerd» múltiples "
"vegades"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Permet construir només el generador de codi del «kauth-policy-gen»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr "Afegeix una nota quant a cridar l'ajudant des d'aplicacions multifil"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"No mostra l'acció d'edició de les adreces d'interès si no està instal·lat el "
"«keditbookmarks»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Adapta des del «KAuthorized::authorizeKAction» obsolet a l'«authorizeAction»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "Navegació amb el teclat dins i fora el «kcms» del QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"No falla en establir l'edició d'una línia nova en un quadre combinat editable"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: retorna ràpidament en establir un editable al seu valor previ"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: reutilitza l'objecte de compleció existent en editar una línia "
"nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "No cerca a /etc/kderc cada vegada"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Actualitza els colors predeterminats per coincidir els colors nous a D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Validació d'entrada de les subfeines"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Avisa quant als errors en analitzar els fitxers «json»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Instal·la les definicions dels tipus MIME dels fitxers kcfg/kcfgc/ui.rc/"
"knotify i qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Afegeix una funció nova per mesurar la longitud a partir del text"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Esmena un error a KAutoSave amb un fitxer que tingui un espai en blanc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Fa que compili en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr "Fa que compili amb QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Permet l'acceptació dels esdeveniments de ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "Usa un únic motor QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: elimina les crides del DBus al «ksplash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Actualitza la traducció al portuguès del Brasil"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Actualitza la traducció russa"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Actualitza customization/xsl/ru.xml (mancava «nav-home»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: adapta els connectors al JSON i afegeix la implementació per "
"carregar-los amb KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Evita les fuites de símbols de les classes «pimpl», les protegeix amb "
"Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "El «usermetadatawritertest» requereix Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Si el valor de la propietat és nul, elimina l'atribut «user.xdg.tag» (error "
"376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Obre els fitxers a l'extractor TagLib en mode només lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Agrupa diverses crides blocants del DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: evita carregar un carregador d'icones sense cap motiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "Genera les cadenes correctes de dreceres"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: filtra els connectors duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
"KUriFilter: simplifica les estructures de dades, esmena d'una fuita de "
"memòria"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr ""
"[CopyJob] No torna a començar-ho tot després d'haver eliminat un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Esmena la creació d'un directori via KNewFileMenu+KIO::mkpath a les Qt "
"5.9.3+ (error 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "S'ha creat una funció auxiliar «KFilePlacesModel::movePlace»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Exposa el rol «iconName» de KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: evita els senyals «dataChanged» innecessaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Retorna un objecte vàlid d'adreça d'interès per a qualsevol entrada a "
"KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Crea la funció «KFilePlacesModel::refresh»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Crea la funció estàtica «KFilePlacesModel::convertedUrl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: s'ha creat la secció «remote»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: afegeix una secció per a dispositius extraïbles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "S'han afegit els URL del Baloo en el model de llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Esmena KIO::mkpath amb Qtbase 5.10 beta 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] Emet canvi per HasJobRole quan els treballs canvien"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Canvia l'etiqueta «Opcions avançades» &gt; «Opcions del terminal»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
"Desplaçament de les barres de desplaçament per la mida de la capçalera "
"(error 387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "Marge inferior basat en la presència d'«actionbutton»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "No assumeix que «applicationWidnow()» estigui disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr "No notifica els canvis de valor si encara està en el constructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Substitueix el nom de la biblioteca al codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "Permet colors a més llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "Icones de color a les barres d'eines si són necessàries"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "Considera els colors de les icones als botons de l'acció principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "Inici per una «icona» agrupada adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Reverteix «Desacobla abans d'establir l'apuntador p» (error 386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"No instal·la l'eina de desenvolupament per agregar els fitxers «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] No provoca una fuita a ImageLoader en cas d'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Fa les cadenes adequades al framework «kpackage»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
"Intenta no generar cap «metadata.json» si no hi ha cap «metadata.desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "Esmena l'ús de la memòria cau del «kpluginindex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Millora la sortida d'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Esmena les ordres de la memòria intermèdia en el mode VI"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "Evita fer zoom accidentalment"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Adapta des de QDom a QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Usa «https» per baixar els tipus de canvi de les divises"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Exposa «wl_display_set_global_filter» com un mètode virtual"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Esmena «kwayland-testXdgShellV6»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per «zwp_idle_inhibit_manager_v1» (error 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] Permet inhibir la «IdleInterface»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Evita un «passworddialog» incoherent"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Estableix el consell «enable_blur_behind» a demanda"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: actualitza l'amplada en canviar el tipus de lletra"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Afegeix una crida «reserve()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr "Esmena la traducció del nom de la barra d'eines quan té context «i18n»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"La directiva #warning no és universal, i particularment NO està permesa pel "
"MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] Usa «ItemSceneHasChanged» abans que connectar amb «windowChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Icon Item] Emet explícitament «overlaysChanged» en el «setter» abans en "
"lloc de connectar-hi"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Usa KWindowSystem::isPlatformX11()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Redueix la quantitat de canvis de propietat erronis a ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr "[Icon Item] Només emet «validChanged» si realment ha canviat"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Suprimeix els indicadors de desplaçament innecessaris si l'element "
"«flickable» és una ListView amb una orientació coneguda"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Emet canvi de senyals per «configurationRequired» i «-"
"Reason»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "Usa «setSize()» en lloc de «setProperty» per l'amplada i l'alçada"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"S'ha esmenat el problema del menú de PlasmaComponents que apareixia amb les "
"cantonades trencades (error 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"S'ha esmenat el problema dels menús contextuals que apareixien amb les "
"cantonades trencades (error 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"API docs: afegeix un avís d'obsolescència trobat en el registre del «git»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Sincronitza el component amb el del Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Cerca tots els components dels KF5 com a tals en lloc de Frameworks separats"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Redueix les emissions errònies de senyals (error 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Afegeix senyals que indiquen si s'ha afegit o eliminat una pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Instal·la el material del Switch"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "No confia en inclusions d'inclusions"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Optimitza els noms de rol del SortFilterModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Elimina DataModel::roleNameToId"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Afegeix el generador de codi Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "Determina la versió del QQC2 en temps de construcció (error 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "Manté el fons invisible de manera predeterminada"
# skip-rule: kct-scrollview
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "Afegeix un fons a ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "UDevManager::devicesFromQuery més ràpid"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Fa possible la compilació creuada del Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Afegeix PKGUILD a la sintaxi del «bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: inclou els tipus MIME estàndard"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: afegeix Bionic Beaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "Actualitza el fitxer de sintaxi SQL (Oracle) (error 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: mou la detecció de comentaris abans dels operadors"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: s'ha afegit la línia de capçalera &lt;?xml&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.42.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de gener de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.42.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Esmenes pels avisos AUTOMOC del CMake 3.10+"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Ús més ampli de l'enregistrament categoritzat, per desconnectar la sortida "
"de depuració predeterminada (useu «kdebugsetting» per reactivar-la)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "Estat del «balooctl»: processa tots els arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Soluciona les consultes d'etiquetes amb múltiples paraules"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Simplifica les condicions per reanomenar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Soluciona un nom de pantalla UDSEntry incorrecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Esmena el nom d'icona «weather-none» -&gt; «weather-none-available» (error "
"379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Elimina la icona del Vivaldi, ja que la icona original de l'aplicació "
"encaixa perfectament amb el Brisa (error 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Afegeix diversos MIME que manquen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Les icones Brisa afegeixen la icona «document-send» (error 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "Actualitza la icona d'artista d'àlbum"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "Afegeix la implementació de «labplot-editlayout»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "Elimina els duplicats i actualitza el tema fosc"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "Afegeix la implementació d'icones Brisa pel Gnumeric"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Usa «readelf» per cercar dependències de projecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr "Introdueix INSTALL_PREFIX_SCRIPT per definir prefixos fàcilment"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"Evita una fallada a «kactivities» si no hi ha cap connexió DBus disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"API docs: Explica com usar el KWindowConfig des d'un constructor de diàleg"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Fa obsolet KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Esmena el resultat de KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Amplia també CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES per a la pròpia construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Coincideix les claus de llicència amb «spdx»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Esmena la detecció del camí absolut pel CMake 3.5 al Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Afegeix la funció del CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Controls QML per a la creació de «kcm»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"Usa la funció del CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» del "
"«kdbusaddons» per generar un fitxer de servei del DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Afegeix una propietat usada a la definició del fitxer de servei"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Informa l'usuari si el mòdul no es pot registrar a org.kde.kded5 i surt amb "
"error"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Esmenes de compilació del Mingw32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "Afegeix una entitat pel Michael Pyne"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "Afegeix les entitats pel Martin Koller a «contributor.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "Esmena l'entrada de Debian"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Afegeix l'entitat Debian a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "Afegeix l'entitat «kbackup», que s'ha importat"
# skip-rule: common-diferent_a
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"Afegeix l'entitat «latex», ja hi ha 7 entitats diferents a «index.docbooks» "
"en KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Afegeix l'esquema (file://). És necessari quan s'usa en el QML i s'ha afegit "
"tot"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "Elimina l'extractor basat en QtMultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Comprova el Linux en lloc de la TagLib i evita la construcció "
"d'«usermetadatawritertest» al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Restaura el núm. 6c9111a9 fins que sigui possible una construcció correcta i "
"l'enllaçat sense la TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
"Elimina la dependència de la TagLib, causada per una inclusió supèrflua"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Permet finalment desactivar la sortida de depuració usant un enregistrament "
"categoritzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "No tracta «ts-pmap-compile» com a executable"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Esmena una fuita de memòria a KuitStaticData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: Esmena diverses cerques dobles"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Elimina codi impossible d'arribar-hi"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Analitza adequadament les dates a les galetes en executar una configuració "
"regional no anglesa (error 387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Esmena la creació del subcamí"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Reflecteix l'estat brossa a «iconNameForUrl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Reenvia els senyals de QComboBox en lloc dels senyals d'edició de línia de "
"QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Soluciona les dreceres web que mostraven el seu camí del fitxer en lloc del "
"seu nom llegible per humans"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: esmena quan ja s'ha emès «readChannelFinished» abans que "
"s'iniciï «called()» (error 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Esmena una fallada, presumiblement des de les Qt 5.10? (error 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr "KUriFilter: no retorna un error en fitxers no existents"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Soluciona la creació de camins"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr "Implementa un diàleg «kfile» a un es pot afegir un estri personalitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Verifica que «qWaitForWindowActive» no falli"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: adaptació per evitar el KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"API dox: usa noms de classes als títols de les captures de pantalla d'exemple"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"API dox: tracta també l'exportació de macros de KIOWIDGETS a la creació de "
"QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "Esmena la gestió de KCookieAdvice::AcceptForSession (error 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "S'ha creat «GroupHiddenRole» per KPlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "Reenvia la cadena d'error del sòcol a KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Refactoritza i elimina codi duplicat a «kfileplacesview»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Emet el senyal «groupHiddenChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Refactoritza l'ús de l'animació d'ocultació/visualització a KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"L'usuari ara pot ocultar un grup sencer de llocs des de KFilePlacesView "
"(error 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Implementació de l'ocultació de grups de llocs al KFilePlacesModel (error "
"300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Elimina una creació redundant de KLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Afegeix permetre desfer a BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Afegeix BatchRenameJob al KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "Esmena un bloc de codi del «doxygen» que no finalitza amb «endcode»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "Manté interactiu el parpellejant"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "Prefix adequat també per a les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "Esmena la mida del formulari"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "Llegeix «wheelScrollLines» des de «kdeglobals», si existeix"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "Afegeix un prefix per als fitxers «kirigami» per evitar conflictes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "Diverses esmenes d'enllaçat estàtic"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "Mou els estils «plasma» a «plasma-framework»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Usa cometes simples per als caràcters coincidents + QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "Ofereix l'API de QWindow per als decoradors KJobWidgets::"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Limita la sol·licitud de la mida de memòria cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Requereix la mateixa versió interna que s'està construint"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Evita que s'usin les variables globals després de l'alliberament"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] No «restaura» la posició de l'estri en la seva primera "
"aparició"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Usa les posicions de les icones antigues de la safata del sistema per a les "
"accions Minimitza/Restaura"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Gestiona les posicions dels clics amb el botó esquerre del ratolí en icones "
"antigues de la safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "Fa que el menú contextual no sigui una finestra"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Afegeix un comentari explicatiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr "Instancia i carrega de manera relaxada els connectors de KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "Invalida la memòria cau en temps d'execució en instal·lar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
"Implementació experimental per a la càrrega de fitxers «rcc» en el «kpackage»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "Compila amb les Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
"Soluciona la indexació de paquets i afegeix l'ús de memòria cau en temps "
"d'execució"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "Mètode KPackage::fileUrl() nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr ""
"[RunnerManager] No s'embolica amb el comptador de fils del ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr "Esmena la concordança de comodins per als «modelines»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
"Esmena una regressió causada en canviar el comportament de la tecla de "
"retrocés"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"Adaptat a una API no obsoleta, ja que s'usa en un altre lloc (error 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Afegeix la inclusió per «std::array» que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: Afegeix CenterInView com a posició addicional"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Neteja la llista d'inicialització de QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Usa un camí correcte del servei executable per instal·lar el servei DBus "
"«kwalletd» al Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Esmena una inconsistència de nomenclatura"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Crea una interfície per passar paletes de decoració del servidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Inclou explícitament les funcions «std::bind»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[server] Afegeix un mètode IdleInterface::simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Esmena una regressió causada per una implementació de compatibilitat inversa "
"en la font de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Afegeix la implementació de la versió 3 de la interfície del gestor de "
"dispositius de dades (error 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Àmbit dels objectes exportats/importats a la prova"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Esmena un error a WaylandSurface::testDisconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Afegeix el protocol AppMenu explícit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Esmena l'exclusió del fitxer generat des de la funcionalitat AUTOMOC"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Soluciona una fallada a «setMainWindow» en el Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"API dox: fa que el «doxygen» torni a cobrir les macros &amp; funcions "
"relacionades de la sessió"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Desconnecta la ranura «shortcutedit» en destruir l'estri (error 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: implementació del mètode PWD EAP"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[Air theme] Afegeix un gràfic de progrés a la barra de tasques (error 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Plantilles: elimina «stray *» de les capçaleres de les llicències"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "Fa «packageurlinterceptor» tan «noop» com sigui possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Reverteix «No desmantella el renderitzador i altres treballs ocupats quan "
"s'invoca Svg::setImagePath amb el mateix argument»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "Mou aquí els estils Plasma del Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Barres de desplaçament que desapareixen en el mòbil"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "Reutilitza la instància del KPackage entre PluginLoader i Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Defineix l'estil QtQuick Controls 1 només una vegada per "
"motor"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "No estableix cap icona de finestra a Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
"[RTL] - Alinea adequadament el text seleccionat per a RTL (error 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Inicialitza el factor d'escala al darrer factor d'escala definit a qualsevol "
"instància"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Reverteix «Inicialitza el factor d'escala al darrer factor d'escala definit "
"a qualsevol instància»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr "No actualitza quan el FrameSvg subjacent està blocat per repintat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Mou una comprovació «if» dins de #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] No crea nodes innecessaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"No desmantella el renderitzador i altres treballs ocupats quan s'invoca Svg::"
"setImagePath amb el mateix argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "També cerca «qrencode» amb un sufix de depuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "Simplifica i no intenta blocar els esdeveniments de ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"Si no hi ha «wheel.pixelDelta», usa les línies de desplaçament global de roda"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
"Les barres de pestanyes de l'escriptori tenen amplades diferents per a cada "
"pestanya"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "Assegura un consell de mida no 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "No exporta els executables «helper» interns"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: esmena els idiomes incorrectes per a suggeriments en textos "
"d'idiomes barrejats"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Elimina una solució temporal antiga i trencada"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "No causa un enllaçat circular al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Avís quant al commutador de context "
"«fallthroughContext=\"#stay\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexador de ressaltat: Avís quant als atributs buits"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Indexador de ressaltat: Habilita errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Informa d'«itemDatas» no usats i «itemDatas» que "
"manquin"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Esmena problemes de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: Esmena un «itemDatas» no vàlid i no usat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Elimina contexts duplicats de comentaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: Neteja i esmena dels fitxers de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (Debug): Esmena una regla DetectChar incorrecta"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Indexador de ressaltat: Permet verificació de context «cross-hl»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr "Reverteix: Torna a afegir GNUMacros a «gcc.xml», usat per «isocpp.xml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: afegeix «*.email» a les extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Indexador de ressaltat: Verifica bucles infinits"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexador de ressaltat: Comprova els noms buits de context i expressions "
"regulars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Esmena la referència a llistes de paraules clau no existents"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Esmena casos senzills de contexts duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Esmena els «itemDatas» duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Esmena les regles DetectChar i Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Indexador de ressaltat: Comprova les llistes de paraules clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexador de ressaltat: Avisa dels contexts duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Indexador de ressaltat: Verifica els «itemDatas» duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Indexador de ressaltat: Comprova DetectChar i Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Valida que existeixi un «itemData» per a tots els atributs"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.43.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de febrer de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.43.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Mòduls nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "Estat del «balooctl»: Produeix una sortida analitzable"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Soluciona les còpies profundes de carpetes etiquetades de l'esclau KIO. Això "
"trenca el llistat de les carpetes etiquetades a l'arbre d'etiquetes, però és "
"millor que les còpies trencades"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Omet la posada en cua dels fitxers nous que no es poden indexar i els "
"elimina immediatament de l'índex"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Suprimeix de l'índex els fitxers moguts nous que no es poden indexar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Afegeix les icones del Krusader que manquen per a la sincronització de "
"carpetes (error 379638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Actualitza la icona d'eliminar llista amb - en lloc de la icona de "
"cancel·lació (error 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "Afegeix icones pel plasmoide «pulsaudio» (error 385294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "Usa per a tot arreu la mateixa opacitat 0,5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Icona nova del «virtualbox» (error 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "Fa neutral el temps emboirat dia/nit (error 388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "Instal·la realment el context nou d'animacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"El MIME dels fitxers QML ara semblen el mateix en totes les mides (error "
"376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Actualitza les icones d'animació (error 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "Afegeix una icona d'emblema compartit acolorit"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Soluciona els fitxers «index.theme» trencats, es va perdre el "
"«Context=Status» en «status/64»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Elimina els permisos d'execució dels fitxers .svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr "La icona d'acció de baixada s'enllaça a «edit-download» (error 382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Actualitza el tema d'icones de la safata del sistema del Dropbox (error "
"383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Manca «emblem-default-symbolic» (error 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Escriu el nom del fitxer al tipus MIME (error 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Usa un logo de l'Octave més específic (error 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "Afegeix les icones del Caixa forta (error 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "Escala els píxels de les icones d'estat (bug 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: Usa «qmake-query» per a HINT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Assegura que cerca «qmlplugindump» basat en Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroid ja no existeix més (error 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "No defineix la LD_LIBRARY_PATH a «prefix.sh»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Afegeix FindSeccomp a «find-modules»"
# skip-rule: kct-locale
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Alternativa al nom de l'idioma per a la cerca de traduccions si falla el nom "
"de «locale»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: Afegeix més inclusions"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Soluciona una regressió d'enllaçat introduïda a la 5.42."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Afegeix consells d'eines als dos botons de cada entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Soluciona un emissió incorrecta de «textEdited()» des de KLineEdit (error "
"373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Usa Ctrl+Maj+, com a drecera estàndard per a «Configura &lt;Programa&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Quadra les claus «spdx» també amb LGPL-2.1 i LGPL-2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "Usa el mètode molt més ràpid «urls()» des de QMimeData (error 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "Optimitza el dorsal KDirWatch d'«inotify»: mapa l'«inotify wd» a Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimització: Usa QMetaObject::invokeMethod amb un functor"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Reusa el context i el motor del QML, si n'hi ha (error 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Afegeix una inclusió que manca"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] No emet «valueChanged» a la creació inicial"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "No exporta «kded5» com a un objectiu del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Refactoritza Solid::NetworkingPrivate per tenir una implementació compartida "
"i específica de plataforma"
# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Soluciona l'error del «mingw» de compilació «src/kdeui/kapplication_win."
"cpp:212:22: error: 'kill' was not declared in this scope»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr ""
"Esmena el nom DBus del «kded» a la Guia pràctica del «solid-networking»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Fa opcional la dependència de «kdoctools»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Fa que el mode KDESU_USE_SUDO_DEFAULT es torni a construir"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Fa que funcioni el «kdesu» quan PWD és /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Usa la funció del CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» del "
"«kdbusaddons» per generar un fitxer de servei del DBus (error 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Soluciona l'enllaçat del fitxer QCH creat en els documents de QtGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Soluciona la cerca de la «libintl» en compilar de forma creuada els paquets "
"natius Yocto"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Soluciona la compilació creuada amb MinGW (MXE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Repara el copiat del fitxer a la VFAT sense avisos"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: Omet la gestió d'error dels permisos inicials durant la copia de "
"fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: No emet el senyal d'error abans que s'intentin totes les ordres "
"«list» (error 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Rendiment: Usa el destí de l'objecte KFileItem per resoldre si es pot "
"escriure en lloc de crear una KFileItemListProperties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Rendiment: Usa el constructor de copia KFileItemListProperties en lloc de la "
"conversió des de KFileItemList a KFileItemListProperties. Això estalvia la "
"reavaluació de tots els elements"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Millora la gestió d'error al fitxer «ioslave»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Elimina l'indicador de treball PrivilegeExecution"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: Permet executar «afegeix una carpeta de xarxa» sense pregunta de "
"confirmació"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Permet filtrar llocs basant-se en noms d'aplicació alternatius"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr "[Uri Filter Search Provider] Evita una eliminació doble (error 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Soluciona la superposició del primer element a KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Desactiva temporalment el funcionament del KAuth al KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: Permet especificar els connectors habilitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] Usa «emblem-shared» per als fitxers compartits"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
"[DropJob] Activa l'arrossegat i deixat anar en carpetes de només lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr "[FileUndoManager] Activa el desfer canvis en carpetes de només lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per execució amb privilegis als treballs KIO "
"(desactivat temporalment en aquesta publicació)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Afegeix la implementació per compartir el descriptor de fitxer entre el "
"fitxer de l'esclau KIO i el seu ajudant KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "Esmena KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (error 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"KonqPopupMenu/Plugin ara pot usar la clau X-KDE-RequiredNumberOfUrls per "
"requerir un determinat nombre de fitxers a seleccionar abans de mostrar-los"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Activa l'ajust de paraules per a la descripció de les "
"sumes de verificació"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Usa la funció del CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» del "
"«kdbusaddons» per generar un fitxer de servei del DBus (error 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Implementació de ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr "No hi ha recció de clic si l'element no admet esdeveniments de ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
"Solució alternativa per a aplicacions que usen «listitems» incorrectament"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "Espai per a la barra de desplaçament (error 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Proporciona un consell d'eina per a l'acció principal"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"CMake: Usa la variable oficial del CMake per construir com a connector "
"estàtic"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Actualitza la designació dels nivells de forma intel·ligible a l'API dox"
# skip-rule: kct-scrollview
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Desplaça una pàgina amb Maj+rodeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
"[PageRow] Navega entre nivells amb els botons enrere/endavant del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Verifica que el DesktopIcon es pinta amb la relació correcta d'aspecte "
"(error 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: esmena una fallada quan no hi ha cap model "
"d'origen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: torna a implementar «sibling()» de manera que "
"funcioni com s'espera"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr "Desduplicació de codi a «byteSize(double size)» (error 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Desexporta «kjscmd»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr "S'ha esmenat l'acció de notificació de «Run Command» (error 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Esmena: La vista salta quan el desplaçament després del final del document "
"està actiu (error 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr "Usa almenys l'amplada requerida per l'arbre de consells dels arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: Cerca la columna més a la dreta segons la ubicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: Soluciona una «dateChanged()» no emesa després de teclejar "
"una data (error 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: Soluciona una regressió en la conversió al l'estil «connect()» "
"nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Defineix la propietat a Units.qml per als estils del Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: Soluciona el codi de selecció GLXFBConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Default Tooltip] Esmena la mida (error 389371)"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Plasma Dialog] Només crida els efectes de finestra si és visible"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Esmena una font de brossa al registre referenciada a l'error 388389 (Nom de "
"fitxer buit passat a una funció)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendar] Ajusta les àncores de la barra d'eines del calendari"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Defineix el context QML al ConfigModule (error 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Icon Item] Tracta les fonts que comencen amb una barra com a fitxers locals"
# skip-rule: kct-combobox
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "Soluciona l'aparença RTL d'una ComboBox (error 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Afegeix BusyIndicator a la llista de controls amb estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "Elimina el parpelleig en passar per sobre de la barra de desplaçament"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Només ignora els fitxers «backing» que no siguin d'usuari si es "
"coneixen (error 389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[UDisks Device] Mostra el dispositiu «loop» amb el seu nom de fitxer "
"«backing» i la icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Cerca els diccionaris Aspell al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Soluciona una «var» «regex» al C#"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Admet caràcters de subratllat als literals numèrics (Python 3.6) (error "
"385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Ressaltat de fitxers Khronos Collada i glTF"
# skip-rule: t-sp_pc
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Esmena el ressaltat inicial de valors que contenen els caràcters ; o #"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: Paraules clau noves, millores i esmenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.44.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de març de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.44.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "Balooctl: elimina l'opció «checkDb» (error 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: descriu diverses funcions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: exposa la funció «canBeSearched» (error 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "Balooctl monitor: espera la interfície del «dbus»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: presenta «canBeSearched()» (error 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "Elimina «view-media-playlist» de les icones de preferències"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "Afegeix la icona «media-album-cover» de 24px"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Afegeix la implementació del Babe QML (22px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "Actualitza les icones «handle-» pel Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "Afegeix icones de suports de 64px per l'Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Defineix __ANDROID_API__"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Esmena el nom de l'ordre «readelf» en x86"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Cadena d'eines de l'Android: afegeix la variable ANDROID_COMPILER_PREFIX, "
"esmena el camí de les inclusions per objectius x86, amplia el camí de cerca "
"de les dependències NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr "Surt amb error si el directori de sortida no és buit (error 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Estalvia diverses assignacions de memòria utilitzant l'API correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Exporta «kconf_update» amb les eines"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr "Millora KLanguageButton::insertLanguage quan no es passa cap nom"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr "Afegeix icones per a les KStandardActions Desselecciona i Substitueix"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Neteja «m_inotify_wd_to_entry» abans d'invalidar els apuntadors Entry (error "
"390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: elimina sense efecte OBJECT_DEPENDS al fitxer «json»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Ajuda a l'«automoc» a trobar els fitxers JSON de metadades referenciats al "
"codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: anota el fitxer generat al registre de "
"construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Actualitza «shared-mime-info» a 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Presenta K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Esmena la fallada de construcció a armhf/aarch64"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Mata QmlObjectIncubationController"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "Desconnecta «render()» en canviar de finestra (error 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-template.php:174
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "L'Allen Winter ara és oficialment el nou mantenidor del KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"API dox: afegeix una nota quant a invocar «setApplicationDomain» després de "
"la creació de QApp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr ""
"[KIconLoader] Té en compte el «devicePixelRatio» per a les superposicions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"No assumeix la disposició de les estructures «msghdr» i «iovec» (error "
"391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Esmena la selecció de protocol al KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Canvia «qSort» per «std::sort»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Usa KFilePlacesModel::convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Drop Job] Crea el fitxer de paperera apropiat en enllaçar"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Soluciona una activació no intencionada d'element de menú del fil d'Ariadna "
"(error 380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Oculta el marc i la capçalera dels llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Posa les categories en submenús (error 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Fa ús de la capçalera estàndard d'ajuda de prova del KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Afegeix Ctrl+H a la llista de dreceres per «mostrar/ocultar fitxers "
"ocults» (error 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Afegeix la implementació semàntica per moure al KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr "Esmena el problema «drecera ambigua» introduït al D10314"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Omple el quadre de missatge «No s'ha pogut trobar l'executable» a una lambda "
"en la cua (error 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Millora la usabilitat del diàleg «Obre amb» afegint una opció per filtrar "
"l'arbre d'aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded després de «storedPut» (error "
"388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Esmena una declaració en cancel·lar el diàleg «rebuild-ksycoca» (error "
"389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Soluciona l'error núm. 382437 «Una regressió al kdialog provoca una extensió "
"errònia de fitxer» (error 382437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Inici més ràpid de «simplejob»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Permet que la semàntica de moure es generi al KFileItem. L'operador existent "
"de constructor de còpia, destructor i assignador de còpia ara també el "
"genera el compilador"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"No fer «stat(/etc/localtime)» entre «read()» i «write()» en copiar fitxers "
"(error 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "Remot: no crea entrades amb noms buits"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Afegeix la funcionalitat «supportedSchemes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "Usa F11 com a drecera per commutar la vista prèvia lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Agrupa les comparticions per xarxa sota la categoria "
"«Remot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Mostra el botó d'eina com a marcat quan es mostra el menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "Indicadors de desplaçament no interactius en el mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Esmena els submenús de les accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Fa possible usar la QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Fa possible admetre grups d'accions exclusius (error 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Mostra el text dels botons d'eina d'acció de pàgina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Fa possible que les accions mostrin submenús"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "No té una posició específica de component en el seu pare"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "No activa les accions de SwipeListItem a menys que s'exposin"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Afegeix una verificació «isNull()» abans d'establir si el QIcon és una "
"màscara"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Afegeix FormLayout.qml a «kirigami.qrc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "Esmena els colors de «swipelistitem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "Comportament millorat per capçaleres i peus de pàgina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Millora l'ompliment esquerre de ToolBarApplicationHeader i el comportament "
"d'elisió"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "S'assegura que els botons de navegació no van sota l'acció"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
"Implementació de les propietats capçalera i peu de pàgina a «overlaysheet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Elimina un ompliment innecessari a OverlaySheets (error 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Poleix l'aparença de ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "Mostra un botó de tancament a l'escriptori (error 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "No és possible tancar el full amb la rodeta del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Només multiplica la mida de la icona si les Qt encara no ho han fet (error "
"390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "Té en compte el peu de pàgina global per gestionar la posició"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr ""
"Compressió d'esdeveniment de creació i destrucció de barres de desplaçament"
# skip-rule: kct-scrollview
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
"ScrollView: Fa pública la política de la barra de desplaçament i la soluciona"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Afegeix Vokoscreen a KMoreTools l'afegeix a l'agrupació «screenrecorder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "Usa QWidget per veure si la finestra és visible"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Neteja codi antic inaccessible"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Actualitza la plantilla del connector del «krunner»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Afegeix icones per l'exportació de document, eliminació d'adreça d'interès i "
"formatat de text majúscules, minúscules i capitalització del KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Implementa l'alliberament de la sortida del «client-freed»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[server] Gestiona la situació adequadament quan el DataSource d'un "
"arrossegament es destrueix (error 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[server] No falla quan una subsuperfície esdevé publicada i la seva "
"superfície pare es destrueix (error 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Reinicia internament QLocale quan hi ha un idioma personalitzat d'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr "No permet configurar accions d'un separador via el menú contextual"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr "No mostra el menú contextual si el clic dret és fora (error 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Millora KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Afegeix la icona de l'Artikulate (error 317527)"
# skip-rule: common-gama
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "Afegeix la icona «folder-games» (error 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
"Soluciona la icona incorrecta de 48px del «calc.template» (error 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "Afegeix les icones «media-playlist-repeat» i «shuffle» (error 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: afegeix icones d'etiquetes com al Brisa (error 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "Enllaça «emblem-mount» a «media-mount» (error 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"Afegeix les icones de xarxa que són disponibles a «breeze-icons» (error "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"Sincronitza l'Oxygen amb «breeze-icons» afegint icones pel plasmoide d'àudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "Afegeix «edit-select-none» a l'Oxygen per al Krusader (error 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Afegeix la icona «rating-unrated» (error 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "Usa el valor nou de «largeSpacing» al Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Redueix la visibilitat del text de substitució del PC3 TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "No fa transparents els títols al 20%"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] No reescriu «en línia»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
"No fa les capçaleres transparents al 20%, per coincidir amb el Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
"No posa la representació completa al missatge emergent si no està reduït"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Precarrega l'expansor de la miniaplicació només si encara "
"no està expandida"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "Altres microoptimitzacions de precàrrega"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Estableix el valor predeterminat d'IconItem a «smooth=true»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "Precarrega també l'expansor (el diàleg)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Esmena el valor predeterminat de la política de precàrrega "
"si no s'ha definit cap variable d'entorn"
# skip-rule: kct-combobox
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"Soluciona l'aparença RTL de les ComboBox (error https://bugreports.qt.io/"
"browse/QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
"Intenta precarregar determinades miniaplicacions d'una manera intel·ligent"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Icon Item] Estableix el filtratge a la textura FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Inicialitza «m_actualGroup» a NormalColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"S'assegura que les instàncies de FrameSvg i Svg tenen el «devicePixelRatio» "
"correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Actualitza els enllaços a les dependències, i marca l'Android com a admès "
"oficialment"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Fa opcional la dependència de DMTX"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Afegeix la implementació del QML al Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "També defineix la mida mínima dels codis de barres 1D"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-template.php:280
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Esmena el nivell, s'ajusta pel KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Esmena un error de sintaxi al «commit» previ, detectat en llançar el Ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr "Mostra un botó d'opció en mostrar un control exclusiu (error 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "Implementa MenuBarItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "Implementa DelayButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Component nou: botó rodó"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "Té en compte la posició de la barra d'eines"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "Admet colors a les icones dels botons"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "Implementa «--reverse»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "Icones completament funcionals al Menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "Ombres coherents amb l'estil nou del Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
"Diversos QStyles semblen que no retornen aquí els «pixelmetrics» coherents"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "Primera implementació de les icones rugoses"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "No embolicar-se amb la roda del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
"Soluciona una fuita i una verificació incorrecta d'apuntador nul al "
"DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] Soluciona una regressió de muntatge automàtic (error 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Evita la cerca múltiple"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Dorsal Mac/IOKit: implementació per unitats, discs i volums"
# skip-rule: kct-locale
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Usa Locale::name() en lloc de Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Cerca la construcció del «libhunspell» al «msvc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Implementació bàsica per blocs de codi delimitats de PHP i Python al Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Permet WordDetect insensible a caixa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Ressaltat de l'Scheme: elimina els colors en el codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Afegeix el ressaltat de sintaxi per les polítiques CL del SELinux i els "
"contexts de fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "Afegeix l'extensió de fitxer «ctp» al ressaltat de sintaxi del PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc/Bison: esmena el símbol $ i actualitza la sintaxi per al Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr ""
"awk.xml: afegeix les paraules clau de l'ampliació «gawk» (error 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Afegeix APKBUILD per a ser ressaltat com a fitxer Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr "Reverteix «Afegeix APKBUILD per a ser ressaltat com a fitxer Bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.45.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 d'abril de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.45.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Estableix explícitament el tipus de contingut als formularis de dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Simplifica els termes dels operadors &amp;&amp; i ||"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr "No recupera l'ID del document ID per entrades omeses del resultat"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "No recupera repetidament el «mtime» de la base de dades en ordenar"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "No exporta «databasesanitizer» de manera predeterminada"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "Baloodb: afegeix un missatge experimental"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "Presenta l'eina «baloodb» de la CLI"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Presenta la classe «sanitizer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] Retarda l'ompliment de les carpetes fins que realment "
"s'usin"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - enllaça a Qt5Network seguint els "
"canvis al KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"Balooctl: «checkDb» també hauria de verificar el darrer URL conegut del "
"«documentId»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "Balooctl monitor: espera al servei en reprendre"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "Afegeix la icona «window-pin» (error 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "Reanomena les icones de 64px afegides per l'Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
"Canvia les icones de 32px de la barreja de la llista de reproducció i "
"repetició"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Icones que manquen dels Missatges en línia (error 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Icona nova pel reproductor de música Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Afegeix icones per l'estat dels suports"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Elimina el marc al voltant de les icones d'acció dels suports"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "Afegeix les icones «media-playlist-append» i «play»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "Afegeix «view-media-album-cover» per al Babe"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Fa ús de la infraestructura de la línia de treball principal del CMake per "
"detectar la cadena d'eines del compilador"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"API dox: esmena diverses línies «code-block» per tenir línies buides abans/"
"després"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "Afegeix ECMSetupQtPluginMacroNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "Proporciona «androiddeployqt» amb tots els camins de prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Inclou el «stdcpp-path» en el fitxer Json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Resol els enllaços simbòlics als camins d'importació QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "Proporciona camins d'importació a «androiddeployqt»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - enllaç a Qt::Xml seguint els "
"canvis a «knewstuff»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "No assumeix que el SQLite funciona i no finalitza en cas d'error"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Primer cerca «qhelpgenerator-qt5» per a la generació de l'ajuda"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: intenta gestionar els fitxers duplicats d'una manera millor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "Usa «nullptr» per passar un apuntador nul a «crc32»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Fa possible sol·licitar per programa un mòdul de configuració de connector"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "Per consistència, usa X-KDE-ServiceTypes en lloc de ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"Afegeix X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms a la definició del «servicetype» KCModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: retorna quan l'URL és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "Estableix QQmlEngine només un cop al QmlObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"Afegeix X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms a la definició del «servicetype» "
"KDEDModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Afegeix les entitats Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: esmena la traducció de «underCCBYSA4.docbook» i «underFDL."
"docbook»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Esmena un duplicat a «lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: traducció de «fdl-notice.docbook»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "Canvia l'ortografia del «kwave» sol·licitada pel mantenidor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: Refactoritza per a millorar-ne la lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr "No fer l'asserció si s'usa incorrectament des del DBus (error 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - actualitza el calendari de festius per a "
"l'Índia (error 392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr "Aquest paquet no estava actualitzat. Potser un problema amb l'script"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Refà els fitxers de festius per Alemanya (error 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"Formata README.md tal com esperen les eines (amb una secció «Introduction»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "Evita demanar un protocol buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "S'assegura que «ki18n» pot construir les seves pròpies traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "No invoca PythonInterp.cmake a KF5I18NMacros"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Fa possible generar fitxers «po» en paral·lel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Crea un constructor per KLocalizedStringPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "Fa acurat el comentari d'exportació de KIconEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Evita un error en temps d'execució de l'ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Elimina l'autorització temporal de l'IdleSlave"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr "Assegura que s'ha definit el model quan es crida «resetResizing»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "«pwd.h» no existeix al Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Elimina les entrades predeterminades «Desats recentment aquest mes» i "
"«Desats recentment el darrer mes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "Té el KIO construït per l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Desactiva temporalment la instal·lació del fitxer ajudant «kauth» del "
"«ioslave» i del fitxer de política"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Gestiona les indicacions de confirmació d'operació amb privilegis al "
"SlaveBase en lloc del KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Millora la consistència de la IU «Obre amb» mostrant sempre les aplicacions "
"més importants en línia"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Esmena una fallada quan el dispositiu emet lectura preparada després de "
"finalitzar el treball"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Ressalta els elements seleccionats en mostrar la carpeta pare des del diàleg "
"obre/desa (error 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Admet fitxers ocults de NTFS"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Esmena una asserció a «concatPaths» en enganxar un camí complet a la línia "
"d'edició del KFileWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Implementa la pestanya Suma de verificació per a "
"qualsevol camí local (error 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr "[KFilePlacesView] Només crida a KDiskFreeSpaceInfo si és necessari"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: no suprimeix fitxers locals no existents"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
"[KProtocolInfoFactory] No neteja la memòria cau si s'acaba de construir"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr "No intenta cercar una icona per un URL relatiu (p. ex. «~»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
"Usa un URL correcte d'element per al menú contextual «Crea nou» (error "
"387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Soluciona la majoria de casos de paràmetre incorrecte a «findProtocol»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: retorn anticipat si l'URL no és vàlid com «:/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "No intenta cercar una icona per un URL buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Icones més grans en mode mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Força una mida del contingut a l'element d'estil del fons"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
"Afegeix una pàgina d'exemple del tipus InlineMessage i d'aplicació Gallery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "Heurística millor per l'acoloriment selectiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "Fa que funcioni realment la càrrega de SVG locals"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "Admet també el mètode de càrrega d'icones de l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr "Usa una estratègia d'acoloriment similar als antics estils diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] Usa una implementació pròpia de «findIndex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"Mata les transferències de xarxa si es canvia la icona mentre s'executa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "Primer prototipus d'un reciclador delegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Permet que els clients OverlaySheet ometin el botó integrat de tancament"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Components per Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Esmena la mida de l'ActionButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Fa que les «passiveNotifications» durin més, perquè els usuaris puguin "
"realment llegir-les"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Elimina la dependència no utilitzada del QQC1"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Disposició de ToolbarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Fa possible mostrar el títol encara que tingui accions CTX"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
"Vota realment en fer clic a les estrelles a la vista de llista (error 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "Intenta solucionar la construcció al FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Usa Qt5::rcc en lloc de cercar l'executable"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr "Usa NO_DEFAULT_PATH per assegurar que es recull l'ordre correcta"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Cerca també executables «rcc» prefixats"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "Defineix el component per a la generació correcta del QRC"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Esmena la generació del paquet binari del RCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Genera el fitxer «rcc» cada vegada, en temps d'instal·lació"
# skip-rule: t-com_pu,t-pu_sp
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "Fa que els components «org.kde.» incloguin un URL de donació"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"Marca com a no obsolet el «kpackage_install_package» pel "
"«plasma_install_package»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "Exposa PersonData::phoneNumber al QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "No cal el requeriment de «kdoctools»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"API dox: Per consistència, usa X-KDE-ServiceTypes en lloc de ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr "Fa possible construir el KTextEditor al Gcc 4.9 de l'Android NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
"Evita un error en temps d'execució de l'ASAN: el desplaçament d'exponent -1 "
"és negatiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "Optimització de TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "No calcula «attribute()» dues vegades"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Reverteix l'esmena: La vista salta quan el desplaçament després del final "
"del document està actiu (error 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "No contamina l'historial del porta-retalls amb duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Afegeix la interfície d'Accés Remot al KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[servidor] Afegeix la implementació de la semàntica de marcs del Pointer "
"versió 5 (error 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: elimina el codi de tasca pendent"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: Sostreu els marges de la mida disponible"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Només estableix «iconText()» si realment ha canviat "
"(error 391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: Evita la visualització fora de pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: defineix l'estat de QStyle::State_Horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Sincronitza amb els canvis de KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
"ktooltipwidget: Esmena el posicionament del consell d'eina (error 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "Afegeix «SkipSwitcher» a l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] Esmena la implementació de _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (error 391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Redueix el temps de congelació del «plasmashell»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"CMake: no activa «libnm-util» com a trobat quan es troba el ModemManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Exporta els directoris d'inclusions del NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Inicia requerint NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "Dispositiu: defineix StateChangeReason i MeteredStatus com a Q_ENUMs"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Esmena la conversió dels indicadors AccessPoint a capacitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Plantilles de fons de pantalla: estableix el color de fons per assegurar el "
"contrast a contingut de text de mostra"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr ""
"Afegeix una plantilla pel fons de pantalla del Plasma amb una extensió QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] Afegeix el senyal «aboutToShow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "WindowThumbnail: Usa un escalat correcte de la gamma"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "WindowThumbnail: Usa filtratge de textura «mipmap» (error 390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Elimina entrades X-Plasma-RemoteLocation no usades"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Plantilles: elimina X-Plasma-DefaultSize no usat de les metadades de la "
"miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Plantilles: elimina les entrades X-Plasma-Requires-* no usades de les "
"metadades de la miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "Elimina àncores d'element en una disposició"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "Precarrega només després que el contenidor emeti «uiReadyChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "Esmena el trencament d'un quadre combinat (bug 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Soluciona l'escalat de text amb factors d'escala no enters quan està "
"establert PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (error 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "Icones noves per dispositius desconnectats/desactivats"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Dialog] Permet definir «outputOnly» pel diàleg NoBackground"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] Comprova el nom de fitxer al gestor del KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr "Desactiva per ara l'avís d'obsolescència de «kpackage_install_packag»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Tema Brisa del Plasma] Aplica «currentColorFix.sh» a les icones canviades "
"de suports"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
"[Tema Brisa del Plasma] Afegeix icones amb cercles d'estat dels suports"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Elimina els marcs al voltant dels botons dels suports"
# skip-rule: common-atlas
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] Permet usar la textura «atlas»"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr "[Dialog] Elimina les ara obsoletes crides KWindowSystem::setState"
# skip-rule: common-atlas
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Permet les textures Atlas a FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "Esmena el fragment FadingMaterial amb el perfil del nucli"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "Soluciona el renderitzat quan està desactivat"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "Disposició millorada"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "Implementació experimental per als mnemònics automàtics"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr "Assegura que es té en compte la mida de l'element en fer l'estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Esmena la renderització del tipus de lletra per a no HiDPI i factors "
"d'escala enters (error 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "Esmena els colors de les icones amb conjunts de colors"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "Esmena els colors de les icones per als botons d'eina"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"El Solid ara pot consultar les bateries a p. ex. comandaments de joc i "
"palanques de control sense fils"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Usa les enumeracions UP introduïdes recentment"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "Afegeix els dispositius «gaming_input» i altres a Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Afegeix l'enumeració dels dispositius de bateria"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] Consulta també explícitament per les càmeres"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Filtra ja per subsistema abans de consultar (error 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"No imposa l'ús del client predeterminat, en selecciona un que admeti el "
"llenguatge sol·licitat."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Inclou cadenes de substitució a la llista de suggeriments"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "Implementa NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() retorna una llista de suggeriments"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr "Inicialitza el llenguatge del NSSpellChecker a NSSpellCheckerDict"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "Implementa la categoria de registre del NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker requereix AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "Mou NSSpellCheckerClient::reliability() fora de la línia"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "Usa el testimoni preferit de la plataforma Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
"Usa el directori correcte a on cercar trigrames al directori de construcció "
"del Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Fa possible construir completament el projecte amb compilació creuada"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Redissenya el generador de sintaxi del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimitza el ressaltat de Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Afegeix el ressaltat de sintaxi pels fitxers MIB"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.46.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de maig de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.46.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Evita bucles infinits en recuperar l'URL del DocumentUrlDB (error 393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Afegeix senyals del DBus del Baloo per a fitxers moguts o eliminats"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"Instal·la un fitxer «pri» per permetre el «qmake» i es documenta al "
"«metainfo.yaml»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "Baloodb: Afegeix l'ordre «clean»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "Balooshow: Només acoloreix quan està adjuntat a un terminal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "Elimina FSUtils::getDirectoryFileSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Evita escriure al codi font els sistemes de fitxers que admeten CoW"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr "Permet desactivar el CoW a error quan el sistema de fitxers no l'admet"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "Databasesanitizer: Usa els indicadors per al filtratge"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Esmena la fusió de termes a l'AdvancedQueryParser"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "Usa QStorageInfo en lloc d'una implementació artesana"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "Sanitizer: Millora el llistat dels dispositius"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Aplica immediatament «termInConstruction» quan el terme està complet"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Gestiona correctament els caràcters especials adjacents (error 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Afegeix un cas de prova per l'anàlisi del doble «((» d'obertura (error "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Usa «statbuf» coherentment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Afegeix la icona de la safata del sistema «plasma-browser-integration»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Afegeix la icona Virt-manager gràcies al ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Afegeix «video-card-inactive»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "«overflow-menu» com a «view-more-symbolic», i horitzontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr "Usa la icona «two sliders» més adequada per «configure»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "Inclou FeatureSummary abans de cridar «set_package_properties»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "No instal·la connectors a «lib» a l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Possibilita construir diverses «apk» fora d'un projecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Verifica si el paquet de l'aplicació «androiddeployqt» té un símbol «main()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Usa la funcionalitat de botó neteja integrat de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Esmena KCompletionBox en el Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Comprova si «.face.icon» es pot llegir realment abans de retornar-lo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
"Fa públics els senyals del KJob, de manera que la sintaxi de connexió de les "
"Qt5 pugui funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "Carrega el reinici dels gràfics NV basant-se en la configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] Ajusta als comptes de servei (error 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimitzacions pel Plasma mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Fa espai per al peu i la capçalera"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "Política nova de redimensió (error 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "Permet la visibilitat d'accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "Admet les notificacions de reinici de «nvidia» al QtQuickViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Afegeix la descripció i finalitat de la dependència de Xattr"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "Extractors: Oculta els avisos de les capçaleres del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "Esmena la detecció de la «taglib» en compilar per l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Fa que les cadenes concatenades es puguin ajustar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: Silencia els avisos d'obsolescència"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: Soluciona un error amb el gènere buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "Gestiona més etiquetes al «taglibextractor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_sk_sk - Esmena del dia del professorat (error 393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] Marcador nou de la IU @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] Marcador nou de la IU @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"No es necessita executar ordres d'iteració prèvies una altre vegada (error "
"393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[Carregador XCF/GIMP] Eleva la mida màxima permesa de les imatges a "
"32767x32767 a les plataformes de 64 bits (error 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr "Escalat suau de les miniatures al selector de fitxers (error 345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
"KFileWidget: Alinea perfectament el nom de fitxer de l'estri amb la vista de "
"la icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr "KFileWidget: Desa l'amplada del plafó Llocs després d'ocultar el plafó"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: Evita que l'amplada del plafó Llocs creixi 1px iterativament"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: Desactiva els botons de zoom un cop s'arribi al mínim o al màxim"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: Estableix la mida mínima del control lliscant del zoom"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "No selecciona l'extensió del fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: processa correctament el «path1» buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Millora la disposició de la quadrícula d'icones al diàleg del selector de "
"fitxers (error 334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr "Oculta el KUrlNavigatorProtocolCombo si només hi ha un protocol admès"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "Mostra només els esquemes admesos al KUrlNavigatorProtocolCombo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"El selector de fitxers llegeix la vista prèvia de miniatures des de la "
"configuració del Dolphin (error 318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Afegeix Escriptori i Baixades a la llista predeterminada de Llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument ara emmagatzema QGuiApplication::desktopFileName en lloc "
"d'«applicationName»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] Tampoc fa «stat» MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "«getxattr» recull 6 paràmetres al macOS (error 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Afegeix un element de menú «Recarrega» al menú contextual del KDirOperator "
"(error 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
"Desa l'arranjament de vista de diàleg inclús en cancel·lar (error 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] Escriure al codi font el nom d'usuari d'exemple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"No mostra l'aplicació «Obre amb» per a les carpetes; només per als fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Detecta un paràmetre incorrecte a «findProtocol»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Usa el text «Altres aplicacions...» al submenú «Obre amb»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "Codifica correctament els URL de les miniatures (error 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Ajusta les amplades de les columnes a la vista en arbre als diàlegs d'obrir/"
"desar fitxers (error 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "No avisa en usar «Page {}» fora d'un «pageStack»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "Refà InlineMessages per esmenar diversos problemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "Solucionat a les Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "Basa en unitats la mida del botó d'eina"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "Color de la icona de tancar en passar per sobre"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "Mostra un marge sota el peu de pàgina quan calgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "Soluciona «isMobile»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "També s'esvaeix a les animacions d'obrir/tancar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "Inclou l'entorn del DBus només als Unix no Android, ni Apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "Controla el «tabletMode» del KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
"En mode escriptori mostra les accions en passar-hi per sobre (error 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "Maneta a la barra d'eines superior"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "Usa un botó gris de tancar"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "Menys dependències d'«applicationWindow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "Menys avisos sense «applicationWindow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "Funciona correctament sense l'«applicationWindow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "No té una mida no entera als separadors"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "No mostra les accions si estan desactivades"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "Es poden activar els elements FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "Use icones diferents en el conjunt de colors d'exemple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "Inclou icones només a l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "Fa que funcioni amb les Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Esmena els marges dobles al voltant de DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
"Soluciona els consells als fitxers IU quant a les subclasses d'estris "
"personalitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "No ofereix el connector Qml com a destí d'enllaç"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "Usa KDE_INSTALL_DATADIR en lloc de FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Afegeix els URL de donació per provar dades"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "Esmena el filtratge de PersonSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "També fa opcional la instal·lació de documentació traduïda"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr "L'executor del DBus admet comodins al nom del servei"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "Optimització de KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] «positionFromCursor» molt més ràpid"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
"Implementa el clic únic al número de línia per seleccionar la línia de text"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Esmena el marcador que manca bold/italic/... amb les versions modernes de "
"les Qt (&gt;= 5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Esmena un marcador d'esdeveniment que no es mostra al calendari amb els "
"temes Air i Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"Usa «Configura %1...» pel text de l'acció de configuració de la miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
"[Estils de botons] Omple l'alçada i l'alineació vertical (error 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "Afegeix la icona «video-card-inactive» per a la safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "Aspecte correcte per als botons plans"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr "[Containment Interface] No entra en mode d'edició quan és immutable"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "Assegura que «largespacing» és un múltiple perfecte de «small»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "Crida «addContainment» amb els paràmetres adequats"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "No mostra el fons si «Button.flat»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
"Assegura que el contenidor creat té l'activitat per la qual s'ha demanat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "Afegeix una versió «containmentForScreen» amb activitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
"No altera la gestió de la memòria per ocultar un element (error 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr "Assegura que es dóna espai vertical als connectors de configuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "Adapta la configuració del connector del KDEConnect al QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "Adapta AlternativesView al QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
"Exporta els espais de la disposició des del «qstyle», inici des del Control"
# skip-rule: kct-combobox
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] Esmena la gestió de la rodeta del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "Fa que l'àrea del ratolí no interfereixi amb els controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "Esmena «acceptableInput»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
"Actualitza el punt de muntatge després de l'operació de muntatge (error "
"370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Invalida la memòria cau de la propietat quan s'elimina una interfície"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Evita la creació d'entrades duplicades de propietats a la memòria cau"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] Optimitza diverses comprovacions de propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Gestió correcta dels sistemes de fitxers extraïbles (error 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Esmena l'activació/desactivació del botó d'eliminació"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Esmena l'activació/desactivació del botó d'afegir"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Cerca diccionaris als subdirectoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Actualitza l'URL del projecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "«Headline» és un comentari, així que es basa en el «dsComment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr ""
"Afegeix el ressaltat pels fitxers «listings» i «gdbinit» d'ordres del GDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Afegeix el ressaltat de sintaxi pels fitxers Logcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.47.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de juny de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.47.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Finalitza aviat l'execució de la consulta si el subterme retorna una conjunt "
"buit de resultats"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Evita una fallada en llegir dades corrompudes de la BBDD de termes de "
"documents (error 392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "Gestiona les llistes de cadenes com una entrada"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Ignora més tipus de fitxers de codi font (error 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "Manetes i desbordament de menú actualitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Cadena d'eines per a l'Android: permet especificar manualment biblioteques "
"extres"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: No defineix «qml-import-paths» si és buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "Gestiona fitxers ZIP incrustats en fitxers ZIP (error 73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
"[KCModuleQml] Ignora els controls desactivats en recórrer les pestanyes"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - No requereix un element «kcfgfile»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Esmena l'esquema de color «Predeterminat» per tornar a coincidir amb el Brisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Defineix el context del KCM adequadament en el context correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] No renderitza si el «m_node» és nul (error 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Actualitza la llista d'entitats ucraïneses"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Afegeix l'entitat OSD a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Afegeix les entitats CIFS, NFS, Samba, SMB a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"Afegeix Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM a les "
"entitats generals"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"Verifica que el «ffmpeg» tingui com a mínim la versió 3.1 que aporta l'API "
"requerida"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
"Cerca les etiquetes artista d'àlbum i «albumartist» al «taglibextractor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: no intenta endevinar el títol si no n'hi ha cap"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Assegura que s'ha processat la petició d'alliberament del teclat abans "
"d'emetre la drecera (error 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - Esmena el dia de la «Comunitat de Madrid»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Verifica si el grup &lt; LastGroup, ja que el KIconEffect no gestiona més "
"l'UserGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Elimina el tipus MIME duplicats dels fitxers «json»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Verifica si existeix la destinació en enganxar dades binàries (error 394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
"Auth support: Retorna la longitud real de la memòria intermèdia del sòcol"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr "Auth support: Unifica l'API per compartir el descriptor de fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Auth support: Crea el fitxer de sòcol al directori d'execució de l'usuari"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr "Auth support: Suprimeix el fitxer de sòcol després de l'ús"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr "Auth support: Mou la tasca de neteja del fitxer de sòcol al FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Auth support: No usa al Linux el sòcol abstracte per compartir el descriptor "
"de fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] Elimina tantes «url.toString()» com sigui possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: alternativa al tipus MIME predeterminat en seleccionar "
"només fitxers (error 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "Presenta KFileItemListProperties::isFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin ara pot especificar múltiples protocols implementats "
"usant X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Conserva el fragment en redirigir des d'http a https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emet «tabRequested» quan el camí en el selector de camins es "
"clica amb el mig"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Rendiment: usa la implementació nova de l'UDS"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "No redirigeix smb:/ a smb:// i després a smb:///"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Permet acceptar amb doble clic en el diàleg de desar (error 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr ""
"Activa la vista prèvia de manera predeterminada en el diàleg de selecció de "
"fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Oculta la vista prèvia del fitxer quan la icona és massa petita"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: torna a usar la forma plural pel missatge dels connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Usa un diàleg normal en lloc d'un diàleg de llista en enviar a la paperera o "
"suprimir un fitxer individual"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"Fa que el text d'avís per a les operacions de supressió emfatitzin la seva "
"permanència i irreversibilitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Reverteix «Mostra els botons de mode de vista al diàleg obrir/desar de la "
"barra d'eines»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
"Mostra «action.main» de manera més prominent a la ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Permet construir el Kirigami sense dependència del mode tauleta del KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "Filtre de lliscament correcte en RTL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "Redimensió correcte de «contentItem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "Esmena el comportament de «--reverse»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "Comparteix «contextobject» per accedir sempre a «i18n»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "S'assegura que el consell d'eina estigui ocult"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"S'assegura de no assignar variants no vàlides a les propietats seguides"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "Gestiona no una MouseArea, senyal «dropped()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "Sense efectes de passar per sobre en el mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "Icones adequades «overflow-menu-left» i «right»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Maneta d'arrossegar per reordenar elements a una ListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Usa Mnemonics als botons de la barra d'eines"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "S'han afegit fitxers que mancaven al «.pri» del QMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr "[API dox] Esmena Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "Esmena «applicationheaders» a «applicationitem»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"No permet mostrar/ocultar el dibuixant quan no hi ha maneta (error 393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: saneja l'entrada adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Soluciona fallades a NotifyByAudio en tancar aplicacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: esmena la dependència que manca entre «.desktop» "
"i «.json»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "Assegura que els camins al «rcc» mai es deriven de camins absoluts"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "El procés del DBus replica en el fil «::match» (error 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"No usa les majúscules de títol per a la casella de selecció «Mostra el "
"comptador de paraules»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Fa una preferència global del comptador de paraules/caràcters"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Augmenta la versió de la interfície «org_kde_plasma_shell»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Afegeix el protocol de sortida XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] Esmena la mida de la cel·la de taula amb les Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[API dox] Elimina l'ús de «\\overload», que provocava documents trencats"
# skip-rule: t-com_pu,t-pu_sp
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[API dox] Diu al «doxygen» que «e.g.» no finalitza la sentència, usa \".\\ \""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[API dox] Elimina HTML escapat innecessari"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr ""
"No estableix automàticament les icones predeterminades per a cada estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Fa que KMessageWidget coincideixi amb l'estil de «inlineMessage» del "
"Kirigami (error 381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
"Dóna informació quant a les propietats no gestionades als missatges de "
"depuració"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: implementa la propietat «assignedMacAddress»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Plantilles: noms coherents, esmena la traducció dels noms de catàlegs i més"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] Esmena la icona del Kleopatra per usar el full "
"d'estils de colors (error 394400)"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
"[Dialog] Gestiona adequadament el diàleg en ser minimitzat (error 381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Millora la integració del Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Tracta les matrius internes com a restriccions OR en lloc d'AND"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Fa possible restringir connectors mitjançant la presencia d'un fitxer "
"«desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Fa possible filtrar connectors per un executable"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Ressalta el dispositiu seleccionat al connector del KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "Esmena problemes de «i18n» als «frameworks/purpose/plugins»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Afegeix un connector del Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: Notifica quan el procés falla en iniciar (error 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr "Usa la propietat «pallet» només en usar «qtquickcontrols» 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Funciona amb les Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Esmena l'alçada de la barra de pestanyes"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Usa Control.palette"
# skip-rule: kct-radiobutton
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] Reanomena «control» a «controlRoot»"
# skip-rule: kct-radiobutton,kct-checkbox,t-sc-checkbox
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "No defineix un interlineat explícit a RadioButton/CheckBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] Usa un posicionament manual en lloc d'àncores"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Apaga el parpelleig en una vista desplaçable pel «contentItem»"
# skip-rule: kct-radiobutton,kct-checkbox,t-sc-checkbox
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Mostra el focus recte quan CheckBox o RadioButton estan enfocats"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "Esmena ràpida per a la detecció d'una vista desplaçable"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "No torna a fixar el pare com a parpellejant a l'àrea del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] Commuta pestanyes amb la roda del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "El control no ha de tenir fills (error 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Restringeix el desplaçament (error 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: Afegeix suport per a les extensions .pl6, .p6, o .pm6 (error 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: esmena els blocs de tancament de comentari (error 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"Afegeix «pgf» als formats de fitxer de tipus «latex» (mateix format com "
"«tikz»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Afegeix més paraules clau del Postgresql"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Ressaltat per a l'OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: afegeix Cosmic Cuttlefish"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr "CMake: esmena l'avís DetectChar quan a la barra inversa escapada"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: esmena l'identificador i la paraula clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: actualitzat per al Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.48.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de juliol de 2018. Avui KDE anuncia la publicació\n"
"dels Frameworks 5.48.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Adapta els usos romanents de «qDebug()» a «qcDebug(ATTICA)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "Esmena la verificació d'URL no vàlid de proveïdor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Esmena l'URL no vàlid a l'especificació de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Elimina l'entrada no usada X-KDE-DBus-ModuleName de les metadades del "
"connector «kded»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] L'URL de consulta cal que sigui un parell clau-valor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"El senyal d'estat de potència només s'ha d'emetre quan canvia l'estat de la "
"potència"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: Fa els canvis a la descripció dels arguments de la línia d'ordres "
"després de reanomenar «prune» -&gt; «clean»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr ""
"Mostra clarament els noms de fitxers duplicats a les etiquetes de carpeta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualitza els fitxers XML del D-Bus per usar «Out*» per assenyalar les "
"anotacions de tipus Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Afegeix un senyal per canvis d'adreça de dispositius"
# skip-rule: kct-cleared
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Usa també les icones «broom-style» per a «edit-clear-all»"
# skip-rule: kct-cleared
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Usa una icona «broom-style» per a «edit-clear-history»"
# skip-rule: kct-cleared
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "Canvia la icona «view-media-artist» de 24px"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Android: Fa possible sobreescriure un directori objectiu d'APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Descarta el QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS obsolet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
"Afegeix «-Wlogical-op» «-Wzero-as-null-pointer-constant» als avisos dels KF5"
# skip-rule: t-pu_sp
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] Afegeix una opció per extensions de fitxers de "
"capçalera diferents de «.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "No inclou un 64 en construir arquitectures de 64 bits al Flatpak"
# skip-rule: kct-cleared
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Soluciona un error a Cache::clear (error 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Esmena en moure l'element ResultModel (error 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Eliminar la inclusió «moc» innecessària"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Assegura que s'emet KLineEdit::clearButtonClicked"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Elimina les definicions QT duplicades de KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Assegura que compila amb els indicadors de compilació estrictes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Elimina la clau no usada X-KDE-DBus-ModuleName de les metadades del tipus de "
"servei de proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "Redueix QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE a la profunditat mínima de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Assegura que es construeix amb els indicadors de compilació estrictes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "Comprova que el node tingui realment una textura vàlida (error 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definició del tipus de servei del KDEDModule: elimina la clau X-KDE-DBus-"
"ModuleName no usada"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Defineix QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "No exporta «kf5-config» al fitxer de configuració del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "Adapta KRun::runUrl() i KRun::run() a una API no obsoleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "Adapta KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Evita avisos del compilador de les capçaleres de la «taglib»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: usa directament els arguments de QByteArray() en lloc de 0 "
"apuntadors"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: Restaura l'extracció de les propietats de l'àudio sense que "
"existeixin etiquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: treballa amb noms de prefixos no comuns"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "No afegeix «-ltag» a la interfície pública d'enllaç"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "Implementa l'etiqueta «lyrics» al «taglibextractor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr "Proves automàtiques: ja no incrusta EmbeddedImageData a la biblioteca"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "Afegeix la capacitat de llegir fitxers incrustats de coberta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "Implementa la lectura de l'etiqueta «rating»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr "Verifica la versió necessària de libavcode, libavformat i libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualitza el fitxer XML del D-Bus per usar «Out*» per assenyalar les "
"anotacions de tipus Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - afegeix metainformació que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr "Actualitza els festius japonesos (en japonès i anglès) (error 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - actualitzat per Tailàndia (anglès UK) per "
"al 2018 (error 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Afegeix els festius de Veneçuela (espanyol) (error 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"Al fitxer de macros del CMake usa CMAKE_CURRENT_LIST_DIR conseqüentment en "
"lloc d'un ús barrejat amb KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: No instal·la un directori buit quan no existeix cap fitxer "
"«po»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Permet triar fitxers «.ico» al seleccionador de fitxers d'icones "
"personalitzades (error 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Permet «Icon Scale» a partir de l'especificació 0.13 de noms d'icones (error "
"365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Usa el nou mètode «fastInsert» a tots els llocs que sigui d'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Restaura la compatibilitat d'UDSEntry::insert, afegint un mètode «fastInsert»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Adapta KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Elimina la definició QT duplicada de KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Usa una icona d'emblema correcta pels fitxers i carpetes de només lectura "
"(error 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Fa possible una altre vegada anar a l'arrel, a l'estri de fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Diàleg de propietats] Millora diverses cadenes relacionades amb permisos "
"(error 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] Afegeix la implementació de XDG_TEMPLATES_DIR a KNewFileMenu (error "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "Actualitza el «docbook» de la paperera a la 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Diàleg de propietats] Fa seleccionables tots els valors de camps a la "
"pestanya general (error 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Elimina l'entrada no usada X-KDE-DBus-ModuleName de les metadades dels "
"connectors «kded»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Activa la comparació de KFileItems per URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] Comprova la majoria d'URL locals per si són compartits"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr "Esmena una regressió en enganxar dades binàries des del porta-retalls"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "Color més coherent en passar per sobre el ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "No obre el submenú per accions sense fills"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr "Refactoritza el concepte de barra d'eines global (error 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Gestiona la propietat activada de models senzills"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Presenta ActionToolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "Esmena l'estirament per refrescar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Elimina els documents «doxygen» de la classe interna"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "No enllaça contra Qt5::DBus quan està definit DISABLE_DBUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "Sense marge extra per «overlaysheets» a la superposició"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "Esmena el menú per a les Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Verifica també la propietat de visibilitat de l'acció"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "Millor aspecte/alineació en el mode compacte"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "No explora els connectors en cada creació de «platformTheme»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "Elimina el paràmetre «personalitzat»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "Afegeix reiniciadors per a tots els colors personalitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "Adapta l'acoloriment del «toolbutton» al «colorSet» personalitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "Presenta el conjunt de colors personalitzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"«buddyFor» escrivible a les etiquetes de posició pel que fa a subelements"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"En usar un color de fons diferent, usa el «highlightedText» com a color de "
"text"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr "[KMoreTools] Activa la instal·lació d'eines via URL d'Appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "Elimina el pedaç de l'apuntador «d» a KNS::Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Elimina la clau no usada X-KDE-DBus-ModuleName de les metadades del servei "
"de proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "Guarda «updateConfig» per a barres d'estat desactivades"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"Afegeix un menú contextual a la barra d'estat per commutar la visualització "
"del comptador de total línies/paraules"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr "Implementa la visualització del total de línies al Kate (error 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Fa que els botons dels menús orientables de la barra d'eines mostrin els "
"seus menús amb un clic normal en lloc d'un clic i mantenir (error 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: Escalada de privilegis"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Esmenar l'amplada del cursor (error 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[servidor] Envia un esdeveniment de marc en lloc d'una purga en moure un "
"apuntador relatiu (error 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "Esmena la prova de missatge emergent a XDGV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Esmena un error estúpid de copiar i enganxar al client de XDGShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"No cancel·la la selecció antiga del porta-retalls si és la mateixa que la "
"nova (error 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Respecta BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Esmena diversos problemes d'ortografia suggerits per la nova eina «linter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Afegeix el fitxer «arclint» al «kwayland»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "Esmena «@since» per ometre la commutació d'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] Actualitza el full d'estil quan canvia la paleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "Actualitza les «kcharselect-data» a Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] Adapta «generate-datafile.py» al Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
"[KCharSelect] Prepara les traduccions per a l'actualització de l'Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Implementa el funcionament de les interfícies Voice i Call"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "No defineix regles personalitzades de filtre de domini"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Mostra una icona per als fitxers ocults al Dolphin (error 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr ""
"FrameSvg: Actualitza el marc de màscara si ha canviat el camí a la imatge"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: No elimina els marcs compartits de màscara"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: Simplifica «updateSizes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Icona pel Keyboard Indicator T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "Esmena el color de la icona «media»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: Torna a crear la memòria cau de «maskFrame» ha canviat "
"«enabledBorders» (error 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: Dibuixa les cantonades només si s'han activat les vores en ambdues "
"direccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Ensenya a ContainmentInterface::processMimeData com gestionar les caigudes "
"del gestor de tasques"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: Suprimeix verificacions redundants"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: Esmena la inclusió QObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "Usa QDateTime per la interfície amb el QML (error 394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Afegeix l'acció Comparteix al menú contextual del Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Reinicia adequadament els connectors"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Filtra els connectors duplicats"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "No hi ha valors de píxels a «checkindicator»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "Usa RadioIndicator per a tot"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "No sobreposar els missatges emergents"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "A les Qt&lt;5.11 s'ignora completament el control de la paleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "Fons del botó d'àncora"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Esmena l'etiqueta de dispositiu amb una mida desconeguda"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Esmena dels comentaris del Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Ressalta els fitxers Gradle també amb la sintaxi del Groovy"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: Esmena el ressaltat després de cadenes amb un únic símbol <code>@</"
"code>"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: afegeix l'extensió «.cson»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: afegeix paraules clau i altres, esmena els identificadors, i altres "
"millores/esmenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: esmena l'expressió regular a una funció i actualitza la sintaxi pel "
"«gawk»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
"Pony: esmena l'escapada d'una cometa única i un possible bucle infinit amb #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "Actualitza la sintaxi del CMake per a la propera publicació 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.49.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 d'agost de 2018. Avui, el KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.49.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"No crea una instància «QStringRef» en una «QString» només per a cercar en "
"una «QStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Es defineixen els elements quan estan declarats"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] S'han esmenat les múltiples còpies del nom de fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr "Reverteix «[tags_kio] Utilitza UDS_URL en comptes d'UDS_TARGET_URL»."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] Utilitza UDS_URL en comptes d'UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] Consulta els camins de destinació en comptes d'afegir els camins "
"a l'entrada UDS del fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr ""
"S'han implementat els URL especials per a trobar fitxers d'un determinat "
"tipus"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "S'evita la manipulació de les llistes amb una complexitat quadràtica"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "S'utilitza un «fastInsert» no obsolet al Baloo"
# skip-rule: common-gama
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "S'ha afegit la icona <code>drive-optical</code> (error 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr "Android: no codifica una versió aleatòria de l'SDK de l'Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: proporciona una mica més de detall"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "S'ha esmenat la comprovació per a la definició de la variable"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "S'ha canviat la versió «since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "Millora «ECMAddAppIconMacro»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "S'eviten els avisos per a les capçaleres de «PolkitQt5-1»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "S'ha esmenat el desbordament en el codi d'arrodoniment (error 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
"dox de l'API: s'ha eliminat el no-hi-ha-d'estar «:» al darrere de «@note»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "dox de l'API: parla de «nullptr», no de «0»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: s'han substituït els unicode literals amb el punt de codificació "
"unicode per a corregir la construcció de MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr ""
"KFormat: s'ha corregit l'etiqueta «@since» per al nou «KFormat::formatValue»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: permet l'ús de quantitats més enllà de bytes i segons"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "S'han corregit els exemples de «KFormat::formatBytes»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "No bloqueja sempre a «ensureKdeinitRunning»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "S'assegura que sempre estem escrivint en el context arrel del motor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "Millor llegibilitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "Millora una mica la documentació de l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "S'ha esmenat «qtplugins» al «KStandardDirs»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"«dox» de l'API: s'afegeix «@file» a la capçalera només per a les funcions, "
"perquè el «doxygen» ho cobreixi"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Instal·la la capçalera de càlcul de la posta de Sol/llum de l'alba"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr ""
"S'ha afegit el dia de l'any de traspàs com a festa (cultural) per a Noruega"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "S'ha afegit l'entrada «name» als fitxers de vacances noruecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "S'han afegit descripcions als fitxers de vacances noruecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "Més actualitzacions per a les vacances japoneses des de «phanect»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - actualitzats (error 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Es torna a emprar la funció que ja fa el mateix"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"S'ha esmenat el maneig del catàleg i la detecció de la configuració regional "
"a Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Llegibilitat, s'ometen les declaracions «no-op»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"S'ha esmenat el «KCatalog::translate» quan la traducció és la mateixa que el "
"text original"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "S'ha canviat el nom d'un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Permet que el nom de fitxer per a la macro del «ki18n» segueixi l'estil dels "
"altres fitxers relacionats amb «find_package»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
"S'ha esmenat la comprovació de la configuració per a «_nl_msg_cat_cntr»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "No genera els fitxers al directori d'origen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
"libintl: determina si existeix «if _nl_msg_cat_cntr» abans d'usar-lo (error "
"365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "S'han esmenat les compilacions per a la fàbrica de binaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
"Ara instal·la el fitxer de categoria «kdebugsettings» relacionat amb «kio»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "S'ha canviat el nom de la capçalera privada a «_p.h»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"S'ha eliminat la selecció personalitzada d'icones per a la paperera (error "
"391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Les etiquetes van alineades a dalt al diàleg de propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Presenta un diàleg d'error quan l'usuari intenta crear un directori anomenat "
"«.» o «..» (error 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "Prova de referència «lstItems» al «kcoredirlister»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
"[KSambaShare] Comprova el fitxer que ha canviat abans de tornar a carregar"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] Utilitza els colors de fons alternatius per a les vistes amb "
"múltiples columnes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "Evita les pèrdues de memòria en les tasques esclaves (error 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: fa obsolet «setConnection/connection», ningú pot usar-los"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Un constructor UDS una mica més ràpid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] S'admeten els bonics URL de cerca del Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "S'ha eliminat la drecera web projects.kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "S'ha canviat «KIO::convertSize()» a «KFormat::formatByteSize()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"S'utilitza un «fastInsert» no obsolet al file.cpp (el primer dels molts per "
"venir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Se substitueix la drecera web de Gitorious per la de GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"No mostra el diàleg de confirmació per a l'acció predeterminada de la "
"paperera (error 385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "No sol·licita contrasenyes al «kfilewidgettest»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
"Implementació per afegir i eliminar dinàmicament el títol (error 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "S'ha introduït «actionsVisible» (error 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr ""
"S'han adaptat els marges quan apareix/desapareix la barra de desplaçament"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "Una millor gestió de la mida (error 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "S'ha optimitzat la configuració de la paleta"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"«AbstractApplciationItem» no hauria de tenir la seva pròpia mida, només "
"implícit"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "Senyals nous «pagePushed/pageRemoved»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "S'ha esmenat la lògica"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "S'ha afegit l'element «ScenePosition» (error 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr "No cal emetre la paleta intermediària per a cada estat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "Oculta -&gt; mostra"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Mode plegable per a la barra lateral"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: no tracta les llistes com a elements (error "
"396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
"S'han esmenat les expressions regulars per a cercar/substituir (error 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"L'animació d'un color produeix un efecte força desagradable (error 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "Element centrat en un color per a la navegació amb el teclat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "S'ha eliminat la drecera ràpida"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"S'ha eliminat la cadena «Encoding=UTF-8» -obsoleta des de fa molt de temps- "
"del fitxer amb format «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "S'ha esmenat la mida de la barra d'eines (error 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "S'han esmenat les nanses per al canvi de mida"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Mostra icones per a les accions que tenen un origen d'icona en comptes d'un "
"nom d'icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"S'ha eliminat la cadena «Encoding=UTF-8» -obsoleta des de fa molt de temps- "
"dels fitxers amb format «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"S'ha canviat l'ordre d'ordenació predeterminat al diàleg de baixada a "
"Valoració"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"S'han esmenat els marges de la finestra del diàleg de baixada per a complir "
"amb els marges generals del tema"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Restaura el «qCDebug» eliminat accidentalment"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "Utilitza l'API correcta per a «QSharedPointer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Maneja les llistes de vista prèvia buides"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Requereix una compilació fora del codi font"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "S'ha afegit l'operador «subseq» per a fer coincidir les subseqüències"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"Esmena adequada per a la cadena en brut, sagnada amb cometes automàtiques"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"S'ha esmenat el sagnat per a fer front a un fitxer nou de sintaxi en el marc "
"de treball «syntaxhighlighting»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
"S'ha ajustat la prova al nou estat en el repositori del ressaltat de la "
"sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Mostra el missatge «Cerca ajustada» al centre de la vista per a una millor "
"visibilitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "S'ha esmenat l'avís, només fa servir «isNull()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "S'ha estés l'API per a la creació de scripts"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"S'ha esmenat una falla de segment en casos rars en què es produeix un vector "
"buit durant el recompte de paraules"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
"Força la neteja de la vista prèvia a la barra de desplaçament en un document "
"net (error 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"Documentació de l'API: s'ha revertit parcialment el commit anterior, en "
"realitat no funcionava"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: dóna el focus a la línia d'edició quan es mostra un diàleg "
"reutilitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: restableix el recompte quan es canvia el patró (p. ex., al diàleg de "
"cerca)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"Neteja les memòries cau de «RemoteAccess» a «aboutToBeUnbound» en lloc de "
"destruir els objectes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
"S'ha implementat el mostrar consells amb el cursor quan està bloquejat el "
"punter"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
"Redueix els innecessaris temps d'espera llargs en els espies de senyal "
"fallida"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "S'ha esmenat la selecció i fa proves automàtiques dels seients"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "S'han substituït els «include» globals compatibles amb V5 que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació base del WM de l'XDG a la nostra API de "
"l'XDGShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "Fa compilable l'XDGShellV5 amb l'XDGWMBase"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"S'ha esmenat la màscara d'entrada de «KTimeComboBox» per als temps AM/PM "
"(error 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"S'ha esmenat la «KMainWindow» que desava ajustaments incorrectes per als "
"estris (error 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr ""
"Si una miniaplicació no és vàlida, tindrà immediatament «UiReadyConstraint»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
"[PluginLoader del Plasma] Desa els connectors a la memòria cau durant l'inici"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "S'ha esmenat el node de l'esvaïment quan es troba atrapada una textura"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Contenció] No carrega les accions de contenció amb restriccions plasma/"
"containment_actions del KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'enganxament del mode mixt a superior en la generació de codi "
"Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"S'assegura que la depuració de «kf5.kio.core.copyjob» està desactivada per a "
"la prova"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"Reverteix «Prova: una manera més «atòmica» de comprovar si el senyal ha "
"succeït»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr "Prova: una manera més «atòmica» de comprovar si el senyal ha succeït"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "S'ha afegit el connector per a Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] No espera que es tanqui el Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Prepara per utilitzar els colors de l'estat d'Arc a la llista desplegable de "
"la revisió"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Millora el dimensionament dels menús (error 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Elimina la doble comparació"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "L'adaptació s'allunya de les connexions basades en cadenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "Comprova si hi ha una icona vàlida"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: «setLanguage» hauria de programar un ressaltat de la sintaxi si el "
"ressaltat està activat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Utilitza l'API actual del Hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: s'han esmenat les plantilles en el codi de JavaScript "
"incrustat: afegeix escapades"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Exclou això a «Definition::includedDefinitions()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "Utilitza la inicialització del membre a una classe quan sigui possible"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "S'han afegit les funcions per accedir a les paraules clau"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "S'ha afegit «Definition::::formats()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"S'ha afegit «QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() "
"const»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "S'ha afegit «Theme::TextStyle Format::textStyle() const;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
"C++: s'han esmenat els punts flotants estàndard que són literals (error "
"389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: s'ha actualitzat la sintaxi i esmenat alguns errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr "C++: s'ha actualitzat per a c++20 i esmena alguns errors de sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript i JavaScript: s'han esmenat els objectes dels membres. S'han "
"afegit les extensions «.ts» al JS (error 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: s'ha esmenat per a cadenes amb múltiples línies (error 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "Spec de l'RPM: s'ha afegit el tipus MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
"Python: s'han esmenat les escapades en els comentaris que estan entre "
"cometes (error 386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: no ressalta els constructors de dades Prelude de manera "
"diferent d'altres"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: s'ha eliminat els tipus de la secció «prelude function»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: ressalta els constructors de dades promocionats"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr ""
"haskell.xml: s'han afegit les paraules clau «family», «forall», «pattern»"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Llançament de Frameworks 5.5.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de desembre de 2014. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.5.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar tots els camins de QT_PLUGIN_PATH en lloc de només el camí de "
"QLibraryInfo per cercar els connectors</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la càrrega dels connectors amb KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restaurar KStandardGuiItems per obtenir icones i consells d'eines "
"compatibles</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Presentar la classe KEmailAddress per a la validació del correu "
"electrònic</li>\n"
"<li>Usar una implementació més robusta dels còdecs MIME extreta de la "
"biblioteca KMime</li>\n"
"<li>Afegir KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar les accions Av Pàg/Re Pàg en el quadre emergent de compleció</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir la classe KTextToHTML per a la conversió text->HTML</li>\n"
"<li>Afegir KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Permetre llegir KPluginMetaData des de fitxers .desktop</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration ara dóna prioritat a KDE4_DEFAULT_HOME proporcionada "
"per les distribucions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar el mètode de bloqueig de les Qt per a la compleció de components en "
"lloc del nostre propi</li>\n"
"<li>Possibilitar el retard de la inicialització d'objectes incubats des de "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Afegir desar en intentar accedir a un objecte arrel abans de completar "
"el component</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir KEmoticonsIntegrationPlugin pel KTextToHTML des del KCoreAddons</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Diverses esmenes adaptades de les kdelibs, sense canviar les API.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la mida de les columnes buides en les vistes de detall del "
"KFileWidget</li>\n"
"<li>No deixar anar els ASN passats al KRun en executar fitxers «desktop»</"
"li>\n"
"<li>Esmenar el passi de DESKTOP_STARTUP_ID al procés fill en el kioexec</"
"li>\n"
"<li>Esmenar la compilació amb les Qt 5.2, que també esmena una condició de "
"carrera</li>\n"
"<li>KFileItem: neteja de la superposició d'ús d'icones</li>\n"
"<li>Implementar els botons laterals del ratolí enrere/endavant per navegar "
"per l'historial</li>\n"
"<li>Permetre a l'usuari cancel·lar el quadre de diàleg de la durada "
"d'acceptació del certificat.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la compilació amb les Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permetre també els camins de fitxers absoluts pel paràmetre «configfile»."
"</li>\n"
"<li>Esmenar la compilació en el Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fer KNotificationPlugin una classe pública</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Definir el retard d'ocultació per defecte</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir una eina CLI senzilla per executar una consulta en tots els "
"executors</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar KPluginTrader::query() pel JSON antic</li>\n"
"<li>Desaconsellar kservice_desktop_to_json a favor de "
"kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implementar KPluginTrader::query() usant KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Esmenar KPluginInfo::entryPath() que està buit quan no es carrega des "
"de .desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar error 340212: alineació incorrecta de tabuladors suaus després "
"del començament de línia</li>\n"
"<li>Afegir verificació en temps de compilació de la libgit2 per implementar "
"fils</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir la classe KSplitterCollapserButton, un botó que apareix en el "
"lateral de la nansa d'un divisor i que permet reduir fàcilment l'estri en la "
"cara oposada</li>\n"
"<li>Implementar els temes d'icones monocroms (com en el Brisa)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Afegir la implementació per més claus multimèdia</li>\n"
"<li>Afegir la implementació per mapar l'estat inicial de WM_HINTS</li>\n"
"<li>Ometre els avisos incorrectes utilitzar KXMessages sense QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la compilació amb les Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Esmenar el mòdul platformstatus kded</li>\n"
"<li>Migrar el BusyIndicator, ProgressBar a QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Afegir la propietat thumbnailAvailable a PlasmaCore.WindowThumbnail</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar avís: No hi ha el senyal org::freedesktop::UPower::Device...</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Mòduls cmake extres</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Definir CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR a /etc quan CMAKE_INSTALL_PREFIX és /"
"usr (en lloc de /usr/etc)</li>\n"
"<li>Activar -D_USE_MATH_DEFINES en el Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementar standardButtonText().</li>\n"
"<li>Esmenar la restauració del mode de vista i mides en el diàleg de fitxer</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"El codi font complet pels Frameworks %1 del KDE es pot <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>descarregar de franc</a>. Les "
"instruccions per compilar i instal·lar els Frameworks %1 del KDE estan "
"disponibles a la <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>pàgina d'informació "
"dels Frameworks %1 del KDE</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.50.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de setembre de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.50.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
"Afegeix el suport per a l'addició de les etiquetes proposades a l'OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
"Soluciona un error de tecleig a la sortida de la mida de l'índex (error "
"397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Elimina l'URL de destí en lloc de «src» quan un URL no és indexable novament"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] Simplifica la coincidència de consulta del camí del nom de fitxer "
"usant un grup de captura"
# skip-rule: t-com_pu
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Reverteix «Omet la posada en cua dels fitxers nous que no es poden indexar i "
"els elimina immediatament de l'índex.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr ""
"[tags_kio] Simplifica la cerca del camí de fitxer mentre està en un bucle"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Afegeix la icona de fitxer de projecte de LabPlot"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, afegeix un «plasma-browser-integration» «escalable» (error "
"393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Vinculacions: Comprova si les vinculacions es poden generar per a una versió "
"específica del Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Vinculacions: Fa el generador compatible enrere amb el Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Desactiva l'alteració de QT_PLUGIN_PATH per l'ECM en executar les proves"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
"Vinculacions: Afegeix el suport per a les enumeracions amb àmbit (error "
"397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Fa possible que l'ECM detecti fitxers «po» en temps de configuració"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] Usa «dialog-question» per a la icona de pregunta"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"Gestiona codificacions no ASCII de noms de fitxers en arxius tar (error "
"266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: no crida l'escriptura després de WriteError (error "
"397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Afegeix les macros Q_OBJECT que manquen a les subclasses de QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: propaga els errors des de QIODevice::close() (error "
"397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Esmena la pàgina principal del «bzip»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Usa una QScrollArea personalitzada amb la mida de consell no limitada per la "
"mida del tipus de lletra (error 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Elimina un avís quant a una funcionalitat antiga del «kiosk» que ja no aplica"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Estableix la drecera predeterminada del sistema Ctrl+0 per a l'acció «Mida "
"real»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"No elimina l'espai entre dos URL quan la línia comença per \" (error del "
"KMail)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: usa «/» inclús al Windows, «libraryPaths()» retorna els "
"camins amb «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: converteix una cadena buida a una llista de cadenes buida"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Reverteix «S'assegura que sempre estem escrivint en el context arrel del "
"motor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Adjunta la propietat a «delegate» (error 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] Usa l'efecte de capa només al dorsal OpenGL (error 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "Afegeix l'acrònim ASCII a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "Afegeix JSON a «general.entities»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
"Permet que el «meinproc5» sigui més explícit a la prova automàtica «install»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"Usa camins absoluts a la prova «kdoctools_install» per cercar fitxers "
"instal·lats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
"Afegeix l'àlies d'enumeració Property::Language per a l'error tipogràfic "
"Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Implementa l'algorisme adequat de càlcul dels equinoccis i solsticis (error "
"396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
"src/CMakeLists.txt - instal·la les capçaleres a la manera dels Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr "Fa una asserció si intenta usar un KCatalog sense una QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "Adapta «ki18n» del QtScript al QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Verifica també el directori de construcció per «po/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Defineix Breeze com a tema d'icones de reserva"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] Accepta espais als noms de servidors de l'ACL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] Usa «mostLocalUrl» per a les capacitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Comprova també si «smb-share» és un muntatge SMB (error 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] Resol els muntatges «gvfsd» (error 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] Elimina els traçats del «supermount»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] Elimina el suport per l'AIX i el Windows CE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Mostra el tipus de sistema de fitxers muntat i si està muntat a partir dels "
"camps al diàleg de propietats (error 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "«kdirlistertest» no falla aleatòriament"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] Esmena un error d'adaptació del KIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"Adapta el pedaç del KPATH_SEPARATOR al QDir::listSeparator, afegit a les Qt "
"5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Soluciona una fuita de memòria a KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] No llegeix el comentari del directori en muntatges lents"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "En el seu lloc usa QDir::canonicalPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "Ignora l'indicador ocult del NTFS pel volum arrel (error 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
"Proporciona un botó de cancel·lació al diàleg «nom de directori no vàlid»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: commuta a una etiqueta a «setFileNameReadOnly(true)»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr "Refina el text quan no es pot crear una carpeta amb un nom no vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Usa la icona adequada per al botó de cancel·lació que pregunti per un nom nou"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Fa seleccionables els noms de fitxer de només lectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Usa la capitalització de títol per a diverses etiquetes de botons"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"Usa KLineEdit per al nom de carpeta si la carpeta té accés d'escriptura, en "
"cas contrari usa QLabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: soluciona una conversió errònia de zona horària"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "Admet «fillWidth» per als elements"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "Es protegeix contra la supressió externa de pàgines"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "Mostrar sempre la capçalera quan està en mode reduible"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "Soluciona el comportament de «showContentWhenCollapsed»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "Soluciona els forats als menús de l'estil Material"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "«actionsmenu» estàndard per la pàgina del menú contextual"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Requereix explícitament el QtQuick de les Qt 5.7 per fer ús de Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Usa el color de la finestra en lluc d'un element de fons"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "S'assegura que el dibuixant es tanca inclús en publicar una notícia"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "Exporta «separatorvisible» a la «globaltoolbar»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Soluciona la generació del connector estàtic QRC del Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Soluciona la construcció en mode estàtic de LTO"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Assegura que la propietat «drawerOpen» se sincronitza correctament (error "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "Dibuixant: mostra el contingut de l'estri en arrossegar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "Permet que els actius del «qrc» s'usin a les icones de les accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "«ld» en un «gcc» antic (error 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Fa obsolet KFilterProxySearchLine"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "Memòria cau de «providerId»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Implementa «libcanberra» per a les notificacions d'àudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: sempre processa els fitxers «desktop» d'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "Canvia l'enumeració Kate::ScriptType a una classe d'enumeració"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "Corregeix la gestió d'errors a QFileDevice i KCompressedDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: no imprimeix les notes en línia"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "Elimina QSaveFile afavorint el desat antic a un fitxer normal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: usa les coordenades globals de pantalla per tot arreu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: inicialitza la posició amb Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: dades de notes en línia «pimpl» sense assignacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Afegeix una interfície de nota en línia"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
"Mostra una vista prèvia del text només si la finestra principal és activa "
"(error 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Soluciona una fallada en ocultar l'estri TextPreview (error 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "Fusiona ssh://git.kde.org/ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "Millora de la renderització Hi-DPI de les vores de les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Millora el tema de color del Vim (error 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Cerca: afegeix una solució temporal per a les icones que manquen al tema "
"d'icones del Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"Soluciona el sobrepintat de «_» o lletres com la «j» a la última línia "
"(error 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Amplia l'API de creació de scripts per permetre executar ordres"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Script de sagnat per a l'R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
"Soluciona una fallada en substituir \\n a les línies buides (error 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "Elimina el diàleg de baixada de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"No cal un resum nou/suprimit per cada «doHighlight», netejant-ho ja és prou "
"bo"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"Assegura que es poden gestionar índexs d'atributs no vàlids que poden donar-"
"se com a resultat després d'un canvi de ressaltat en un document"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"Permet que un apuntador intel·ligent gestioni la supressió d'objectes, menys "
"feina manual a fer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "Elimina el mapa per cercar propietats addicionals de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "El KTextEditor usa el framework KSyntaxHighlighting per a tot"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr ""
"Usa les codificacions de caràcters tal com s'han proporcionat a les "
"definicions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Fusiona la branca «master» a «syntax-highlighting»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"El text no negreta ja no es renderitza amb el tipus de lletra de tipus fi "
"(error 393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "Usa «foldingEnabled»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "Elimina EncodedCharaterInsertionPolicy"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Impressió: respecta el tipus de lletra del peu, soluciona la posició "
"vertical del peu, fa visualment més fina la línia de separació de la "
"capçalera/peu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"Permet que el Framework «syntax-highlighting» gestioni tota la manipulació "
"de la definició ara que hi ha la definició «None» pel repositori"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr "Estri de compleció: esmena la mida mínima de la secció de capçalera"
# skip-rule: kct-scrollview
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Esmena: desplaçament de les línies visualitzades en lloc de las línies reals "
"pel desplaçament de la rodeta o el ratolí tàctil (error 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"Elimina la prova de sintaxi, que ara es prova al mateix framework de "
"ressaltat de sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"La configuració del KTextEditor ara torna a ser una aplicació local, la "
"configuració global antiga s'importarà en el primer ús"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"Usa KSyntaxHighlighting::CommentPosition en lloc de KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "Usa «isWordWrapDelimiter()» des de KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Reanomena «isDelimiter()» a «isWordDelimiter()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr "Implementa més material de cerca via format -&gt; enllaç de definició"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "Ara s'obtenen sempre formats vàlids"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "Una manera més fina d'aconseguir el nom d'atribut"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
"Esmena la prova de sagnat del Python, accessor més segur a les bosses de "
"propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "Torna a afegir la definició correcta de prefixos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Fusiona la branca «syntax-highlighting» del git://anongit.kde.org/"
"ktexteditor dins el «syntax-highlighting»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"Intenta retornar les llistes necessàries per fer la configuració per esquema"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Usa KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "El «make» pot trencar el «bit» més com en el codi de paraula"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "No fa una llista enllaçada sense cap motiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "Neteja les propietats d'inici"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"Esmena l'ordre dels formats, recorda la definició a la bossa de ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "Gestiona formats no vàlid / formats de longitud zero"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"Elimina més parts d'implementacions antigues, esmena diversos accessors per "
"usar el materials dels formats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "Esmena el sagnat basat en el plegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"Elimina l'exposició de la pila de context a «doHighlight» + esmena a "
"«ctxChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "Comença a emmagatzemar el material plegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "Eliminació dels ajudants de ressaltat, ja no es necessiten més"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"Elimina la necessitat de «contextNum», afegeix el marcador FIXME-SYNTAX a "
"allò que cal esmenar adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"Adaptació als canvis de «includedDefinitions», elimina «contextForLocation», "
"només cal paraules clau per la ubicació o verificació de sintaxi per la "
"ubicació. es pot implementar més endavant"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "Elimina parts de ressaltat de sintaxi que ja no es necessiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"Esmena la «m_additionalData» i una mica el seu mapatge, hauria de funcionar "
"per atributs, no per context"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"Crea els atributs inicials, encara sense valors reals d'atribut, només una "
"llista de quelcom"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "Crida el ressaltat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "Deriva del ressaltador abstracte, estableix la definició"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Mou l'exemple des de Techbase al repositori propi"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Sincronitza els mètodes «set»/«send»/«update»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
"Afegeix els números de sèrie i l'ID d'EISA a la interfície OutputDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Correcció de corbes de color del dispositiu de sortida"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Esmena la gestió de memòria a WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Aïlla cada prova a WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Escalat fraccionari a OutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Crea un primer exemple de l'ús de KMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Soluciona dos errors a KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] Crida l'estil per a la icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
"Afegeix una solució temporal per a etiquetes amb ajust de paraules (error "
"396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Fa que el Konqi aparenti millor en HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Afegeix els parèntesis que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Requereix el NetworkManager 1.4.0 o posterior"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"Gestor: afegeix la implementació per llegir/escriure la propietat "
"GlobalDnsConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Permet realment definir la freqüència de refresc per a les estadístiques de "
"dispositiu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Solució temporal d'error amb la renderització nativa i opacitat al text de "
"TextField (error 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Icon Item] Controla el canvi d'icona del KIconLoader en usar QIcon (error "
"397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] Usa ItemEnabledHasChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Desfer-se d'un ús obsolet de QWeakPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Esmenar el full d'estil per a «22-22-system-suspend» (error 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Millora l'eliminació d'estris i la configuració de text"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr ""
"Solid/udisks2: afegeix la implementació per a l'enregistrament categoritzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Windows Device] Mostra l'etiqueta de dispositiu només si n'hi ha"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Força la reavaluació dels Predicates si s'eliminen les interfícies (error "
"394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "Hunspell: restaura la construcció amb el Hunspell &lt;=v1.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "Inclou les capçaleres del Hunspell com a inclusions del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "Sindicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "Ressalta 20.000 línies per cada cas de prova"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"Fa que les proves de referència del ressaltat siguin més reproduïbles, "
"sempre es vol mesurar aquesta execució amb perfils de fora, per exemple"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"Afina la cerca de KeywordList i evita assignacions per als grups de captura "
"implícits"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "Elimina les captures per «Int», no s'ha implementat mai"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"Iteració determinística de proves per a una millor comparativa dels resultats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "Gestiona les atributs inclosos imbricats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Actualitza el ressaltat del Modula-2 (error 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "Precalcula el format dels atributs pel context i les regles"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Evita la verificació del delimitador de paraula a l'inici de paraula clau "
"(error 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
"Afegeix el ressaltat de sintaxi pel llenguatge de polítiques del nucli de "
"SELinux"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "Oculta «bestCandidate», pot ser una funció estàtica dins un fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Afegeix diverses millores al «kate-syntax-highlighter» per a ús en la "
"creació de scripts"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr "S'ha afegit := com a part vàlida d'un identificador"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "Usa les nostres dades d'entrada per les proves de referència"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr "Intenta solucionar el problema de final de línia en comparar resultats"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "Intenta una sortida per diferència trivial pel Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "Torna a afegir «defData» per a la verificació d'estat vàlid"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"Redueix l'espai de StateData en més d'un 50% i a la meitat del nombre de "
"«mallocs» necessaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"Millora el rendiment de Rule::isWordDelimiter i KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Millora la gestió de salt de desplaçament, permet saltar a una línia "
"completa si no coincideix"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "Verifica la llista de comodins de les extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
"Més ressaltat de l'Asterisk, s'han provat diverses configuracions de "
"l'Asterisk, només són en estil «ini», usa «.conf» com a final d'«ini»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "Soluciona el ressaltat per les parts #ifdef _xxx (error 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "Esmena els comodins en fitxers"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "S'ha fet el rellicenciament a MIT del KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: afegeix binaris, esmena els octals, millora les escapades i "
"permet identificadors no ASCII (error 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Permet desactivar les cerques de QStandardPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr "Permet instal·lar fitxers de sintaxi en lloc de tenir-los en un recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr ""
"Gestiona el canvi de context dels atributs a partir dels mateixos contexts"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"Canvia de biblioteca estàtica a biblioteca objecte amb una configuració "
"correcta del PIC, que hauria de funcionar amb construccions compartides i "
"estàtiques"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
"Evita qualsevol assignació de memòria en monticles per a un Format() "
"construït de manera predeterminada i usat com a «invalid»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"Respecta la variable del CMake per a biblioteques estàtiques i dinàmiques, "
"com p. ex. el Karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "Rellicenciament a MIT, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "Elimina l'antic script «add_license», ja no caldrà més"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"Esmena «includedDefinitions», gestiona el canvi de definicions en canvis de "
"context (error 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: diverses millores i esmenes de detecció «if»/«case»/«loop»/«end» amb "
"l'SQL (Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "Esmena els fitxers de referència"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: actualització de sintaxi. CSS: esmena el ressaltat de les etiquetes "
"Operator i Selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "Debchangelog: afegeix Bookworm"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Torna a llicenciar el Dockerfile a la llicència MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"Elimina la part de la configuració de la verificació ortogràfica que ja no "
"està admesa i que sempre havia estat en un mode que ara s'ha posat al codi "
"font"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Afegeix un fitxer d'implementació de ressaltat de sintaxi pel Staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "Afegeix un sagnat cap enrere"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Optimitza molts fitxers de ressaltat de sintaxi i esmena al caràcter «/» de "
"l'SQL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr "Modelines: afegeix la «byte-order-mark» i esmenes petites"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
"Torna a llicenciar el «modelines.xml» a la llicència MIT (error 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Afegeix QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Afegeix el booleà Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Afegeix el ressaltat «None» al repositori com a predeterminat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Actualitza la implementació del llenguatge Logtalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Afegeix el format de fitxer «sch» i «brd» de l'EAGLE Autodesk a la categoria "
"XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "Ressaltat C#: Es prefereix el sagnat C-Style"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: actualitza la sintaxi i diverses millores/esmenes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: afegeix binaris i hex-float, i admet caràcters de subratllat als "
"nombres (error 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Neteja: el sagnat s'ha mogut de la secció general a la de llenguatge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definició: exposa els marcadors d'ordre"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Afegeix el ressaltat pel JavaScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: esmena de claus, afegeix nombres i altres millores (error 389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "Afegeix el booleà Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definició: reanomena «isDelimiter()» a «isWordDelimiter()»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
"Nota d'idees de millora per l'API de KF6 a partir de l'adaptació del KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Proporciona un format vàlid també per a les línies buides"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
"Fa que Definition::isDelimiter() també funcioni per a les definicions no "
"vàlides"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definició: exposa el booleà «isDelimiter() const»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr "Ordena per ID els formats retornats a Definition::formats()"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Llançament de Frameworks 5.51.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 d'octubre de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.51.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Afegeix crides a KIO::UDSEntry::reserve als Ioslaves de línies de temps/"
"etiquetes"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Purga la línia «S'està indexant &lt;fitxer&gt;» en memòria "
"intermèdia quan s'inicia la indexació"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
"[FileContentIndexer] Connecta el senyal de finalitzat des del procés "
"extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
"[PositionCodec] Evita fallar en cas de dades corrompudes (error 367480)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Esmena una constant «char» no vàlida"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr "[Balooctl] Elimina la verificació de directori superior (error 396535)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug "
"375370)"
msgstr ""
"Permet eliminar carpetes no existents des de les llistes d'inclusió i "
"d'exclusió (error 375370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"Usa «String» per emmagatzemar UDS_USER i UDS_GROUP de tipus «String» (error "
"398867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
"[tags_kio] Esmena els parèntesis. D'alguna manera això ho ha detectat el "
"verificador de codi"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "Exclou els fitxers de genomes de la indexació"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Implementa les API Media i MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "Soluciona un «stack-use-after-scope» detectat per l'ASAN a CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Esmena les icones monocromes que els hi manca els fulls d'estil"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Canvia el «drive-harddisk» a un estil més adaptable"
# skip-rule: kct-applet,common-firewall
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Afegeix les icones «firewall-config» i «firewall-applet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr "Fa visible el cadenat a la icona «plasmavault» amb «breeze-dark»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Afegeix el símbol més a «document-new.svg» (error 398850)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Proporciona icones per escalat 2x"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr ""
"Compila els lligams del Python amb els mateixos indicadors SIP usats pel PyQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: Permet passar un camí relatiu com a directori de l'aplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: Ofereix adequadament una alternativa a aplicacions que no tenen cap "
"manifest"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: Assegura que es carreguen les traduccions Qm"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Esmena les construccions amb Android usant el CMake 3.12.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr "l10n: Esmena els dígits coincidents al nom de repositori"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"Afegeix QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT com a indicador de compilació "
"predeterminat"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "Lligams: gestió correcta dels codis fonts que contenen UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Itera realment sobre CF_GENERATED, en lloc de comprovar l'element 0 tota "
"l'estona"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
"Esmena referències penjades («dangling») amb «auto» que esdevenen "
"«QStringBuilder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "Gestiona els esdeveniments de retorn"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr "Redimensiona manualment KCMUtilDialog a «sizeHint()» (error 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Soluciona un problema en llegir les llistes de camins"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
"El «kcfg_compiler» ara documenta les entrades vàlides pel seu tipus de "
"«Color»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"Elimina la implementació pròpia de conversió de QString a TString pel "
"«taglibwriter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "Augmenta la cobertura de proves de «taglibwriter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "Implementa més etiquetes bàsiques per «taglibwriter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "Elimina l'ús de la funció pròpia de conversió de QString a TString"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "Actualitza la versió requerida de la «taglib» a 1.11.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "Implementa la lectura de les etiquetes «replaygain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "Afegeix els festius de Costa d'Ivori (francés) (error 398161)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* - esmena la data pel Tuen Ng Festival el 2019 (error 398670)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Canvia adequadament l'àmbit de CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: Assegura que se cerquen els fitxers «.mo» en el camí correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Inicia el dibuixat dels emblemes a la cantonada inferior dreta"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: optimitza QRegExp i QString::fromLocal8Bit"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) "
"(bug 397040)"
msgstr ""
"[EPS] Esmena una fallada en aturar l'aplicació (s'ha intentat fer persistent "
"la imatge del porta-retalls) (error 397040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug "
"388611)"
msgstr ""
"Disminueix la brossa al registre en no verificar l'existència de fitxer amb "
"un nom buit (error 388611)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"Permet la redirecció file:// d'un fitxer no local a un URL WebDav de Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places "
"panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Canvia la icona per l'entrada de menú contextual «Edit» en "
"el plafó de Llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Places panel] Usa una icona més adequada de xarxa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Mostra la informació de muntatge de les carpetes a / "
"(arrel)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Soluciona la supressió de fitxers des de DAV (error 355441)"
# skip-rule: kct-remove
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr "Evita QByteArray::remove a AccessManagerReply::readData (error 375765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "No intenta restaurar llocs no vàlids d'usuari"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Fa possible canviar el directori cap amunt, inclús amb barres al final a "
"l'URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"Les fallades de l'esclau KIO ara es gestionen des del KCrash en lloc d'un "
"codi propi no gaire òptim"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only "
"after a delay"
msgstr ""
"Esmena quan un fitxer és creat des de contingut enganxat del porta-retalls "
"només es mostra després d'un retard"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug "
"388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Envia els connectors activats de miniatures a l'esclau de "
"miniatures (error 388303)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Millora el missatge d'error «Espai insuficient al disc»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: usa els «X-KDE-ServiceTypes» no obsolets a la generació del fitxer "
"«desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "Esmena la capçalera de destinació WebDAV en operacions COPY i MOVE"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug "
"243160)"
msgstr ""
"Avisa l'usuari abans de l'operació de copiar/moure si l'espai disponible no "
"és suficient (error 243160)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "Mou el KCM de SMB a la categoria d'arranjament de xarxa"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr ""
"Paperera: esmena l'anàlisi de la memòria cau de les mides dels directoris"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug "
"397742)"
msgstr ""
"kioexecd: controla la creació o modificació de fitxers temporals (error "
"397742)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"No dibuixa marcs ni ombres al voltant d'imatges amb transparència (error "
"258514)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi "
"screens"
msgstr ""
"Soluciona la icona del tipus de fitxer al diàleg de les propietats de fitxer "
"que es representava de manera borrosa en pantalles de ppp alt"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr "Obre adequadament el dibuixant quan s'arrossega amb la nansa"
# skip-rule: kct-toolbar
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr "Marge extra quan la «globaltoolbar» de la «pagerow» és ToolBar"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "També s'admet Layout.preferredWidth com a mida del full"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "Es desfà de les darreres restes de «controls1»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Permet la creació de separadors d'accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "Admet un nombre arbitrari de columnes a CardsGridview"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "No destrueix activament els elements de menú (error 397863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr "Les icones a «actionButton» són monocromes"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr "No fa monocromes les icones quan no ho són"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr "Restaura les mida arbitraria *1,5 de les icones en el mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr "Reciclador delegat: no sol·licita dues vegades l'objecte context"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "Usa la implementació interna Material de «ripple»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr ""
"Control de l'amplada de la capçalera per «sourcesize» si és horitzontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "Exposa totes les propietats de BannerImage a Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "Usa DesktopIcon inclús en el Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "Carrega correctament els camins file://"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr "Reverteix «Comença a cercar el context des del propi delegat»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
"Afegeix un cas de prova que delimita el problema de l'àmbit al "
"DelegateRecycler"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr "Defineix explícitament una alçada per «overlayDrawers» (error 398163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Comença a cercar el context des del propi delegat"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Usa una referència en un bucle «for» per a tipus amb un constructor de còpia "
"no trivial"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr "Afegeix la implementació per les etiquetes de l'Attica (error 398412)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug "
"398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] Proporciona una icona apropiada a l'element de menú "
"«Configura...» (error 398390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] Redueix la jerarquia del menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard "
"location' (bug 397958)"
msgstr ""
"Soluciona «És impossible usar el fitxer «knsrc» per pujades des d'una "
"ubicació no estàndard» (error 397958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Fa un enllaç a les eines de proves en el Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Esmena la construcció amb les Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Afegeix la implementació per les etiquetes de l'Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-template.php:225
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio "
"notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Soluciona una fallada causada per una gestió dolenta del temps de vida a les "
"notificacions d'àudio basades en «canberra» (error 398695)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"Esmena el consell del fitxer UI: KUrlRequester ara té QWidget com a classe "
"base"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Mou Qt5::DBus als objectius d'enllaç «PRIVATE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Emet senyals quan un paquet s'instal·la/desinstal·la"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr "Esmena els senyals que no s'emeten en fusionar dues persones"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "No falla si la persona s'elimina"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr "Defineix PersonActionsPrivate com a classe, que s'ha declarat abans"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "Fa públic l'API PersonPluginManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "Nucli: gestiona millor els comentaris de les accions"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Pinta el marcador de plegat de codi només per a les regions de plegat de "
"codi multilínia"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "Intialitza «m_lastPosition»"
# skip-rule: kct-scripting
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr ""
"Scripting: «isCode()» retorna fals per al text «dsAlert» (error 398393)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "Usa l'script R «hl» per a les proves de sagnat de l'R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Actualització de l'script de sagnat de l'R"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr "Esmena els temes de color Solaritzat clar i fosc (error 382075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "No requereix Qt5::XmlPatterns"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: càrrega poc estricta de l'objecte QTextToSpeech"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Enregistra els errors de fallada d'obertura de la cartera"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"No dóna error en silenci si el dany s'envia abans de la memòria intermèdia "
"(error 397834)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr "[server] No retorna aviat en fallar al codi de reserva «touchDown»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[server] Esmena la gestió de la memòria intermèdia d'accés remot quan la "
"sortida no està vinculada"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[server] No intenta crear ofertes de dades sense font"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[server] Interromp l'inici de l'arrossegament en condicions correctes i "
"sense publicar cap error"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respecta la durada de l'animació de l'estil de "
"l'estri (error 397103)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Elimina la comprovació de versió de les Qt obsoletes"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr "Usa _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO en lloc de _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "Esmena l'URL del proveïdor OCS al diàleg «quant a»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Usa un valor d'enumeració coincident a AuthEapMethodUnknown per a comparar "
"amb un AuthEapMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
"Actualitza les cadenes de versió de tema perquè hi ha icones noves a la 5.51"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "També eleva la finestra de configuració en reusar-la"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Afegeix un component que manca: RoundButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Combina la visualització dels fitxers d'icona OSD i es canvia al tema "
"d'icones del Plasma (error 395714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr "[Plasma Components 3 Slider] Esmena la mida implícita de la nansa"
# skip-rule: kct-combobox
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr "[Plasma Components 3 ComboBox] Commuta entrades amb la roda del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Permet icones de botó quan n'hi ha"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a "
"day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Esmena els noms de les setmanes que no es mostren adequadament al calendari "
"quan la setmana comença amb un dia diferent de dilluns o diumenge (error "
"390330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] Usa un desplaçament 0 per a les vores desactivades al Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
"Esmena la representació dels codis asteques amb una relació d'aspecte != 1"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
"Elimina la suposició quan a la relació d'aspecte del codi de barres a partir "
"de la integració QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
"Esmena errors de renderitzat causats per errors d'arrodoniment al Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Afegeix la implementació dels codis de barres Code 128"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "Fa el CMake 3.0 la versió mínima del CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Petit farciment predeterminat quan hi ha un fons"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr "No mostra un emblema per als discs muntats, només els discs desmuntats"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] Elimina el suport per l'AIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Elimina el suport pel Tru64 (__osf__)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] Mostra un nom de compartició no buit quan el sistema de fitxers "
"arrels està exportat (error 395562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
"També es prefereix proporcionar una etiqueta d'unitat per als dispositius "
"«loop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-template.php:296
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Soluciona el trencament de l'estimació del llenguatge"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr "Evita que el ressaltador suprimeixi el text seleccionat (bug 398661)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: esmena l'extracció dels noms de temes"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr "Fortran: ressalta les alertes als comentaris (error 349014)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "Evita que el context principal pugui ser «#poped»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Protegeix la transició d'estat sense fi"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: afegeix estils de blocs de literals i plegats (error 398314)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr "Logcat i SELinux: millores per als nous esquemes Solaritzats"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new "
"Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: esmena fallades en obrir les regles (al KF5.50) i millores per als "
"esquemes Solaritzats nous"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Fusiona git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "Actualitza elements a ignorar del «git»"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug "
"398717)"
msgstr ""
"Esmena: ressaltat de correu electrònic per als parèntesis sense tancar a la "
"capçalera «Subject» (error 398717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: esmena parèntesis, variables, referències de cadenes i altres (error "
"391577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr "Bash: esmena l'expansió de paràmetres i parèntesis (error 387915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Afegeix els temes de color Solaritzat clar i fosc"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Llançament dels Frameworks 5.52.0 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de novembre de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks "
"5.52.0 del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-template.php:50
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Esmena la construcció amb BUILD_QCH=TRUE"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-template.php:51
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Usa realment «fileNameTerms» i «xAttrTerms»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-template.php:52
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Evita accessos fora de límits en accedir a dades corruptes de la "
"BBDD"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-template.php:53
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Extractor] No comprova QFile::exists per a un URL buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-template.php:54
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr "[Scheduler] Usa un indicador per seguir si un executor queda lliure"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-template.php:55
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Extractor] Gestiona correctament els documents quan el tipus MIME no s'ha "
"d'indexar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-template.php:56
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug "
"397549)"
msgstr ""
"[Scheduler] Esmena l'ús incorrecte del segell de temps de QFileInfo::"
"created() (error 397549)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-template.php:57
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr "[Extractor] Fa l'extractor resistent a les fallades (error 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-template.php:58
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr "Passa el FileIndexerConfig com a «const» als indexadors individuals"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-template.php:59
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Config] Elimina el suport per la configuració del KDE4, atura l'escriptura "
"de fitxers de configuració arbitraris"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-template.php:60
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
"[Extractor] Millora la depuració de la línia d'ordres, reenvia a la «stderr»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-template.php:61
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr "[Scheduler] Reusa la informació de fitxer del FilteredDirIterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-template.php:62
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Scheduler] Reusa el tipus MIME de l'UnindexedFileIterator a l'indexador"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-template.php:63
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Scheduler] Elimina la variable «m_extractorIdle» supèrflua"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-template.php:64
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Porta a terme comprovacions de fitxers no indexats i entrades d'índex "
"caducades en iniciar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-template.php:65
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug "
"364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Imprimeix l'estat actual i el fitxer que s'està indexant quan "
"s'inicia el monitor (error 364858)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-template.php:66
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] També controla els canvis d'estat"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-template.php:67
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug "
"397242)"
msgstr ""
"[balooctl] Esmena l'ordre «index» amb el fitxer ja indexat però mogut (error "
"397242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-template.php:73
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr ""
"Afegeix la generació de les capçaleres de les API Media i MediaEndpoint"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-template.php:79
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Canvia les icones del gestor de paquets a emblemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-template.php:80
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Torna a afegir la icona monocroma d'enllaç com a acció"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-template.php:81
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Millora el contrast dels emblemes, la legibilitat i la consistència (error "
"399968)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-template.php:82
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr "Admet el tipus MIME «nou» per als fitxers «.deb» (error 399421)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-template.php:88
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr "ECMAddQch: ajuda al «doxygen» predefinint més macros Q_DECL_*"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-template.php:89
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"Bindings: Permet usar els camins del sistema per al directori d'instal·lació "
"del Python"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-template.php:90
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr "Bindings: Elimina INSTALL_DIR_SUFFIX de «ecm_generate_python_binding»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-template.php:91
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Afegeix la implementació per al sanejador «fuzzer»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-template.php:97
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "Implementació per a pàgines KCM múltiples"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-template.php:103
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Afegeix el mecanisme per notificar altres clients dels canvis de "
"configuració sobre el DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-template.php:104
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Exposa el mètode «getter» per al KConfig::addConfigSources"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-template.php:110
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is "
"invoked with an anchor"
msgstr ""
"Permet que el KHelpCenter obri les pàgines correctes de l'ajuda del KDE quan "
"el KHelpClient s'invoqui amb una àncora"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-template.php:116
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: esmena una falla («ha» irònic) en ser usat en una aplicació sense "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-template.php:122
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "Fa part dels «push/pop» de l'API del ConfigModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-template.php:128
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Elimina el missatge inútil «No s'ha trobat X-KDE-DBus-ServiceName»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-template.php:134
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
"Fa referència al producte «KF5» a les metadades de l'estri, en lloc de «KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-template.php:140
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"API dox: afegeix documents mínims a l'espai de noms del KDocTools, perquè el "
"«doxygen» ho cobreixi"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-template.php:141
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
"Crea un fitxer QCH amb la «dox» de l'API, opcionalment, usant ECMAddQCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-template.php:142
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Espera que es construeixi el «docbookl10nhelper» abans de construir les "
"pàgines «man» pròpies"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-template.php:143
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr "Usa l'intèrpret Perl especificat en lloc de confiar en el PATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-template.php:149
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Només usa el connector extractor que coincideixi millor"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-template.php:150
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr "[KFileMetaData] Afegeix un extractor per a XML i SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-template.php:151
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Afegeix un ajudant per a les metadades XML codificades "
"Dublin Core"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-template.php:152
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr ""
"Implementa el funcionament per llegir etiquetes ID3 des de fitxers «aiff» i "
"«wav»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-template.php:153
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "Implementa més etiquetes per a les metadades dels «asf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-template.php:154
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "Extreu les etiquetes «ape» dels fitxers «ape» i «wavpack»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-template.php:155
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr ""
"Proporciona una llista de tipus MIME acceptats per a «embeddedimagedata»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-template.php:156
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr "Compara amb QLatin1String i harmonitza la gestió de tots els tipus"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-template.php:157
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "No falla amb dades «exiv2» no vàlides (error 375131)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-template.php:158
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: Afegeix la propietat ReleaseYear"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-template.php:159
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"Refactoritza «taglibextractor» amb funcions específiques per a tipus de "
"metadades"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-template.php:160
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "Afegeix fitxers «wma»/etiquetes «asf» com a tipus MIME acceptats"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-template.php:161
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "Usa un extractor propi per provar la «taglibwriter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-template.php:162
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"Afegeix una cadena de suffix per provar les dades i usar la prova Unicode de "
"la «taglibwriter»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-template.php:163
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
"Elimina la verificació de l'hora de compilació de la versió de la «taglib»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-template.php:164
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"Amplia la cobertura de proves a tots els tipus MIME acceptats per "
"«taglibextractor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-template.php:165
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
"Usa una variable amb el text ja recuperat en lloc de tornar-la a recuperar"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-template.php:171
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
"Esmena les notificacions de canvi de disposició de teclat (error 269403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-template.php:177
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Afegeix el fitxer de festius de Bahrain"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-template.php:178
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Fa que KHolidays també funcioni com a biblioteca estàtica"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-template.php:184
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Afegeix un QIconEnginePlugin per permetre la deserialització de QIcon (error "
"399989)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-template.php:185
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Reemplaça la QImageReader assignada a monticles amb "
"l'assignada a la pila"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-template.php:186
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr ""
"[KIconLoader] Ajusta la vora de l'emblema depenent de la mida de la icona"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-template.php:187
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr "Centra adequadament la icona si la mida no encaixa (error 396990)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-template.php:193
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr "No intenta usar els protocols SSL «menys segurs» com a contingència"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-template.php:194
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr "[KSambaShare] Retalla els / finals del camí de la compartició"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-template.php:195
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr "[kdirlistertest] Espera una mica més que finalitzi el «lister»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-template.php:196
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Mostra un missatge d'avís si el fitxer no és local"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-template.php:197
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: Esmena una fallada a QCoreApplication en accedir a help:// (error "
"399709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-template.php:198
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high "
"or extreme"
msgstr ""
"Evita esperar les accions d'usuari quan la prevenció de robatori de focus "
"del KWin és alta o extrema"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-template.php:199
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] No obre un QFile buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-template.php:200
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "S'han afegit icones que mancaven al codi del plafó de llocs del KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-template.php:201
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "Es desfà dels apuntadors en brut del KFileItem a KCoreDirListerCache"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-template.php:202
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"Afegeix l'opció «Munta» al menú contextual dels dispositius desmuntats a "
"Llocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-template.php:203
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr "Afegeix l'entrada «Propietats» al menú contextual del plafó de Llocs"
# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-template.php:204
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Esmena l'avís «L'expansió de la macro que produeix 'defined' té un "
"comportament no definit»"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-template.php:210
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "Esmena els elements que manquen a les construccions estàtiques"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-template.php:211
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "Implementació bàsica per a pàgines ocultes"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-template.php:212
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "Carrega icones del tema d'icones adequat"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-template.php:213
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(moltes altres esmenes)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-template.php:219
msgid "More useful error messages"
msgstr "Missatges d'error més útils"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-template.php:231
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Esmena la Cancel·lació que no es gestionava a BrowserRun::askEmbedOrSave "
"obsolet"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-template.php:232
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Adaptació a una variant no obsoleta de KRun::runUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-template.php:233
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Adapta KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-template.php:239
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Afegeix el protocol d'escriptori virtual del KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-template.php:240
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event "
"(bug 400311)"
msgstr ""
"Evita que la font de dades se suprimeixi abans de processar l'esdeveniment "
"«dataoffer» rebut (error 400311)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-template.php:241
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[server] Respecta la regió d'entrada de les sub-superfícies al focus de la "
"superfície de l'apuntador"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-template.php:242
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Afegeix operadors d'indicador d'ajust de restricció de posició"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-template.php:248
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr "API dox: esmena la nota «Since» de KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-template.php:249
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Afegeix la propietat «headerVisible» nova"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-template.php:255
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr "No compara iteradors retornats des dues còpies retornades per separat"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-template.php:261
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Fa 1..n KMainWindows a kRestoreMainWindows"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-template.php:267
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Afegeix les opcions dels paràmetres IPv4 que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-template.php:268
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Afegeix la configuració per VXLAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-template.php:274
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "Reverteix l'escalat d'icones al mòbil"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-template.php:275
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Admet etiquetes mnemotècniques"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-template.php:276
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Elimina l'opció PLASMA_NO_KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-template.php:277
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Cerca adequadament els temes de contingència"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-template.php:283
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Defineix l'indicador Dialog per JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-template.php:289
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr "[solid-hardware5] Llista les icones als detalls dels dispositius"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-template.php:290
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "[UDisks2] Apaga la unitat en treure-la si ho permet (error 270808)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-template.php:299
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-template.php:302
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr ""
"Afegeix el fitxer README.md que manca (necessari per a diversos scripts)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-template.php:308
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Ressaltat de la sintaxi de fitxers CLIST de z/OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-template.php:309
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"S'ha creat un fitxer nou de ressaltat de sintaxi per al Job Control Language "
"(JCL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-template.php:310
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Suprimeix el mode d'obertura des de les versions massa noves de les Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-template.php:311
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"Incrementa la versió + esmena de la versió requerida del Kate a la versió "
"actual del Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-template.php:312
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"Regla de paraules clau: suport per a la inclusió de paraules clau des d'un "
"altre llenguatge/fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-template.php:313
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Sense verificació ortogràfica per al Metamath excepte als comentaris"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-template.php:314
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: Afegeix variables i propietats relacionades amb l'XCode introduïdes "
"al 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-template.php:315
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: Introdueix funcionalitats noves de la propera versió 3.13"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-template.php:20
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "Frameworks %1 del KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de desembre de 2018. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.53.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Evita escriure dades sense canvis a la BBDD de termes"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"No afegeix dues vegades Type::Document/Presentation/Spreadsheet per als "
"documents del MS Office"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Inicialitza adequadament «kcrash» realment"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr "S'assegura que només hi ha un MTime per document al MTimeDB"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr ""
+"[Extractor] Usa la serialització del QDataStream en lloc de cuinar-ne una"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
+"[Extractor] Substitueix el gestor IO casolà pel QDataStream, tractament de HUP"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix icones per «application-vnd.appimage»/«x-iso9660-appimage»"
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "Afegeix la icona «dialog-warning» de 22px (error 397983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr ""
+"Soluciona l'angle i el marge de «dialog-ok-apply» de 32px (error 393608)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug "
"379281)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Fa possible usar KAboutData/License/Person des del QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug "
"339829)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "KDE DNS-SD"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "Evita una situació de competició del senyal Avahi"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
msgid "fix for macOS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "Afegeix una propietat de descripció a KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Afegeix un extractor per al Postscript (encapsulat) conforme "
"al DSC"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Afegeix la implementació per als fitxers «speex» al «taglibextractor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "Simplifica la gestió d'etiquetes ID3"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Es reactiva en clicar amb el botó del mig del ratolí (error "
"386453)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Elimina els proveïdors de cerca morts"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Restaura la implementació del «sendfile»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug "
"400990)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Afegeix un «@since» que mancava a KFilePlacesModel::TagsType"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order "
"chooser"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr "Portal de notificacions: permet mapes de píxels a les notificacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"No genera dades «appstream» per a fitxers que tenen manca de descripció "
"(error 400431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Permet prioritats negatives de definició de sintaxi"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut "
"(bug 387654)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "Afegeix VirtualDesktops a PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Actualitza els paràmetres d'IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Afegeix la configuració per servidor intermediari i usuari"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "Afegeix la configuració per IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Afegeix les opcions IPv6 que mancaven"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Qt = 5.9 ara és la versió mínima requerida"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
# skip-rule: kct-dialog
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Proporciona un títol per JobDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Fer possible per al «menudemo» compartir URL diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "Soluciona la mida del menú"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "S'assegura que els parpellejants estiguin «pixelAligned»"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
"Implementació per a les aplicacions basades en QGuiApplication (error 396287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "Controls de text de pantalla tàctil"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Afegeix un fitxer de ressaltat per a les Wayland Debug Traces"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr ""
"Afegeix el ressaltat de sintaxi per al TypeScript i el TypeScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr ""
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "Debchangelog: afegeix Disco Dingo"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de gener de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.6.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Dos Frameworks nous en aquest llançament: KPackage i NetworkManagerQt</"
"p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha introduït l'objecte QML ActivityInfo</li>\n"
"<li>L'enllaçat ara admet valors especials al costat dels ID d'activitat. "
"Valor acceptats:\n"
"<em>* - :global - enllaça a totes les activitats\n"
"*</em> - :current - enllaça a l'activitat actual</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>El KDirWatch ara també pot controlar /dev/shm (error 314982)</li>\n"
"<li>El KDELibs4Migration ara sempre retorna un camí absolut</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat la construcció en el FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit Lituània a la llista dels països Euro</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha esmenat la construcció en l'OSX i en el FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 esmenes d'errors adaptades des de les kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>S'ha afegit la implementació per fitxers «.hidden», per ocultar des de "
"les vistes alguns fitxers als usuaris (funcionalitat 246260).</li>\n"
"<li>Mètode KRun::runService nou, com el KRun::run però retorna el PID del "
"procés iniciat novament.</li>\n"
"<li>kioexec: s'han esmenat molts errors d'adaptació, perquè funcioni de nou</"
"li>\n"
"<li>KRun::run: s'ha esmenat un error d'adaptació, perquè funcioni de nou en "
"cas que s'usi directament el KProcess</li>\n"
"<li>KRun: fer opcional la dependència del klauncher en temps d'execució</"
"li>\n"
"<li>Esmenar la compilació en el MSVC</li>\n"
"<li>Rendiment: disminuir el consum de memòria d'UDSEntry</li>\n"
"<li>Accions en «popupmenus»: en cas de seleccionar múltiples tipus MIME, els "
"serveis que treballen amb tots els tipus MIME ara s'afegeixen al menú.</li>\n"
"<li>Treball nou: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Substitueix KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Tornar a iniciar el vigilant de directoris després d'una operació de "
"supressió fallida</li>\n"
"<li>Esmenar un avís fals quant a X-KDE-Protocols sense ús en fitxers "
"«desktop» sense aquest camp.</li>\n"
"<li>Fusionar diversos mòduls de configuració (KCM) relacionats amb el «kio», "
"en el Framework kio.</li>\n"
"<li>En copiar/moure fora de la paperera, fer que els fitxers es puguin "
"escriure.</li>\n"
"<li>KIO::file_move ara fa el «chmod» en el fitxer de destinació abans "
"d'emetre el resultat.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Eliminar NotifyBySound. El NotifyByAudio ja implementa la notificació "
"«Sound»</li>\n"
"<li>Esmenar una fallada en accedir a un apuntador penjant («dangling») en el "
"NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>No detecta res amb un «.» com a un NetworkLocation (error adaptat, error "
"340140).\n"
"Encara es pot utilitzar un punt decimal en una calculadora.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la construcció en el MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la construcció en el MSVC.</li>\n"
"<li>Esmenes d'error en el mode vi</li>\n"
"<li>Afegir un fitxer de sintaxi per l'Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>Ressaltat ppd: Millor la implementació per valors multilínia</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir funcions d'utilitat d'extensions d'estil d'element en temps "
"d'execució per estris: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Afegir el tipus de finestra OnScreenDisplay</li>\n"
"<li>Esmenar la construcció en el FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permetre al menú mensual navegar per l'any actual (error 342327)</li>\n"
"<li>Exposar el nou tipus de finestra OnScreenDisplay en el diàleg «Dialog»</"
"li>\n"
"<li>Migrar Plasma::Package al KPackage</li>\n"
"<li>Esmenar que les etiquetes no seleccionin canvis a la configuració del "
"tipus de lletra en temps d'execució</li>\n"
"<li>Esmenar que el text no actualitza adequadament el seu color en commutar "
"entre temes (especialment fosc&lt;-->clar)</li>\n"
"<li>Esmenar el text de les variables de substitució en els camps de text que "
"són massa intensos quan s'usa un tema clar</li>\n"
"<li>Definir la visibilitat en el «mainItem» per coincidir amb el diàleg "
"«Dialog»</li>\n"
"<li>Carregar immediatament IconItem en el componentComplete()</li>\n"
"<li>Usar el mateix color de text pels quadres combinats i els botons</li>\n"
"<li>Millores de rendiment (disminuir tornar a analitzar els fitxers de "
"configuració, utilitzar configuracions compartides...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) ara retorna 0</li>\n"
"<li>Donar un títol a les notificacions de desfer</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Activar els dorsals fstab i upower en el FreeBSD</li>\n"
"<li>Energia: Afegir el senyal aboutToSuspend</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Canvis en el sistema de construcció</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Els KDEInstallDirs dels ECM ara permeten variables KDE_INSTALL_*, que "
"s'haurien d'utilitzar amb preferència abans que les variables "
"CMAKE_INSTALL_* o les antigues variables compatibles amb KDELibs4. Les "
"formes antigues de les variables encara s'accepten (i es mantenen "
"sincronitzades) excepte si KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED o "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES estan definides com a TRUE. Vegeu la "
"documentació per a més detalls.</p></li>\n"
"<li><p>Afegir l'argument COMPATIBILITY a ecm_setup_version().\n"
"Moltes biblioteques volen utilitzar SameMajorVersion per assegurar que la "
"cerca de la versió 1 d'una biblioteca no dóna la versió 2, per exemple.</p></"
"li>\n"
"<li><p>Esmenar ECMQueryQmake quan no es troba Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Canvis addicionals en el sistema de construcció a l'Extra-Cmake-Modules "
"1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Esmenar la construcció de projectes que usen els GNUInstallDirs i els "
"KDEInstallDirs en subdirectoris diferents evitant que no s'elimini "
"l'assignació de variables de la memòria cau en el KDEInstallDirs.</p></li>\n"
"<li><p>Esmenar el valor de KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS en l'OSX.</p></"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Esmenar la gestió dels esdeveniments de canvis de paleta (error 336813)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de febrer de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.7.0 "
"del KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Diverses esmenes per compilar amb les properes Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "S'ha esmenat l'inici i l'aturada de les activitats"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"S'ha esmenat la vista prèvia de les activitats que ocasionalment mostraven "
"un fons de pantalla incorrecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Crea els fitxers temporals en el directori temporal abans que en el "
"directori actual"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "S'ha esmenat la generació dels fitxers del servei d'ajuda KAuth DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "S'ha esmenat una declaració quan el camí del dbus conté un «.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "S'ha afegit la implementació del CP949 al KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"El kconf_update ja no processa més fitxers *.upd del KDE SC 4. S'ha afegit "
"«Version=5» a l'inici del fitxer upd per actualitzacions que s'haurien "
"d'aplicar a les aplicacions Qt5/KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"S'ha esmenat el KCoreConfigSkeleton quan s'ha canviat un valor mentre s'està "
"desant"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: s'ha esmenat l'ordre de l'entrada del menú (de manera "
"que coincideix amb l'ordre de les kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: Crida l'addHelpOption i l'addVersionOption automàticament, per "
"comoditat i coherència"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: Retorna «Si us plau, useu http://bugs.kde.org per a informar "
"d'errors» quan no s'ha definit cap altre correu electrònic o URL."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() ara funciona com s'espera per als fitxers "
"locals, també s'ha esmenat staleFiles()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence ara usa enters internament i exposa l'API «int» per desfer "
"l'ambigüitat en 64 bits"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Definicions de tipus MIME: els fitxers *.qmltypes i *.qmlproject també tenen "
"el tipus MIME text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: fer que el quoteArgs citi els URL amb QChar::isSpace(), els "
"caràcters d'espai no inusuals no es gestionaven adequadament"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: s'ha esmenat la creació del directori que conté la memòria "
"cau (error adaptat)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"S'ha afegit el mètode d'ajuda KDEDModule::moduleForMessage per a escriure "
"més dimonis com el kded, per exemple el kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "S'ha afegit un component traçador"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"S'ha afegit un mètode de sobrecàrrega perquè Formats::formatDuration sigui "
"enter"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"S'han afegit les propietats noves paintedWidth i paintedHeight al "
"QPixmapItem i al QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "S'ha esmenat el pintat al QImageItem i al QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació per carregar els mòduls del kded amb metadades "
"del JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Ara inclou el component de la versió d'execució, convertint-ho en un "
"framework de nivell 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "S'ha fet que el dorsal del Windows torni a funcionar"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Reactivat el dorsal del Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"S'ha esmenat un error en l'aturada de la versió d'execució de les X11 del "
"KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Marca els resultats com a requerits per avisar quan es fa un ús erroni de "
"l'API"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"S'ha afegit l'opció BUILD_WITH_QTSCRIPT del sistema de construcció per a "
"permetre un conjunt de funcionalitats reduït en sistemes incrustats"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
"OSX: carregar les biblioteques compartides correctes en temps d'execució"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Esmenes de compilació del Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"S'ha esmenat una fallada en els treballs en enllaçar al KIOWidgets però "
"només utilitzant una QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "S'ha esmenat l'edició de les dreceres web"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"S'ha afegit l'opció KIOCORE_ONLY, per a compilar només el KIOCore i els seus "
"programes d'ajuda, però no el KIOWidgets ni el KIOFileWidgets, d'aquesta "
"manera es redueixen molt les dependències necessàries"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"S'ha afegit la classe KFileCopyToMenu, que afegeix «Copia a/ Mou a» als "
"menús emergents"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocols SSL actius: s'ha afegit la implementació pels protocols TLSv1.1 i "
"TLSv1.2, s'ha eliminat SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"S'ha esmenat negotiatedSslVersion i negotiatedSslVersionName per retornar el "
"protocol negociat real"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Aplica l'URL introduït a la vista en clicar el botó que retorna el navegador "
"d'URL al mode fil d'Ariadna"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"S'han esment dues barres de progrés/diàlegs que apareixien en treballs de "
"copiar/moure"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"El KIO ara usa el seu dimoni propi, kiod, pels serveis externs al procés que "
"prèviament s'executaven en el kded, per tal de reduir les dependències; "
"actualment només substitueix el kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'error «No s'ha pogut escriure a &lt;camí&gt;» quan s'activa "
"el kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"S'han esmenat els avisos «QFileInfo::absolutePath: S'ha construït amb un nom "
"de fitxer buit» en usar el KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"S'ha esmenat el KRecursiveFilterProxyModel per les Qt 5.5.0+, ja que el "
"QSortFilterProxyModel ara usa el paràmetre dels rols al senyal dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Carregar sempre les dades XML des dels URL remots"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentació: es mencionen els requeriments de nom de fitxer dels fitxers ."
"notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "S'ha esmenat un apuntador penjant («dangling») al KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "S'ha esmenat una fuita al knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "S'ha instal·lat una capçalera del knotifyconfig que mancava"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "S'ha canviat el nom del «man» del kpackagetool al kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"S'ha esmenat la instal·lació en sistemes de fitxers no sensibles majúscules/"
"minúscules"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"S'ha esmenat el Kross::MetaFunction per tal que funcioni amb el sistema de "
"metaobjectes del Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Incloure propietats desconegudes en convertir al KPluginInfo des del KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: s'han esmenat les propietats que no es copien des del KService::"
"Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: esmena de rendiment pel kbuildsycoca4 (s'ometen els paquets d'app)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "S'ha esmenat el desplaçament d'alta precisió del ratolí tàctil"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "No emetre el documentUrlChanged durant la recàrrega"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"No trencar la posició del cursor en la recàrrega de documents en línies amb "
"tabulacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"No tornar a (des)plegar la primera línia si estava (des)plegada manualment"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: historial d'ordres mitjançant les tecles de cursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr "No intentar crear un resum quan s'obté un senyal KDirWatch::deleted()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Rendiment: eliminar les inicialitzacions globals"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "S'ha esmenat un procés recursiu infinit a l'Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detecta i converteix automàticament les carteres ECB antigues a CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "S'ha esmenat l'algorisme d'encriptatge CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Assegurar la llista de carteres s'actualitza quan s'elimina un fitxer de "
"cartera del disc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Eliminar els &lt;/p&gt; aïllats en el text visible per l'usuari"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Usar el kstyleextensions per especificar un element de control personalitzat "
"per representar la barra del kcapacity quan està acceptat, això permet que "
"es pugui posar l'estil adequat a l'estri"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Proporcionar un nom accessible per al KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"S'ha esmenat NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) que no funcionava a "
"l'Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr ""
"S'ha afegit el mètode d'utilitat KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Esmenes en la gestió de format de les icones"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"S'ha afegit el mètode NETWinInfo::icccmIconPixmap que proporciona una mapa "
"de píxels de les icones des de la propietat WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"S'ha afegit una sobrecàrrega al KWindowSystem::icon que redueix les crides "
"al servidor X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "S'ha afegit la implementació per _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"No imprimir cap missatge quant a la propietat no gestionada «AccessPoints»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "S'ha afegit la implementació pel NetworkManager 1.0.0 (no requerit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "S'ha esmenat la gestió dels secrets VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"S'ha afegit la classe GenericSetting per a les connexions no gestionades pel "
"NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "S'ha afegit la propietat AutoconnectPriority al ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'obertura errònia d'un menú contextual trencat en clicar en la "
"finestra emergent del Plasma amb el botó del mig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "El botó activador canvia a la roda del ratolí"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "No redimensionar mai un diàleg més gran que la pantalla"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr ""
"Desfer la supressió dels plafons quan es desfà la supressió de la "
"miniaplicació"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "S'han esmenat les dreceres del teclat"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Restaurar la implementació «hint-apply-color-scheme»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Torna a carregar la configuració quan el plasmarc canvia"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "S'ha afegit energyFull i energyFullDesign a «Battery»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Canvis en el sistema de construcció (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr "Mòdul ECMUninstallTarget nou per crear un objectiu de desinstal·lació"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "Fer que el KDECMakeSettings importi l'ECMUninstallTarget per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: avís quant a mesclar camins d'instal·lació relatius i "
"absoluts en la línia d'ordres"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"S'ha afegit el mòdul ECMAddAppIcon per afegir icones a objectius executables "
"en el Windows i el Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "S'ha esmenat l'avís CMP0053 amb el CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "No netejar les variables de la memòria cau a KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"S'ha esmenat l'actualització del paràmetre d'un clic simple en temps "
"d'execució"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Esmenes múltiples a la integració amb la safata del sistema"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Instal·lar només l'esquema de colors en els estris de nivell superior (per "
"esmenar el QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Actualitzar els paràmetres del XCursor a la plataforma X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de març de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.8.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Frameworks nous:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, proporciona accés a tots els contactes i la gent que els manté"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interacció amb els serveis XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Diverses esmenes de construcció per compilar amb les properes Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "El servei de recursos de puntuació ara està finalitzat"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr "Evitar l'aturada en fitxers ZIP amb descriptors de dades redundants"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Restaurar KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: afegir implementació per claus ocultes"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Es prefereix exposar llistes al QML amb el QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "No gestionar per defecte «devicePixelRatios» en les imatges"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Exposar «hasUrls» en el «DeclarativeMimeData»"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Permetre configurar als usuaris quantes línies horitzontals es dibuixen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Esmenar la construcció en el MacOSX en usar Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
"Millora de l'estil dels objectes de medis (imatges,...) en la documentació"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codificar els caràcters no vàlids en camins usats en els DTD dels XML, "
"evitant errors"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Activació de les marques horàries definides com una propietat dinàmica en "
"els QAction activats."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Esmenar QIcon::fromTheme(xxx, unaAlternativa) que podria no retornar "
"l'alternativa"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Fer que el lector d'imatges PSD sigui indiferent al «endian»."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Fer obsolet l'UDSEntry::listFields i afegir el mètode UDSEntry::fields que "
"retorna un QVector sense cap conversió costosa."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"Sincronitzar el bookmarkmanager només si el canvi era per aquest procés "
"(error 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Esmenar l'engegada del servei dbus del kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Implementar «quota-used-bytes» i «quota-available-bytes» del RFC 4331 per "
"habilitar la informació de l'espai lliure en el «ioslave» http."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "Retardar la inicialització de l'àudio fins que es necessiti realment"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Esmenar la configuració de les notificacions que no s'apliquen "
"instantàniament"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Esmenar les notificacions d'àudio aturades després de la primera reproducció "
"de fitxer"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Afegir una dependència opcional del QtSpeech per tornar a habilitar les "
"notificacions pronunciades."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: acceptar llistes de cadenes com a propietats"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Afegir una estadística del nombre de paraules en la barra d'estat"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: esmenar una fallada en eliminar la darrera línia en el mode de línia "
"visual"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Fer que el KRatingWidget funcioni amb el devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher i KSelectionOwner es poden usar sense dependre del "
"QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages es pot usar sense dependre del QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "S'han afegit propietats i mètodes nous des del NetworkManager 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Esmenar el plasmapkg2 per sistemes traduïts"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Millorar la disposició dels consells"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Possibilitar que els plasmoides carreguin scripts externs al paquet plasma..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Ampliar la macro ecm_generate_headers per permetre també les capçaleres "
"CamelCase.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Llançament de KDE Frameworks 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 d'abril de 2015. Avui KDE anuncia la publicació dels Frameworks 5.9.0 del "
"KDE.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr "Mòdul nou: ModemManagerQt (embolcall de Qt per l'API del ModemManager)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el Plasma-NM 5.2.x necessita un pedaç per construir-se "
"i funcionar amb aquesta versió del ModemManagerQt. <a href='%1'>Pedaç del "
"plasma-nm</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Alternativament, actualitzeu al Plasma-NM 5.3 Beta en actualitzar al "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "S'ha implementat oblidar un recurs"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Esmenes de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"S'ha afegit un connector per registrar esdeveniments per a les notificacions "
"de KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Respectar el paràmetre KZip::extraField també en escriure les entrades de "
"les capçaleres centrals"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"S'han eliminat dues declaracions errònies, que ocorrien quan el disc és ple, "
"error 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Esmenar la construcció amb les Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Usar un sistema de connectors nous basats en el Json. Els KCM se cerquen "
"sota de kcms/. Per ara, els fitxers desktop encara cal instal·lar-los sota "
"de kservices5/ per compatibilitat"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Carrega i embolcalla la versió només QML dels kcms si és possible."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Esmenar una declaració en l'ús del KSharedConfig en el destructor global "
"d'objectes."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: afegir la implementació per CategoryLoggingName en els "
"fitxers *.kcfgc, per generar crides qCDebug(category)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "Precarregar el catàleg Qt global en usar i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"El KIconDialog ara es pot mostrar usant els mètodes del QDialog show() i "
"exec() normals"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr "Esmenar KIconEngine::paint per gestionar devicePixelRatios diferents"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Habilitar el KPropertiesDialog per a mostrar també la informació d'espai "
"lliure de sistemes de fitxers remots (p. ex. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "Esmenar el KUrlNavigator amb mapes de píxels amb ppp alts"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Fer que el KFileItemDelegate gestioni «devicePixelRatios» no per defecte en "
"les animacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: S'ha refet per tal d'emetre els senyals "
"correctes en el moment correcte"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Gestiona els moviments informats pel model d'origen."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Esmenar el comportament quan es fa una selecció quan "
"s'està reiniciant."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: Permetre la construcció i ús del "
"KSelectionProxyModel des del QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Propagar el codi d'error a la interfície DBus del JobView"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"S'ha afegit una versió de l'event() que no té cap icona i n'utilitzarà una "
"per defecte"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"S'ha afegit una versió de l'event() que té StandardEvent eventId i QString "
"iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Permetre l'ampliació de l'acció de les metadades usant tipus predefinits"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Esmenar el model que no s'actualitza adequadament després d'eliminar un "
"contacte des de Persona"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Exposar al món si el KPty s'ha construït amb la biblioteca utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "S'ha afegit el fitxer de ressaltat del kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"Sintaxi: s'ha afegit la implementació per literals enters binaris en el "
"fitxer de ressaltat del PHP"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Suavitzar l'animació del KMessageWidget amb un «Device Pixel Ratio» alt"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Afegir una implementació fictícia del Wayland pel KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon amb NETWinInfo no limitat a la plataforma X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Mantenir el domini de les traduccions en fusionar fitxers .rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Esmenar l'avís en temps d'execució QWidget::setWindowModified: El títol de "
"la finestra no conté cap variable de substitució «[*]»"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Instal·lació de traduccions"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"S'han esmenat els consells d'eina de la safata del sistema quan temporalment "
"el propietari del consell ha desaparegut o ha esdevingut buit"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Esmenar la TabBar que inicialment no s'ha disposat adequadament, com es pot "
"observar en el Kickoff p. ex."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Les transicions del PageStack ara usen Animators per a fer més suaus les "
"animacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Les transicions del TabGroup ara usen Animators per a fer més suaus les "
"animacions"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Fa que Svg, FrameSvg treballi amb el QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "Refrescar les propietats de la bateria en reprendre"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Canvis en el sistema de construcció"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Els «Extra CMake Modules» (ECM) ara es versionen com els Frameworks del KDE, "
"i per tant, ara és la 5.9 mentre que anteriorment era la 1.8."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"S'han esmenat molts frameworks perquè es puguin utilitzar sense cercar les "
"seves dependències privades.\n"
"És a dir, les aplicacions que cerquen un framework només necessiten les "
"seves dependències públiques, no les privades."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Permetre la configuració de SHARE_INSTALL_DIR, per a gestionar millor les "
"disposicions multiarquitectura"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Esmenar una possible fallada en destruir un QSystemTrayIcon (p. ex. activat "
"per Trojita), error 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Esmenar els diàlegs de fitxer modals natius en el QML, error 334963"
#: announcements/kde-frameworks-template.php:25
msgid "November 10, 2018."
msgstr "10 de novembre de 2018."
#: announcements/kde-frameworks-template.php:27
msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
msgstr "Avui, el KDE anuncia la publicació dels Frameworks %1 del KDE."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma mòbil"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Dilluns, 26 de setembre de 2016. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Després de setmanes de desenvolupament i dos llançaments d'esmenes d'errors, "
"ens complau anunciar el primer llançament menor del Kirigami, la versió 1.1."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"La classe «Menu» ofereix canvis i esmenes que donen un control més gran "
"sobre les accions activades pels submenús i els nodes fulla a l'arbre de "
"menús. Ara els submenús coneixen l'entrada del seu pare, i permet que es "
"reiniciï la visualització del submenú quan l'aplicació ho necessiti."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"La «OverlaySheet» ara també permet incrustar-hi les instàncies «ListView» i "
"«GridView»."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"L'amplada del «Drawer» ara s'ha fet estàndard de manera que totes les "
"aplicacions semblin coherents, i el títol desapareix si no s'ajusta. També "
"s'ha introduït el senyal GlobalDrawer.bannerClicked per permetre a les "
"aplicacions reaccionar a la interacció del bàner."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"S'ha polit el «SwipeListItem» per assegurar que el seu contingut s'ajusta a "
"l'espai que té, i s'ha introduït el component «Separator»."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Una esmena agradable per les aplicacions Kirigami d'escriptori: ara la "
"finestra d'aplicació té una drecera predeterminada per tancar l'aplicació, "
"depenent de les preferències del sistema, normalment Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Naturalment, aquest llançament també conté esmenes més petites i un polit "
"general."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Com s'ha anunciat <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95."
"php\">recentment</a>, el Plasma 5.8 distribuirà una versió renovada del "
"Discover basada en el Kirigami. Per tant, s'espera que les principals "
"distribucions distribueixin paquets del Kirigami si encara no ho fan."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Baixada del codi font"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"El codi font dels llançaments del Kirigami és disponible per baixa des de <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Més informació a la <a href='https://techbase.kde.org/Kirigami'>pàgina wiki "
"del Kirigami</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"Les signatures GPG són disponibles amb el codi font per a\n"
"la verificació. Estan signades pel gestor dels llançaments <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin amb 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.2.0.php:173
#: announcements/plasma-5.2.1.php:97 announcements/plasma-5.2.2.php:95
#: announcements/plasma-5.2.95.php:221 announcements/plasma-5.3.0.php:245
#: announcements/plasma-5.3.1.php:99 announcements/plasma-5.3.2.php:98
#: announcements/plasma-5.3.95.php:219 announcements/plasma-5.4.0.php:239
#: announcements/plasma-5.4.1.php:100 announcements/plasma-5.4.2.php:99
#: announcements/plasma-5.4.3.php:100 announcements/plasma-5.4.95.php:207
#: announcements/plasma-5.5.0.php:228 announcements/plasma-5.5.1.php:103
#: announcements/plasma-5.5.2.php:103 announcements/plasma-5.5.3.php:99
#: announcements/plasma-5.5.4.php:96 announcements/plasma-5.5.5.php:99
#: announcements/plasma-5.5.95.php:225 announcements/plasma-5.6.0.php:251
#: announcements/plasma-5.6.1.php:105 announcements/plasma-5.6.2.php:105
#: announcements/plasma-5.6.3.php:105 announcements/plasma-5.6.4.php:105
#: announcements/plasma-5.6.5.php:104 announcements/plasma-5.6.95.php:168
#: announcements/plasma-5.7.0.php:163 announcements/plasma-5.7.1.php:106
#: announcements/plasma-5.7.2.php:104 announcements/plasma-5.7.3.php:105
#: announcements/plasma-5.7.4.php:105 announcements/plasma-5.7.5.php:105
#: announcements/plasma-5.7.95.php:237 announcements/plasma-5.8.0.php:235
#: announcements/plasma-5.8.1.php:106 announcements/plasma-5.8.2.php:104
#: announcements/plasma-5.8.3.php:105 announcements/plasma-5.8.4.php:109
#: announcements/plasma-5.8.5.php:105 announcements/plasma-5.8.6.php:158
#: announcements/plasma-5.8.7.php:160 announcements/plasma-5.8.8.php:169
#: announcements/plasma-5.8.9.php:169 announcements/plasma-5.8.95.php:214
#: announcements/plasma-5.9.0.php:210 announcements/plasma-5.9.1.php:106
#: announcements/plasma-5.9.2.php:162 announcements/plasma-5.9.3.php:158
#: announcements/plasma-5.9.4.php:159 announcements/plasma-5.9.5.php:161
#: announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Podeu fer-nos comentaris i aconseguir actualitzacions a %1 o %2 o %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.2.0.php:178 announcements/plasma-5.2.1.php:102
#: announcements/plasma-5.2.2.php:100 announcements/plasma-5.2.95.php:226
#: announcements/plasma-5.3.0.php:250 announcements/plasma-5.3.1.php:104
#: announcements/plasma-5.3.2.php:103 announcements/plasma-5.3.95.php:224
#: announcements/plasma-5.4.0.php:244 announcements/plasma-5.4.1.php:105
#: announcements/plasma-5.4.2.php:104 announcements/plasma-5.4.3.php:105
#: announcements/plasma-5.4.95.php:212 announcements/plasma-5.5.0.php:233
#: announcements/plasma-5.5.1.php:108 announcements/plasma-5.5.2.php:108
#: announcements/plasma-5.5.3.php:104 announcements/plasma-5.5.4.php:101
#: announcements/plasma-5.5.5.php:104 announcements/plasma-5.5.95.php:230
#: announcements/plasma-5.6.0.php:256 announcements/plasma-5.6.1.php:110
#: announcements/plasma-5.6.2.php:110 announcements/plasma-5.6.3.php:110
#: announcements/plasma-5.6.4.php:110 announcements/plasma-5.6.5.php:109
#: announcements/plasma-5.6.95.php:173 announcements/plasma-5.7.0.php:168
#: announcements/plasma-5.7.1.php:111 announcements/plasma-5.7.2.php:109
#: announcements/plasma-5.7.3.php:110 announcements/plasma-5.7.4.php:110
#: announcements/plasma-5.7.5.php:110 announcements/plasma-5.7.95.php:242
#: announcements/plasma-5.8.0.php:240 announcements/plasma-5.8.1.php:111
#: announcements/plasma-5.8.2.php:109 announcements/plasma-5.8.3.php:110
#: announcements/plasma-5.8.4.php:114 announcements/plasma-5.8.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:166 announcements/plasma-5.8.7.php:168
#: announcements/plasma-5.8.8.php:177 announcements/plasma-5.8.9.php:177
#: announcements/plasma-5.8.95.php:219 announcements/plasma-5.9.0.php:215
#: announcements/plasma-5.9.1.php:111 announcements/plasma-5.9.2.php:170
#: announcements/plasma-5.9.3.php:166 announcements/plasma-5.9.4.php:167
#: announcements/plasma-5.9.5.php:169 announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Debateu el Plasma 5 en el <a href='%1'>tauler Plasma 5 dels fòrums del KDE</"
"a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Podeu proporcionar comentaris directament als desenvolupadors via el <a "
"href='%1'>canal #Plasma d'IRC</a>, la <a href='%2'>llista de correu Plasma-"
"devel</a> o informar dels problemes via el <a href='%3'>bugzilla</a>. Si us "
"agrada què està fent l'equip, doneu-ho a conèixer!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.2.0.php:186 announcements/plasma-5.2.1.php:110
#: announcements/plasma-5.2.2.php:108 announcements/plasma-5.2.95.php:234
#: announcements/plasma-5.3.0.php:258 announcements/plasma-5.3.1.php:112
#: announcements/plasma-5.3.2.php:111 announcements/plasma-5.3.95.php:232
#: announcements/plasma-5.4.0.php:252 announcements/plasma-5.4.1.php:113
#: announcements/plasma-5.4.2.php:112 announcements/plasma-5.4.3.php:113
#: announcements/plasma-5.4.95.php:220 announcements/plasma-5.5.0.php:241
#: announcements/plasma-5.5.1.php:116 announcements/plasma-5.5.2.php:116
#: announcements/plasma-5.5.3.php:112 announcements/plasma-5.5.4.php:109
#: announcements/plasma-5.5.5.php:112 announcements/plasma-5.5.95.php:238
#: announcements/plasma-5.6.0.php:264 announcements/plasma-5.6.1.php:118
#: announcements/plasma-5.6.2.php:118 announcements/plasma-5.6.3.php:118
#: announcements/plasma-5.6.4.php:118 announcements/plasma-5.6.5.php:117
#: announcements/plasma-5.6.95.php:181 announcements/plasma-5.7.0.php:176
#: announcements/plasma-5.7.1.php:119 announcements/plasma-5.7.2.php:117
#: announcements/plasma-5.7.3.php:118 announcements/plasma-5.7.4.php:118
#: announcements/plasma-5.7.5.php:118 announcements/plasma-5.7.95.php:250
#: announcements/plasma-5.8.0.php:248 announcements/plasma-5.8.1.php:119
#: announcements/plasma-5.8.2.php:117 announcements/plasma-5.8.3.php:118
#: announcements/plasma-5.8.4.php:122 announcements/plasma-5.8.5.php:118
#: announcements/plasma-5.8.6.php:171 announcements/plasma-5.8.7.php:173
#: announcements/plasma-5.8.8.php:182 announcements/plasma-5.8.9.php:182
#: announcements/plasma-5.8.95.php:227 announcements/plasma-5.9.0.php:223
#: announcements/plasma-5.9.1.php:119 announcements/plasma-5.9.2.php:175
#: announcements/plasma-5.9.3.php:171 announcements/plasma-5.9.4.php:172
#: announcements/plasma-5.9.5.php:174 announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Els vostres comentaris seran molt valorats."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>programari lliure</a> que existeix i creix només amb l'ajuda de molts "
"voluntaris que donen el seu temps i esforç. El KDE sempre està cercant nous "
"voluntaris i col·laboradors, sigui amb l'ajuda de codificació, esmenes o "
"informes d'error, escrivint documentació, traduccions, promoció, diners, "
"etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb "
"il·lusió. Si us plau, llegiu la <a href='/community/donations/'>pàgina de "
"patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu un membre "
"patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE distribueix la versió candidata del Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 de juliol de 2014.\n"
"Avui, KDE ha posat a disposició el candidat pel primer llançament del Plasma "
"5, l'escriptori de la propera generació. Aquesta és la darrera oportunitat "
"de provar i cercar errors i problemes abans del llançament final de la "
"propera setmana.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Baixada de "
"paquets</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Diverses distribucions han creat, o estan creant paquets. Estan llistades en "
"la pàgina del wiki enllaçada més amunt.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Baixada del codi "
"font</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Podeu instal·lar el Plasma 5 directament des del codi font. El wiki de la "
"comunitat KDE té les <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>instruccions per compilar-ho</a>.\n"
"Tingueu en compte que el Plasma 5 no s'instal·la amb el Plasma 4, cal "
"desinstal·lar les versions antigues o instal·lar-ho amb un prefix separat.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE distribueix la primera versió amb esmenes d'errors del Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 d'agost de 2014.\n"
"Avui KDE publica la primera actualització amb esmena d'errors\n"
"del <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a>. El Plasma 5 es va llançar fa un mes amb molts refinaments\n"
"de característiques i una racionalització del codi base existent del "
"popular\n"
"escriptori KDE, sobre el qual treballaran els desenvolupadors durant els\n"
"anys vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament, amb la versió 5.0.1, afegeix el benefici d'un\n"
"mes de noves traduccions i correccions dels col·laboradors del\n"
"KDE. Les esmenes d'errors solen ser petites però importants, com\n"
"ara traduir el text que no es podria traduir, usar les icones\n"
"correctes i solucionar la superposició de fitxers amb el\n"
"programari «KDELibs 4».\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.2.0.php:127 announcements/plasma-5.2.1.php:56
#: announcements/plasma-5.2.2.php:55 announcements/plasma-5.2.95.php:175
#: announcements/plasma-5.3.0.php:199 announcements/plasma-5.3.1.php:59
#: announcements/plasma-5.3.2.php:58 announcements/plasma-5.3.95.php:179
#: announcements/plasma-5.4.0.php:199 announcements/plasma-5.4.1.php:60
#: announcements/plasma-5.4.2.php:59 announcements/plasma-5.4.3.php:60
#: announcements/plasma-5.4.95.php:167 announcements/plasma-5.5.0.php:188
#: announcements/plasma-5.5.1.php:63 announcements/plasma-5.5.2.php:63
#: announcements/plasma-5.5.3.php:59 announcements/plasma-5.5.4.php:56
#: announcements/plasma-5.5.5.php:59 announcements/plasma-5.5.95.php:185
#: announcements/plasma-5.6.0.php:211 announcements/plasma-5.6.1.php:65
#: announcements/plasma-5.6.2.php:65 announcements/plasma-5.6.3.php:65
#: announcements/plasma-5.6.4.php:65 announcements/plasma-5.6.5.php:64
#: announcements/plasma-5.6.95.php:128 announcements/plasma-5.7.0.php:123
#: announcements/plasma-5.7.1.php:66 announcements/plasma-5.7.2.php:64
#: announcements/plasma-5.7.3.php:65 announcements/plasma-5.7.4.php:65
#: announcements/plasma-5.7.5.php:65 announcements/plasma-5.7.95.php:197
#: announcements/plasma-5.8.0.php:195 announcements/plasma-5.8.1.php:66
#: announcements/plasma-5.8.2.php:64 announcements/plasma-5.8.3.php:65
#: announcements/plasma-5.8.4.php:69 announcements/plasma-5.8.5.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:131 announcements/plasma-5.8.7.php:133
#: announcements/plasma-5.8.8.php:142 announcements/plasma-5.8.9.php:142
#: announcements/plasma-5.8.95.php:172 announcements/plasma-5.9.0.php:168
#: announcements/plasma-5.9.1.php:64 announcements/plasma-5.9.2.php:135
#: announcements/plasma-5.9.3.php:131 announcements/plasma-5.9.4.php:132
#: announcements/plasma-5.9.5.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Imatges en viu («live»)"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live»)\n"
"arrencada des d'un disc USB. Les imatges estan disponibles per a\n"
"versions en desenvolupament del <a href='http://\n"
"cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Diverses distribucions han creat, o estan creant els paquets.\n"
"Estan llistats a la nostra pàgina del wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Pàgina\n"
"del wiki per a la baixada de paquets</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Pàgina amb\n"
"informació sobre el codi font</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Podeu proporcionar comentaris via el <a\n"
"href='%1'>canal #Plasma d'IRC</a>, <a\n"
"href='%2'>llista de correu\n"
"Plasma-devel</a> o informar dels problemes via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. El Plasma\n"
"5 també es <a\n"
"href='%4'>debat en els fòrums\n"
"del KDE</a>. Els vostres comentaris són molt apreciats. Si us agrada\n"
"què està fent l'equip, doneu-ho a conèixer!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE distribueix la segona versió amb esmenes d'errors del Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 de setembre de 2014.\n"
"Avui KDE publica la segona actualització amb esmena d'errors del <a "
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>. El "
"Plasma 5 es va llançar fa dos mesos amb molts refinaments de "
"característiques i una racionalització del codi base existent del popular "
"escriptori KDE, sobre el qual treballaran els desenvolupadors durant els "
"anys vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament, amb la versió %1, afegeix el benefici d'un\n"
"mes de noves traduccions i correccions dels col·laboradors del\n"
"KDE. Les esmenes d'errors solen ser petites però importants, com\n"
"ara traduir el text que no es podria traduir, usar les icones\n"
"correctes i solucionar la superposició de fitxers amb el\n"
"programari «KDELibs 4». També afegeix un mes de treball intens\n"
"en les traduccions per completar el funcionament amb altres idiomes.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE distribueix la beta de la segona versió del Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Les apps de la plataforma 4 del KDE ara s'han adaptat per ajustar-se amb el "
"Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 de setembre de 2014.\n"
"Avui KDE publica la beta de la segona versió del Plasma 5. El <a "
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a> es va "
"llançar fa tres mesos amb molts refinaments de característiques i una "
"racionalització del codi base existent del popular escriptori KDE, sobre el "
"que treballaran els desenvolupadors durant els anys vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquesta versió és per als provadors per cercar errors abans del segon "
"llançament del Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Algunes característiques noves"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Commutador de miniaplicacions"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Els plafons del Plasma tenen commutadors nous per canviar fàcilment entre "
"diferents estris per a la mateixa tasca. Podeu seleccionar quin menú "
"d'aplicacions, rellotge o tasca voleu utilitzar de manera senzilla."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"El gestor de tasques amb només icones torna per aquells que volen un plafó "
"net."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Gestor de tasques només amb icones"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Un mòdul nou de l'arranjament del sistema us permet commutar entre els temes "
"d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Tema Brisa per les Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Un tema nou dels estris Brisa per a les Qt 4 permet que les aplicacions "
"escrites amb la Plataforma 4 del KDE s'ajustin a l'escriptori Plasma."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Produïm un programari meravellós pel vostre ordinador. Si us plau, ens "
"agradaria que us uniu a nosaltres per millorar el programari o per ajudar "
"altres usuaris. Si no podeu trobar el temps per a col·laborar-hi "
"directament, considereu <a href='https://www.kde.org/community/donations/"
"index.php#money'>l'enviament d'una donació</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de novembre amb esmenes d'errors del Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 de novembre de 2014.\n"
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.1.1. El <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma "
"5.1</a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"una racionalització del codi base existent del popular escriptori KDE, sobre "
"el qual treballaran els desenvolupadors durant els anys vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'un mes de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limitació de la mida de paraula en el Baloo.</li>\n"
"<li>No indexar punts en el Baloo, és un caràcter d'expressió regular </li>\n"
"<li>Brisa: No retirar els marges dels botons d'eines abans de renderitzar el "
"text </li>\n"
"<li>Brisa: Netejar el posicionament dels botons de pestanyes </li>\n"
"<li>Brisa: Esmenar el posicionament dels estris de les cantonades </li>\n"
"<li>Estri de Notes: Fer blanc el color del text en les notes negres </li>\n"
"<li>Estri de rellotge: Esmenar el rellotge aproximat quan informava de dos "
"quarts de vuit quan era dos quarts de set </li>\n"
"<li>khotkeys: Esmenar la càrrega de la configuració </li>\n"
"<li>kinfocenter: Establir la versió correcta </li>\n"
"<li>kcm-effects: Utilitzar el carregador per l'element vídeo </li>\n"
"<li>Oxygen: Esmenes en els marges i RTL </li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Validar el nom de la zona horària abans d'establir-la "
"</li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Adaptar la configuració efectuada en el component de "
"selecció a les aplicacions de les kdelibs 4</li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Fer que les aplicacions de les kdelibs 4 reaccionin "
"als canvis en els temes d'icona </li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Neteja de la gestió de les barres de desplaçament de "
"la configuració de les miniaplicacions i esmena de defectes del diàleg "
"d'alternatives</li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Esmena del buidatge de la paperera des del menú "
"contextual </li>\n"
"<li>Escriptori Plasma: Nombroses esmenes d'error </li>\n"
"<li>Espai de treball Plasma: Eliminar l'opció d'aturada del bloqueig de "
"pantalla </li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.2 beta"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de novembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.1.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Dimarts, 16 de desembre de 2014.\n"
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.1.2. El <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma "
"5.1</a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"una racionalització del codi base existent del popular escriptori KDE, sobre "
"el qual treballaran els desenvolupadors durant els anys vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'un mes de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Les distribucions han creat, o estan creant els paquets.\n"
"Estan llistats a la nostra pàgina del wiki.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Pàgina d'informació del codi font</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE distribueix el Plasma 5.2 beta"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Dimarts, 13 de gener de 2015.\n"
"Avui KDE publica una beta del Plasma 5.2. Aquest llançament afegeix diversos "
"components nous i millora l'escriptori existent. Donem la benvinguda a tots "
"els provadors que cerquin i esmenin errors abans del llançament estable "
"dintre dues setmanes.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Components nous"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Configuració per monitor dual"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Treball en curs"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Altres aspectes interessants"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Desfer canvis a l'escriptori"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Ordenació intel·ligent en el KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Decoració de les finestres Brisa nova"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Navegador web plasmoide"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "El Plasma 5.1 recupera moltes característiques populars"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 d'octubre de 2014.\n"
"Avui KDE publica el Plasma 5.1.0, la primera versió que conté funcionalitats "
"noves des de la publicació aquest estiu del Plasma 5.0. El Plasma 5.1 aporta "
"una àmplia varietat de millores, que condueixen a una estabilitat més gran, "
"un rendiment millor i a funcionalitats noves i perfeccionades. Gràcies als "
"comentaris de la comunitat, els desenvolupadors del KDE han aconseguit "
"empaquetar un gran nombre d'esmenes i millores en aquesta versió, entre les "
"quals hi ha un grafisme de qualitat més gran seguint el nou estil Brisa 5.0, "
"la reintroducció de característiques populars com el commutador de tasques i "
"una estabilitat i rendiment millorats.\n"
"</p><p>\n"
"Aquells que viatgin regularment gaudiran d'una implementació millorada per a "
"les zones horàries en el rellotge del plafó, mentre que els que romanguin a "
"casa podran usar un gestor del porta-retalls renovat que permet accedir "
"fàcilment al contingut antic del porta-retalls. L'estil Brisa dels estris "
"ara és disponible per a les aplicacions basades en les Qt4, aportant una "
"consistència més gran entre aplicacions. El treball per implementar el "
"Wayland com a servidor de visualització pel Plasma encara és en curs, amb un "
"funcionament millorat però encara incomplet en el 5.1. Els <a href=\"https://"
"community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">canvis</a> a molts components per "
"defecte milloren l'accessibilitat pels usuaris amb deficiències visuals, ja "
"que s'ha afegit la compatibilitat per lectors de pantalles i navegació "
"millorada per teclat.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"A banda de les millores visuals i el treball en les funcionalitats, el focus "
"d'aquesta versió rau en les millores d'estabilitat i rendiment, amb uns 180 "
"errors solucionats des de la 5.0 només en l'entorn gràfic. El Plasma 5.1 "
"requereix els <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-"
"frameworks-5.3.0.php\">Frameworks 5.3 del KDE</a>, que aporten una altra "
"gran quantitat d'esmenes i millores de rendiment a més del gran nombre "
"d'esmenes que hi ha en el Plasma 5.1. Si voleu ajudar a fer més gran tot "
"això, penseu a fer <a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>una "
"donació</a> al KDE, de manera que es pugui ajudar a fer que més "
"desenvolupadors treballin junts per fer un gran programari.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Llista de canvis de la "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Grafisme i visualització"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"El concepte gràfic del Brisa, que va fer la seva primera aparició en el "
"Plasma 5.0, ha rebut moltes millores. El conjunt d'icones ara és més "
"complet. Les icones en l'àrea de notificacions s'han retocat visualment. Un "
"estil nou d'estris natius milloren la renderització de les aplicacions "
"usades en el Plasma. Aquest estil natiu nou també funciona amb les Qt 4 "
"permetent que les aplicacions escrites amb la plataforma 4 del KDE s'ajustin "
"en l'escriptori del Plasma 5 desktop. Hi ha un <a href=\"plasma-lookandfeel."
"png\">mòdul d'arranjament del sistema nou</a> que permet commutar entre "
"temes d'escriptori.\n"
"</p><p>\n"
"En conjunt, l'aspecte i el comportament del Plasma 5.1 millora notablement "
"l'experiència que es trobava en la 5.0. Darrere tots aquests canvis hi ha "
"millores a les <a href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG"
"\">Directrius d'interfície humana</a>, que han portat a una experiència "
"d'usuari globalment més compatible.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Característiques noves i antigues"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"El Plasma 5.1 recupera moltes característiques que els usuaris s'havien "
"acostumat des del seu predecessor 4.x. Els estris populars addicionals com "
"el <em>Gestor de tasques només icones</em>, l'estri <em>Notes</em> i el "
"<em>Visualitzador de càrrega del sistema</em> fan la seva reentrada. La "
"implementació de múltiples zones horàries s'ha recuperat en el rellotge del "
"plafó. Les notificacions s'han millorat visualment, entre moltes altres "
"esmenes d'errors grans i petits.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Una funcionalitat nova us permet commutar fàcilment entre estris diferents "
"que comparteixen el mateix propòsit. Per exemple, el canvi del llançador "
"d'aplicacions ha esdevingut molt més senzill de descobrir. Els plafons del "
"Plasma tenen commutadors nous per canviar entre estris diferents per a la "
"mateixa tasca. Podeu seleccionar el menú d'aplicacions, rellotge o gestor de "
"tasques que vulgueu amb facilitat. L'estri <em>Porta-retalls</em> nou "
"ofereix una interfície d'usuari redissenyada per sobre del venerable gestor "
"de porta-retalls del Plasma, que permet a l'usuari utilitzar fàcilment "
"l'historial del porta-retalls i previsualitzar fitxers actualment en el "
"porta-retalls. El llançador alternatiu del Plasma, el <em>Kicker</em> ha "
"rebut un gran nombre de <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">millores</a>, entre les quals "
"hi ha una millor accessibilitat i integració amb el gestor de paquets.\n"
"</p><p>\n"
"Gràcies a dos projectes del «Google Summer of Code», l'experiència d'usuari "
"del centre multimèdia del Plasma Media Center i del Plasma Active centrat en "
"tauletes ara tenen adaptacions bàsiques disponibles des del Git, però encara "
"no tenen qualitat per al llançament.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha avançat en el progrés de la implementació del Wayland. Un executable "
"nou de gestor de finestres «kwin_wayland» ara complementa l'existent "
"«kwin_x11», i està equipat amb la capacitat d'iniciar un servidor X imbricat "
"per compatibilitat amb les aplicacions basades en X11. Una biblioteca creada "
"de nou KWayland proporciona informació de configuració del Wayland al "
"KInfoCenter i altres consumidors. Cal més treball continuat per executar "
"l'espai de treball Plasma en el Wayland; s'espera que això doni fruit als "
"usuaris finals en el 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Idoneïtat i actualitzacions</h2>\n"
"<p>\n"
"El Plasma 5.1 proporciona un nucli d'escriptori amb un conjunt de "
"característiques que seran suficients per a molts usuaris. L'equip de "
"desenvolupament s'ha concentrat en les eines que contribueixen als fluxos de "
"treball centrals. Encara que hi ha moltes funcionalitats conegudes des de "
"les sèries 4.x del Plasma 4.x que ja són disponibles en el Plasma 5.1, "
"encara no totes elles s'han adaptat i posat a disposició del Plasma 5. Com "
"en qualsevol programari d'aquesta mida, podrien haver-hi errors que "
"dificultin la migració d'alguns usuaris al Plasma 5. L'equip de "
"desenvolupament li agradaria conèixer els problemes que pugueu tenir, de "
"manera que es puguin corregir i esmenar. Hem compilat una <a href=\"https://"
"community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">llista de problemes</a> dels quals som "
"coneixedors i que estem treballant-hi. Els usuaris poden comptar amb "
"actualitzacions mensuals d'esmenes d'error. S'espera una versió que aporti "
"funcionalitats noves i inclús la recuperació d'antigues a principis del "
"2015.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Errors coneguts de la "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Pàgina amb\n"
"informació sobre el codi font</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Produïm un programari meravellós pel vostre ordinador. Si us plau, ens "
"agradaria que us uniu a nosaltres per millorar el programari o per ajudar "
"altres usuaris. Si no podeu trobar el temps per a col·laborar-hi "
"directament, considereu <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>l'enviament d'una donació</a>, ajudant a construir un món "
"millor!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.8.6.php:107
#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "Plasma %1 del KDE"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Dimarts, 30 de maig de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Avui KDE ha fet un llançament de noves característiques de l'escriptori "
"Plasma 5.10 amb noves funcionalitats pel conjunt de programes per oferir als "
"usuaris una experiència per complir amb el nostre lema: senzill per omissió, "
"potent quan cal."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Gestor de tasques del plafó"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Clic amb el botó del mig per agrupar"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"El Gestor de tasques, la llista d'aplicacions del plafó, ha incorporat "
"opcions pel clic central del ratolí com agrupar i desagrupar aplicacions."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Altres millores diverses incloses aquí:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Situa els Llocs a les accions de la llista de salt en els llançadors del "
"gestor de fitxers (p. ex. el Dolphin fixat al Gestor de tasques ara llista "
"els llocs de l'usuari)</li>\n"
"<li>La mida de la icona en els Gestors de tasques verticals ara és "
"configurable per admetre els patrons d'ús de plafó vertical més comuns</li>\n"
"<li>Identificació i fixació millorada de les aplicacions en el Gestor de "
"tasques per aplicacions que es basen en la StartupWMClass, en el perl-SDL i "
"més</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "La Vista de carpeta és el nou Escriptori predeterminat"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Càrrega flexible a la vista de carpeta"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Carpeta a l'escriptori per omissió"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Després de diversos anys defugint de les icones a l'escriptori, s'ha "
"acceptat l'inevitable i s'ha canviat a la Vista de carpeta com a escriptori "
"predeterminat, aportant diverses icones per omissió i permetent als usuaris "
"que hi situïn qualsevol fitxer o carpeta al que vulguin accedir-hi "
"fàcilment. S'han fet moltes altres millores a la Vista de carpeta, incloent-"
"hi:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Càrrega flexible</a> a la Vista de carpeta "
"fent que arrossegar i deixar anar fitxers sigui més potent i ràpid</li>\n"
"<li>Més estalvi d'espai i una quadrícula d'icones més estreta a la Vista de "
"carpeta basada en molts comentaris dels usuaris</li>\n"
"<li>S'ha millorat el comportament i l'ergonomia del ratolí a la Vista de "
"carpeta per a l'arrossegament d'icones (ubicació de deixar anar/inserció amb "
"menys sorpreses), selecció de rectangle (més fàcil, menys incòmode) i en "
"passar-hi per sobre (el mateix)</li>\n"
"<li>La interfície d'usuari per reanomenar s'ha remodelat a la Vista de "
"carpeta (millor comportament del teclat i del ratolí p. ex. en tancar "
"l'editor fent clic a fora, s'ha solucionat l'RTL, etc.)</li>\n"
"<li>Millora <em>massiva</em> del rendiment a la Vista de carpeta per al "
"llistat inicial i el desplaçament en carpetes grans, reduint el consum de "
"memòria</li>\n"
"<li>Moltes altres solucions d'errors i millores de la IU a la Vista de "
"carpeta, p. ex. millor historial del botó enrere, admetre la drecera de "
"desfer, ubicació clicable a les capçaleres, etc.</li>\n"
"<li>Menú unificat de deixar anar a la Vista de carpeta, mostrant el fitxer "
"(Còpia/Moure/Enllaç) i les accions de l'estri de deixar anar (creant un "
"estri d'imatge des d'una imatge deixada anar, etc.)</li>\n"
"<li>Ara és possible canviar la mida dels estris de l'escriptori arrossegant "
"les seves vores i movent-les amb un clic i Alt+esquerra, com a les finestres "
"normals</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Característiques noves per tot arreu"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "La pantalla de bloqueig ara té controls de música"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Cerca del Plasma al centre de programari"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"La cerca del Plasma al centre de programari ofereix la instal·lació "
"d'aplicacions"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menú del dispositiu de volum de l'àudio"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Hi ha moltes altres millores per tot l'escriptori, aquí hi ha diversos "
"exemples:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Controls de música a la pantalla de bloqueig</li>\n"
"<li>Pausa la música en suspendre</li>\n"
"<li>La cerca del Plasma al centre de programari (KRunner) suggereix la "
"instal·lació d'aplicacions no instal·lades</li>\n"
"<li>Les notificacions de còpia de fitxers tenen un menú contextual a la "
"vista prèvia que dóna accés a accions com obrir la carpeta contenidora, "
"copiar, obrir amb, etc.</li>\n"
"<li>Plasma en finestra millorat (imposa mides predeterminades/mínimes de les "
"miniaplicacions, etc.)</li>\n"
"<li>«Mode d'edició d'escriptori», en obrir els quadres d'eines descobreix "
"les nanses de les miniaplicacions</li>\n"
"<li>Optimitzacions de rendiments al paginador i al gestor de tasques</li>\n"
"<li>Documents i aplicacions «Usats sovint» als llançadors d'aplicacions, "
"addicionalment als «Usats recentment»</li>\n"
"<li>Les icones de plafó (botons per a miniaplicacions emergents, "
"miniaplicacions de llançament) ara tornen a obeir el paràmetre mida del menú "
"Icones -> Avançat -> Plafó de l'Arranjament del sistema, així que no "
"prendran massa espai, i serà especialment útil pels plafons verticals "
"amples</li>\n"
"<li>Diàlegs de contrasenya renovats per a l'autenticació a la xarxa</li>\n"
"<li>La seguretat de l'arquitectura de la pantalla de bloqueig s'ha refet i "
"simplificat per assegurar que la pantalla de bloqueig se situa en un espai "
"aïllat a través de la tecnologia «seccomp».</li>\n"
"<li>S'ha millorat la implementació del gestor de finestres per als processos "
"penjats. Quan una finestra ja no respon més esdevé més fosca per indicar que "
"ja no s'hi pot interactuar més.</li>\n"
"<li>Implementació per bloquejar i desbloquejar l'àrea de treball des de "
"l'script d'inici, especialment útil per a configuracions de les "
"distribucions i les corporatives</li>\n"
"<li>La miniaplicació del Volum d'àudio té un menú pràctic a cada dispositiu "
"que el podeu usar per definir-lo de manera predeterminada o commutar la "
"sortida als auriculars.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Una implementació millorada de la pantalla tàctil"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Teclat virtual a la pantalla d'entrada i la de bloqueig"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"S'ha millorat la implementació de la pantalla tàctil en diverses maneres:\n"
"<ul>\n"
"<li>Teclat virtual a la pantalla de bloqueig\n"
"<li>Teclat virtual a la pantalla d'entrada\n"
"<li>Gestos lliscants a les vores de la pantalla tàctil\n"
"<li>La vora esquerra de la pantalla està predeterminada per commutar de "
"finestra\n"
"<li>Mostra els plafons d'ocultament automàtic a través d'un gest de "
"lliscament de vora\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Treballant pel futur en el Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"S'ha fet molta feina adaptant-se a la nova capa gràfica Wayland, el canvi "
"està arribant però encara no es recomana fins que sigui completament "
"transparent per a l'usuari. També hi haurà funcionalitats millorades com ara "
"que el KWin permet l'escalat de pantalles a nivells diferents si teniu un "
"monitor HiDPI i una pantalla amb un «ppp» normal.</p>\n"
"<p>La implementació de la disposició de teclat al Wayland ara té totes les "
"funcionalitats de l'X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Commutador de disposicions a la safata del sistema</li>\n"
"<li>Drecera global per disposició</li>\n"
"<li>Commutació de disposició basat en una política, sigui global, per "
"escriptori virtual, per aplicació o per finestra</li>\n"
"<li>S'ha afegit una interfície IPC, de manera que les altres aplicacions "
"poden canviar la disposició.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Pantalla de presentació d'inici del Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Mòdul KControl del Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Un mòdul nou de l'arranjament del sistema permet baixar i seleccionar "
"pantalles de benvinguda en temps d'inici."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Empaquetament de paquets"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Selecció d'un fitxer com a portal de selecció de fitxers, invocant un portal "
"de «openURI» i un portal de notificació"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Integració del Flatpak amb el «xdg-desktop-portal-kde»: selecció d'un fitxer "
"com a portal de selecció de fitxers, invocant un portal de «openURI» i un "
"portal de notificació"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"S'ha implementat experimentalment l'admissió dels nous formats de paquets "
"empaquetats. El centre de programari Discover ha sumat provisionalment els "
"dorsals pel Flatpak i l'Snappy. El connector nou del «xdg-desktop-portal-"
"kde» ha afegit la integració del KDE de les aplicacions empaquetades del "
"Flatpak."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Implementació dels <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a> del GNOME, substituint els antics concursos de popularitat de l'Ubuntu "
"per moltíssimes revisions i comentaris ja existents."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.10"
# skip-rule: kct-docker
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.8.6.php:133
#: announcements/plasma-5.8.7.php:135 announcements/plasma-5.8.8.php:144
#: announcements/plasma-5.8.9.php:144 announcements/plasma-5.9.2.php:137
#: announcements/plasma-5.9.3.php:133 announcements/plasma-5.9.4.php:134
#: announcements/plasma-5.9.5.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live») arrencada "
"des d'un disc USB. Les imatges del Docker també proporcionen una manera "
"ràpida i senzilla de provar el Plasma."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.8.6.php:135
#: announcements/plasma-5.8.7.php:137 announcements/plasma-5.8.8.php:146
#: announcements/plasma-5.8.9.php:146 announcements/plasma-5.9.2.php:139
#: announcements/plasma-5.9.3.php:135 announcements/plasma-5.9.4.php:136
#: announcements/plasma-5.9.5.php:138 announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Descarrega les imatges en viu amb el Plasma 5"
# skip-rule: kct-docker
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.8.6.php:136
#: announcements/plasma-5.8.7.php:138 announcements/plasma-5.8.8.php:147
#: announcements/plasma-5.8.9.php:147 announcements/plasma-5.9.2.php:140
#: announcements/plasma-5.9.3.php:136 announcements/plasma-5.9.4.php:137
#: announcements/plasma-5.9.5.php:139 announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Descarrega les imatges del Docker amb el Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.8.6.php:150
#: announcements/plasma-5.8.7.php:152 announcements/plasma-5.8.8.php:161
#: announcements/plasma-5.8.9.php:161 announcements/plasma-5.9.2.php:154
#: announcements/plasma-5.9.3.php:150 announcements/plasma-5.9.4.php:151
#: announcements/plasma-5.9.5.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "Ara es pot instal·lar el Plasma 5 directament des del codi font."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.8.6.php:152
#: announcements/plasma-5.8.7.php:154 announcements/plasma-5.8.8.php:163
#: announcements/plasma-5.8.9.php:163 announcements/plasma-5.9.2.php:156
#: announcements/plasma-5.9.3.php:152 announcements/plasma-5.9.4.php:153
#: announcements/plasma-5.9.5.php:155 announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instruccions de la comunitat per compilar-ho"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.8.6.php:153
#: announcements/plasma-5.8.7.php:155 announcements/plasma-5.8.8.php:164
#: announcements/plasma-5.8.9.php:164 announcements/plasma-5.9.2.php:157
#: announcements/plasma-5.9.3.php:153 announcements/plasma-5.9.4.php:154
#: announcements/plasma-5.9.5.php:156 announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Pàgina d'informació del codi font"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Podeu fer-nos comentaris i aconseguir actualitzacions al <a href='%1'><img "
"src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\to al <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\to al <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274
#: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178
#: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179
#: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276
#: announcements/plasma-5.14.0.php:272 announcements/plasma-5.14.1.php:176
#: announcements/plasma-5.14.2.php:178 announcements/plasma-5.14.3.php:178
#: announcements/plasma-5.14.4.php:100 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Podeu proporcionar comentaris directament als desenvolupadors via el <a "
"href='%1'>canal #Plasma d'IRC</a>, la <a href='%2'>llista de correu Plasma-"
"devel</a> o informar dels problemes via el <a href='%3'>bugzilla</a>. Si us "
"agrada què està fent l'equip, doneu-ho a conèixer!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='%1'>programari lliure</a> que existeix i "
"creix només amb l'ajuda de molts voluntaris que donen el seu temps i esforç. "
"El KDE sempre està cercant nous voluntaris i col·laboradors, sigui amb "
"l'ajuda de codificació, esmenes o informes d'error, escrivint documentació, "
"traduccions, promoció, diners, etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb "
"agraïment i s'accepten amb il·lusió Si us plau, llegiu la <a "
"href='%2'>pàgina de patrocini del KDE</a> per a més informació o per "
"incloure-us un <a href='%3'>en el programa de membre patrocinador</a> de KDE "
"e.V."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Dimarts, 6 de juny de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització %1 del Plasma 5 del KDE, amb la "
"versió %2"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a> "
"es va llançar el %2 amb molts refinaments de característiques i mòduls nous "
"per completar l'experiència d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Aquest llançament afegeix el benefici de %1 de noves traduccions i esmenes "
"per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són generalment "
"petites però importants, i inclouen:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona el comportament incorrecte de la pantalla de bloqueig després "
"de prémer la tecla de retorn amb la contrasenya buida. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/380491'>380491</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Fa que el plasmoide QuickShare sigui compatible amb el Purpose 1.1. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/380883'>380883</a></li>\n"
"<li>Soluciona l'error en deixar anar fitxers a l'escriptori amb el "
"KDeclarative dels Frameworks 5.35 del KDE. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/380806'>380806</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabr`icator.kde.org/"
"D6088'>D6088</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.8.6.php:126 announcements/plasma-5.8.7.php:128
#: announcements/plasma-5.8.8.php:137 announcements/plasma-5.8.9.php:137
#: announcements/plasma-5.9.2.php:130 announcements/plasma-5.9.3.php:126
#: announcements/plasma-5.9.4.php:127 announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:179
#: announcements/plasma-5.8.7.php:181 announcements/plasma-5.8.8.php:190
#: announcements/plasma-5.8.9.php:190 announcements/plasma-5.9.2.php:183
#: announcements/plasma-5.9.3.php:179 announcements/plasma-5.9.4.php:180
#: announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='%1'>programari lliure</a> que existeix i "
"creix només amb l'ajuda de molts voluntaris que donen el seu temps i esforç. "
"El KDE sempre està cercant nous voluntaris i col·laboradors, sigui amb "
"l'ajuda de codificació, esmenes o informes d'error, escrivint documentació, "
"traduccions, promoció, diners, etc. Totes les col·laboracions s'aprecien amb "
"agraïment i s'accepten amb il·lusió Si us plau, llegiu la <a "
"href='%2'>pàgina de patrocini del KDE</a> per a més informació o esdevingueu "
"un membre patrocinador de KDE e.V. mitjançant la nostra nova iniciativa <a "
"href='%3'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Dimarts, 13 de juny de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Fa més resistent a fallades el dorsal del PackageKit en el "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/376538'>376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: assegura que la IU cap en el diàleg "
"de contrasenya. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/380399'>380399</a></li>\n"
"<li>Inclou una capçalera per a la pàgina de configuració per a una millor "
"coherència. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Dimarts, 27 de juny de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona el pintat del KWin del recobriment d'1px a la vora esquerra de "
"la pantalla: blocar adequadament la vora també per a les vores de pantalles "
"tàctils. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/380476'>380476</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Soluciona la memòria intermèdia dels objectes (VBO, FBO), cal tornar a "
"mapar després de suspendre/commutar de «vt» amb NVIDIA. [plataformes/x11] "
"Afegeix la implementació per a «GLX_NV_robustness_video_memory_purge». <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/344326'>344326</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fa que les ombres funcionin amb finestres al 100% d'amplada o alçada. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/380825'>380825</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Presenta la variable d'entorn KDE_NO_GLOBAL_MENU per desactivar el menú "
"global per aplicació. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</a></"
"li>\n"
"\n"
"<li>Solució temporal de la regressió de les Qt que ja no presenta "
"esdeveniments a la finestra arrel. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/360841'>360841</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Soluciona que no es pugui controlar la lluminositat. Reverteix «omet el "
"dispositiu de retroil·luminació desactivat». <a href='https://commits.kde."
"org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/381114'>381114</a>. "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/381199'>381199</a></"
"li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Dimarts, 18 de juliol de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Executor d'estris en finestra] Esmena l'estri de llançament. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></"
"li>\n"
"<li>[Notificacions] Comprova el «corona» per evitar una fallada. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/378508'>378508</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></"
"li>\n"
"<li>Arranjament del Sistema: Respecta l'atribut NoDisplay dels KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> Revisió "
"de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Dimarts, 22 d'agost de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Una fallada del Plasma quan hi ha un grup d'aplicacions a la barra de "
"tasques d'una manera concreta"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Exclou els OSD de l'efecte del KWin de quadrícula d'escriptori"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Gestió dels URL d'enllaços a paquets del Discover"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Dijous, 14 de setembre de 2017."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Avui KDE publica un llançament de proves del llançament de funcionalitats "
"del Plasma d'aquesta tardor, el Plasma 5.11 de KDE, que es publicarà a "
"mitjans d'octubre de 2017. El Plasma 5.11 aportarà un redisseny de "
"l'aplicació de l'Arranjament, i un gestor de tasques més potent. El Plasma "
"5.11 serà el primer llançament que conté el nou «Caixa forta», un sistema "
"que permet a l'usuari encriptar i obrir conjunts de documents d'una manera "
"segura i amigable, fent el Plasma una tria excel·lent per a la gent que "
"tracta amb informació privada i confidencial."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Disseny nou de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Disseny nou de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"La interfície d'usuari de l'Arranjament del sistema s'ha renovat i permet un "
"accés més senzill a les opcions que s'usen amb més freqüència. És el primer "
"pas per fer que aquesta aplicació tan utilitzada i complexa sigui més "
"senzilla de navegar i més amigable per a l'usuari. El nou disseny s'afegeix "
"com una opció, els usuaris que prefereixin la vista d'icones o la vista en "
"arbre antigues poden tornar a la seva manera preferida de navegació."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Historial de notificacions"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Gràcies a la petició popular, les notificacions perdudes i vençudes "
"s'emmagatzemen opcionalment a un historial. Aquesta és la primera part d'un "
"esforç en curs per modernitzar el sistema de notificacions del Plasma. Això "
"permet que l'usuari redefineixi les aplicacions que no marquen les seves "
"notificacions com a persistents, i pugui veure què ha passat en la seva "
"absència. L'historial de notificacions està activat de manera predeterminada "
"amb l'objectiu de provar-ho, però es podrà desactivar al llançament final "
"5.11 per tal de proporcionar d'entrada una aparença més neta i polida. "
"L'equip del Plasma agrairà especialment els comentaris dels que provin "
"aquesta funcionalitat nova."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Millores en el gestor de tasques"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "El Kate amb accions de llista ràpida de sessió"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"El gestor de tasques del Plasma crea la base per proporcionar a les "
"aplicacions una llista ràpida dinàmica d'accions. Al Plasma 5.10, les "
"aplicacions havien de definir accions addicionals afegides estàticament a "
"les seves entrades de tasca. Les funcions noves fan possible que les "
"aplicacions proporcionin accés a funcions internes (com una llista de "
"sessions d'un editor de text, opcions per canviar l'estat de l'aplicació o "
"el document, etc.), en funció de què estigui fent l'aplicació actualment. A "
"més, la reorganització de les finestres en finestres emergents de grups ara "
"és més fàcil de predir. A més d'aquests canvis, el rendiment del gestor de "
"tasques s'ha millorat per aconseguir una operativa més fluida."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Caixa forta del Plasma"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "El Caixa forta del Plasma emmagatzema els fitxers de forma segura"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Per als usuaris que treballin sovint amb informació sensible, confidencial i "
"privada, el nou Caixa forta del Plasma ofereix funcionalitats d'encriptatge "
"fort que es presenten d'una manera amigable a l'usuari. El Caixa forta del "
"Plasma permet blocar i encriptar conjunts de documents i els pot ocultar "
"d'ulls curiosos encara que l'usuari estigui connectat. Aquestes «caixes "
"fortes» es poden desencriptar i obrir fàcilment. El Caixa forta del Plasma "
"amplia les funcionalitats de les activitats del Plasma amb un emmagatzematge "
"segur."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Millores al menú del llançador d'aplicacions"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Edició d'entrades d'aplicació directament des del menú."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "El Kicker sense barra lateral"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"La cerca de resultats en els llançadors han guanyat funcionalitats, "
"anteriorment només disponibles a les aplicacions llistades al menú. Ja no "
"cal cercar manualment una aplicació només per editar-la o desinstal·lar-la. "
"El llançador d'aplicacions Kicker ara oculta la seva barra lateral si no hi "
"ha cap preferit, aportant un aspecte més net. També es permet seleccionar "
"una icona des del tema d'icones actual abans que una imatge del disc dur.\n"
"</p><p>\n"
"La vista de carpeta que va esdevenir la disposició d'escriptori "
"predeterminada en el Plasma 5.10 ha vist moltes millores basades en els "
"comentaris dels usuaris. Permet més dreceres de teclat, com Ctrl+A per a "
"«Selecciona-ho tot», i expandeix les icones més uniformement a través de "
"l'àrea visible per evitar separacions rares a les vores dreta i inferior "
"d'una pantalla. A més, l'inici s'ha accelerat i la interacció amb les icones "
"proporciona un accés a disc menys significatiu.\n"
"</p><p>\n"
"Els diferents menús d'aplicació ara comparteixen les aplicacions que es "
"llisten com a preferides, de manera que no es perd la configuració si es "
"decideix canviar el llançador.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Una finestra d'aplicació, dos monitors, dos ppp"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"El Wayland és la nova tecnologia de servidor gràfic que fa la seva "
"introducció a l'escriptori Linux. El Wayland permet una millor qualitat "
"visual i menys sobrecàrrega mentre proporciona més seguretat amb una "
"semàntica de protocol més clara. La funcionalitat més visible d'una sessió "
"Wayland completa és probablement els gràfics més suaus, que condueixen a una "
"experiència d'usuari més neta i més agradable. S'està efectuant la "
"implementació del Wayland del Plasma, i encara que no és una substitució "
"completa pel X11, més i més usuaris gaudeixen diàriament del Wayland."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"S'ha fet molta feina en el Plasma pel Wayland. El KWin, el compositor del "
"Wayland del Plasma, ara pot aplicar automàticament l'escalat basat en la "
"densitat dels píxels d'una pantalla, i fer-ho inclús individualment a cada "
"pantalla. Això millorarà significativament l'experiència d'usuari en "
"configuracions amb diversos monitors, com quan es connecta un monitor extern "
"normal a un ordinador d'alta resolució. També, les aplicacions antigues que "
"no permetin aquesta funcionalitat poden escalar-se a perquè romanguin "
"llegibles."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"La feina ha començat per permetre un entorn completament lliure de les X, "
"començant per la capa de compatibilitat Xwayland només quan una aplicació la "
"requereixi. Finalment, això comportarà millores de seguretat i rendiment, "
"així com una reducció del consum dels recursos. A més, ara es pot usar el "
"ConsoleKit2 en lloc del «logind» per establir la sessió del Wayland, "
"ampliant el nombre de plataformes admeses."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Les millores addicionals inclouen:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>La lògica d'identificació de les aplicacions, usada p. ex. per fixar "
"aplicacions al gestor de tasques, s'ha millorat enormement</li>\n"
"<li>Ara és disponible un indicador d'àudio del gestor de tasques que indica "
"que una aplicació està reproduint so</li>\n"
"<li>Ara es poden fer operacions de moure finestres restringides</li>\n"
"<li>També es poden assignar dreceres de finestres a les finestres del "
"Wayland</li>\n"
"<li>S'ha unificat la lògica del títol de les finestres entre les finestres "
"de les X i el Wayland</li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.11 beta"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Dimarts, 10 d'octubre de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Avui KDE publica el llançament de funcionalitats del Plasma d'aquesta "
"tardor, el Plasma 5.11 de KDE. El Plasma 5.11 aporta un redisseny de "
"l'aplicació de l'Arranjament, i un gestor de tasques més potent. El Plasma "
"5.11 és el primer llançament que conté el nou «Caixa forta», un sistema que "
"permet a l'usuari encriptar i obrir conjunts de documents d'una manera "
"segura i amigable, fent el Plasma una tria excel·lent per a la gent que "
"tracta amb informació privada i confidencial."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Disseny nou de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Gràcies a la petició popular, les notificacions perdudes i vençudes "
"s'emmagatzemen opcionalment a un historial. Aquesta és la primera part d'un "
"esforç en curs per modernitzar el sistema de notificacions del Plasma. Això "
"permet que l'usuari redefineixi les aplicacions que no marquen les seves "
"notificacions com a persistents, i pugui veure què ha passat en la seva "
"absència."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"La cerca de resultats en els llançadors han guanyat funcionalitats, "
"anteriorment només disponibles a les aplicacions llistades al menú. Ja no "
"cal cercar manualment una aplicació només per editar-la o desinstal·lar-la. "
"El llançador d'aplicacions Kicker ara oculta la seva barra lateral si no hi "
"ha cap preferit, aportant un aspecte més net. També es permet seleccionar "
"una icona des del tema d'icones actual abans que una imatge del disc dur. "
"Ara es poden tenir preferits diferents per cada activitat.\n"
"</p><p>\n"
"Els diferents menús d'aplicació ara comparteixen les aplicacions que es "
"llisten com a preferides, de manera que no es perd la configuració si es "
"decideix canviar el llançador.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Vista de carpeta"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"La vista de carpeta que va esdevenir la disposició d'escriptori "
"predeterminada en el Plasma 5.10 ha vist moltes millores basades en els "
"comentaris dels usuaris. Permet més dreceres de teclat, com Ctrl+A per a "
"«Selecciona-ho tot», i expandeix les icones més uniformement a través de "
"l'àrea visible per evitar separacions rares a les vores dreta i inferior "
"d'una pantalla. A més, l'inici s'ha accelerat i la interacció amb les icones "
"proporciona un accés a disc menys significatiu.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Dimarts, 17 d'octubre de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'ha solucionat la impossibilitat de commutar d'usuaris des de la "
"pantalla de commutació d'usuaris. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>S'ha solucionat el problema que causava que les aplicacions clavades al "
"gestor de tasques canviessin erròniament. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/385594'>385594</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Soluciona que el progrés de l'aplicació al gestor de tasques havia "
"deixat de funcionar. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/385730'>385730</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Dijous, 26 d'octubre de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona els colors sense actualitzar a l'Arranjament del Sistema. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> Revisió "
"de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Fer per defecte el DPI del tipus de lletra de les X a 96 en el Wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>\n"
"<li>Kcm del Baloo: Esmena l'extracció del nom ase de la carpeta pel missatge "
"d'error. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></"
"li>\n"
"<li>Accedeix adequadament als paràmetres del GTK del sistema. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Dimarts, 7 de novembre de 2017."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Sincronitza els ppp del tipus de lletra del «xwayland» als ppp del "
"Wayland. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Configuració GTK al KDE: És flexible amb els sistemes sense fitxer "
"«gtkrc» a /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a></li>\n"
"<li>Assegura que s'emmagatzema la contrasenya quan el «kwallet» està "
"desactivat. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/386343'>386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Dimarts, 28 de novembre de 2017."
# skip-rule: kct-tab,common-widget
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Usa OCS per recuperar el Tabs des de la botiga KDE. <a "
"href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/338669'>338669</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>És més explícit quant a les dependències de Qt5::Widgets. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: No falla si arriba a un estat estrany. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/385637'>385637</a></"
"li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Dimarts, 2 de gener de 2018."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Aquest llançament afegeix el benefici de %1 de noves traduccions i esmenes "
"per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són generalment "
"petites però importants, i inclouen:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Dilluns, 15 de gener de 2018."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS Beta és el segon llançament de manteniment a llarg termini "
"de l'equip del Plasma 5. Hem treballat intensament enfocats en la velocitat "
"i l'estabilitat per a aquest llançament. El temps d'arrencada de "
"l'escriptori s'ha millorat revisant el codi per evitar qualsevol bloqueig de "
"l'execució. L'equip ha estat triant i solucionant els errors de cada aspecte "
"del codi base, endreçant el grafisme, eliminant els casos extrems i "
"assegurant la integració creuada d'escriptori. Per primera vegada, us oferim "
"la integració del Wayland en el manteniment a llarg termini, de manera que "
"podreu estar segur que continuarem esmenant errors durant els llançaments "
"vinents."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nou en el Plasma 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Més suau i més ràpid"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Hem estat concentrats en millores de velocitat i memòria en aquest "
"llançament de manteniment a llarg termini. Quan s'executa el Plasma, ara usa "
"menys CPU i menys memòria que en versions prèvies. El temps que triga en "
"iniciar-se un escriptori Plasma s'ha reduït dràsticament."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "El Plasma en el Wayland ara sota la promesa LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "La configuració de la pantalla ara accepta el Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"Ara, la funcionalitat del Plasma per executar-se en el Wayland és més "
"completa i adequada per a una prova més àmplia. S'inclou per primera vegada "
"en el manteniment a llarg termini, així que solucionarem els errors a les "
"sèries 5.12 LTS. Les noves funcionalitats inclouen:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>La resolució de la sortida es pot definir des del KScreen</li>\n"
"<li>Activació/Desactivació de les sortides des del KScreen</li>\n"
"<li>Rotació de la pantalla</li>\n"
"<li>Rotació automàtica de pantalla a partir del sensor d'orientació</li>\n"
"<li>Calibratge automàtic de la pantalla tàctil</li>\n"
"<li>Ja no es requereix més la implementació del XWayland; les aplicacions "
"que només permetin les X encara en faran ús</li>\n"
"<li>Les finestres del Wayland es poden establir a pantalla completa</li>\n"
"<li>Usa una política de planificació en temps real per mantenir la fluïdesa "
"de l'entrada</li>\n"
"<li>Selecció automàtica del Compositor basant-se en la plataforma usada</"
"li>\n"
"<li>Comença la implementació de les regles de finestra</li>\n"
"<li>Color de nit per eliminar la llum blava de la pantalla en horari "
"nocturn; això és una substitució només pel Wayland de la gran aplicació "
"Redshift a les X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Per a aquells que coneixen les interioritats del Wayland, els protocols "
"afegits són:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager anivellat a la versió 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Canvi important de política: la 5.12 és la darrera versió que tindrà "
"desenvolupament del KWin al X11. A partir de la 5.13 només s'afegiran noves "
"funcionalitats importants pel Wayland."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Hem treballat de valent en fer la implementació del Wayland al Plasma tan "
"bona com fos possible, però així i tot hi ha algunes funcionalitats que "
"manquen i problemes amb determinades configuracions de maquinari, de manera "
"que encara no el recomanem per un ús diari. Més informació a la <a "
"href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>pàgina wiki "
"d'estat del Wayland</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Pàgina nova de l'aplicació Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Millores a la interfície d'usuari</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>S'han redissenyat les pàgines de les aplicacions per mostrar un "
"programari destacat</li>\n"
"<li>Capçaleres més simples en seccions de no visualització</li>\n"
"<li>Vistes de navegació més compactes, per tal de veure més aplicacions de "
"cop</li>\n"
"<li>Les captures de pantalla per aplicacions són més grans i tenen navegació "
"per teclat<li>\n"
"<li>La llista d'aplicacions instal·lades s'ordena alfabèticament</li>\n"
"<li>IU més completa per configurar orígens</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Molta més estabilitat</li>\n"
"<li>Millores a la implementació de l'Snap i el Flatpak</li>\n"
"<li>Implementació dels URL apt://</li>\n"
"<li>Les distribucions poden activar actualitzacions fora de línia</li>\n"
"<li>Millor usabilitat en factors de forma de telèfon: usa l'acció principal "
"del Kirigami, que té una vista específica per cercar</li>\n"
"<li>Integra els senyals globals del PackageKit a les notificacions</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Actualització de distribució per als llançaments nous</li>\n"
"<li>Notificació de reinici quan el Discover instal·la o actualitza paquets "
"que requereixen un reinci</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Característiques noves"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Miniaplicació meteorològica amb la temperatura"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Ús de la CPU a Activitat del sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Ús de la CPU al monitor del sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Ombres de les finestres més grans, centrades horitzontalment"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Funcionalitat de Color de nit per reduir l'exposició a la llum blava els "
"vespres</li>\n"
"<li>Millora de la usabilitat del menú global: en afegir un plafó de menú "
"global o un botó de decoració de finestra s'activa sense necessitar cap pas "
"extra de configuració</li>\n"
"<li>Esmenes d'accessibilitat en el KRunner: ara es pot utilitzar "
"completament amb els lectors en pantalla, com l'Orca</li>\n"
"<li>La miniaplicació d'icones ara usa la icona de web del lloc web</li>\n"
"<li>El text de notificació torna a poder-se seleccionar, incloent-hi una "
"funcionalitat de còpia d'enllaç</li>\n"
"<li>La disposició del menú d'aplicacions del Kickoff s'ha alleugerit</li>\n"
"<li>La miniaplicació meteorològica ara pot mostrar opcionalment la "
"temperatura al costat de la icona de l'estat del temps en el plafó</li>\n"
"<li>L'Activitat del sistema i el Monitor del sistema ara mostren les "
"gràfiques per procés de l'ús de la CPU</li>\n"
"<li>El text de l'estri Rellotge ara té una mida més adequada</li>\n"
"<li>Les ombres de les finestres ara estan centrades horitzontalment, i són "
"més grans de manera predeterminada</li>\n"
"<li>El diàleg de propietats ara mostra les metadades del fitxer</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Què hi ha de nou des del Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Si heu estat utilitzant el llançament LTS previ, el Plasma 5.8, hi ha moltes "
"funcionalitats noves que podreu apreciar:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vistes prèvies a les notificacions"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vista prèvia a les notificacions"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"El sistema de notificacions admet les vistes prèvies interactives, que "
"permeten prendre ràpidament una captura de pantalla i arrossegar-la a una "
"finestra de xat, un editor de correu electrònic, o un formulari del "
"navegador web. D'aquesta manera mai haureu de deixar l'aplicació en la que "
"esteu treballant actualment."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Millora en el gestor de tasques"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Icona d'àudio i entrada del menú contextual del botó de silenci"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Gràcies a la demanda popular, s'ha implementat la commutació entre finestres "
"al Gestor de tasques usant les dreceres Meta + nombre per a una multitasca "
"intensiva. També és nou al Gestor de tasques la possibilitat d'enganxar "
"diverses aplicacions en cada una de les activitats. I si preferiu centrar-"
"vos en una tasca en particular, les aplicacions que actualment estiguin "
"reproduint àudio estan marcades amb una icona de manera similar a com ho "
"estan en els navegadors web moderns. Tenen un botó per silenciar l'aplicació "
"transgressora, això pot ajudar a centrar-se."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Menús globals"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr ""
"Captures de pantalla del menú global, miniaplicació i decoració de les "
"finestres"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"Els menús globals també han retornat. La funcionalitat pionera del KDE de "
"separar la barra de menús de la finestra d'aplicació permet un paradigma nou "
"d'interfície d'usuari amb un estri del Plasma mostrant el menú o bé situada "
"acuradament a la barra de títol de la finestra. La seva configuració s'ha "
"simplificat molt al Plasma 5.12: tan aviat com afegiu l'estri del menú "
"global o el botó de la barra de títol, s'engegarà automàticament el servei "
"en segon pla."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Carpetes amb càrrega flexible"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"La Vista de carpeta ara és la disposició d'escriptori predeterminada. "
"Després de diversos anys defugint de les icones a l'escriptori, s'ha "
"acceptat l'inevitable i s'ha canviat a la Vista de carpeta com a escriptori "
"predeterminat, aportant diverses icones per omissió i permetent als usuaris "
"que hi situïn qualsevol fitxer o carpeta al que vulguin accedir-hi "
"fàcilment. S'han fet moltes altres millores a la Vista de carpeta, incloent-"
"hi la <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Càrrega flexible</a>, que fa que l'arrossegat "
"i deixat anar de fitxers sigui més potent i ràpid, una quadrícula d'icones "
"més estreta, així com una millora massiva de rendiment."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Controls de música a la pantalla de bloqueig"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Controls multimèdia a la pantalla de bloqueig"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"S'han afegit controls multimèdia a la pantalla de bloqueig, que es poden "
"desactivar a partir del Plasma 5.12 per millorar la privacitat. A més, la "
"música se silenciarà automàticament quan se suspengui el sistema."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Interfície nova de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Aspecte nou de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Hem introduït una interfície nova d'usuari de l'Arranjament del sistema que "
"permet un accés fàcil a les opcions que s'usen amb més freqüència. És el "
"primer pas per fer que aquesta aplicació tan utilitzada i complexa sigui més "
"senzilla de navegar i més amigable per a l'usuari. El nou disseny s'afegeix "
"com una opció, els usuaris que prefereixin la vista d'icones o la vista en "
"arbre antigues poden tornar a la seva manera preferida de navegació."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Caixa forta del Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE té el focus en la privacitat. La nostra visió és: Un món en què cadascú "
"té el control sobre la seva vida digital i gaudeix de llibertat i privacitat."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Per als usuaris que treballin sovint amb informació sensible, confidencial i "
"privada, el nou Caixa forta del Plasma ofereix funcionalitats d'encriptatge "
"fort que es presenten d'una manera amigable a l'usuari. Permet blocar i "
"encriptar conjunts de documents i els pot ocultar d'ulls curiosos encara que "
"l'usuari estigui connectat. El Caixa forta del Plasma amplia les "
"funcionalitats de les activitats del Plasma amb un emmagatzematge segur."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "Característiques exhaustives del Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Doneu una ullada al que ofereix el Plasma, una selecció exhaustiva de "
"característiques sense paral·lel en cap altre programari d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Estris d'escriptori"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Cobriu l'escriptori amb estris útils per mantenir-se actualitzat amb el "
"temps, entretingut amb els còmics o ajudat amb els càlculs."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Obtén les novetats"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Baixeu fons de pantalla, estils de finestres, estris, efectes d'escriptori i "
"dotzenes de recursos directament a l'escriptori. Estem treballant amb la "
"nova <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> per portar-vos una "
"àmplia selecció de complements a instal·lar."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Cerca a l'escriptori"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"El Plasma permet cercar senzillament a l'escriptori aplicacions, carpetes, "
"música, vídeo, fitxers... qualsevol cosa que tingueu."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Aspecte unificat"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"S'ha unificat l'aspecte del tema Brisa predeterminat del Plasma a través de "
"tots els conjunts d'eines comuns del programador - Qt 4 i 5, GTK 2 i 3, i "
"inclús el LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Integració del telèfon"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"En usar el KDE Connect se us notificarà a l'escriptori dels missatges de "
"text, es pot transferir fàcilment fitxers, tenir la música silenciada durant "
"les trucades i també usar el telèfon com a un control remot."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Es pot personalitzar fins a l'infinit"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"El Plasma és senzill de manera predeterminada però es pot personalitzar com "
"vulgueu amb estris, plafons, pantalles i estils nous."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Dimarts, 6 de febrer de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització %1 del Plasma 5, amb la versió %2"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"El Plasma 5.12 LTS és el segon llançament de manteniment a llarg termini de "
"l'equip del Plasma 5. Hem treballat intensament enfocats en la velocitat i "
"l'estabilitat per a aquest llançament. El temps d'arrencada de l'escriptori "
"s'ha millorat revisant el codi per evitar qualsevol bloqueig de l'execució. "
"L'equip ha estat triant i solucionant els errors de cada aspecte del codi "
"base, endreçant el grafisme, eliminant els casos extrems i assegurant la "
"integració creuada d'escriptori. Per primera vegada, us oferim la integració "
"del Wayland en el manteniment a llarg termini, de manera que podreu estar "
"segur que continuarem proporcionant esmenes d'errors i millores a "
"l'experiència del Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"El focus en aquest llançament a llarg termini són les millores de velocitat "
"i memòria. Ara, el nou Plasma LTS usa menys CPU i menys memòria que en "
"versions prèvies. El temps que triga en iniciar-se l'escriptori Plasma ara "
"és significativament més ràpid."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"La llista de funcionalitats noves del Plasma 5.12 LTS no s'atura amb les "
"millores de rendiment. També podeu trobar les següents:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Funcionalitat només pel Wayland de Color de nit per ajustar la "
"temperatura de color de la pantalla per reduir la tensió ocular</li>\n"
"<li>Millora de la usabilitat del menú global: en afegir un plafó de menú "
"global o un botó de decoració de finestra, s'activa sense necessitar cap pas "
"extra de configuració</li>\n"
"<li>El KRunner ara es pot utilitzar completament amb els lectors en "
"pantalla, com l'Orca</li>\n"
"<li>El text de notificació torna a poder-se seleccionar permetent copiar "
"enllaços des de les notificacions</li>\n"
"<li>La miniaplicació meteorològica ara pot mostrar opcionalment la "
"temperatura al costat de la icona de l'estat del temps en el plafó</li>\n"
"<li>El text de l'estri Rellotge ara té una mida més adequada</li>\n"
"<li>L'Activitat del sistema i el Monitor del sistema ara mostren les "
"gràfiques per procés de l'ús de la CPU</li>\n"
"<li>Les ombres de les finestres ara estan centrades horitzontalment, i són "
"més grans de manera predeterminada</li>\n"
"<li>El diàleg de propietats ara mostra les metadades del fitxer</li>\n"
"<li>La miniaplicació d'icones ara usa la icona de web per a les dreceres de "
"lloc web</li>\n"
"<li>La disposició del menú d'aplicacions del Kickoff s'ha optimitzat</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"Hem fet moltes millores a la interfície d'usuari del Discover, començant pel "
"redisseny de les pàgines d'aplicació per mostrar l'extraordinari programari "
"que podeu instal·lar. Les seccions no navegables de la interfície ara tenen "
"les capçaleres més fines, i les vistes de navegació són més compactes, "
"permetent veure més aplicacions a la vegada. Les captures de pantalla són "
"més grans i permeten la navegació amb el teclat. La llista de les "
"aplicacions instal·lades està ordenada alfabèticament, i s'ha polit la "
"interfície per configurar les fonts."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"També s'han efectuat grans millores a l'estabilitat del Discover, així com "
"la implementació de l'Snap i del Flatpak. Admet els URL <tt>apt://</tt>, i "
"us notificarà quan un paquet requereixi un reinici després de la "
"instal·lació o actualització. Les distribucions que usin el Discover poden "
"activar les actualitzacions fora de línia, i la funcionalitat "
"d'actualització de la distribució es pot utilitzar per aconseguir "
"publicacions noves de la distribució. El Discover té una usabilitat millor "
"en factors de forma de telèfon (usa l'acció principal del Kirigami, i té una "
"vista específica per cercar), i integra els senyals globals del PackageKit a "
"les notificacions. En definitiva, el procés per gestionar el programari amb "
"el Discover serà molt més agradable."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Actualitzacions contínues per al Plasma en el Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"La funcionalitat del Plasma per executar-se en el Wayland continua millorant-"
"se, i ara és més adequada per a una prova d'ample abast. S'inclou per "
"primera vegada en el manteniment a llarg termini, així que solucionarem els "
"errors a les sèries 5.12 LTS. Les noves funcionalitats inclouen:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Capacitat de definir una resolució de sortida i activar/desactivar "
"sortides des del KScreen</li>\n"
"<li>Rotació de pantalla</li>\n"
"<li>Rotació automàtica de pantalla basada en el sensor d'orientació</li>\n"
"<li>Calibratge automàtic de la pantalla tàctil</li>\n"
"<li>Opció de pantalla completa per a les finestres del Wayland</li>\n"
"<li>Selecció automàtica del compositor segons la plataforma usada</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"El Plasma al Wayland té cura de la vostra visió, de manera que posa a "
"disposició una funcionalitat exclusiva només per al Wayland anomenada Color "
"de nit. El Color de nit s'integra amb el KWin i elimina la llum blava de la "
"pantalla en horari nocturn, funcionant com una equivalència de la gran "
"aplicació Redshift per a les X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"També hem iniciat la implementació de les regles de finestra al Wayland i "
"fer possible usar una política de planificació de temps real per mantenir la "
"fluïdesa de l'entrada. Ja no es requereix l'XWayland per executar "
"l'escriptori Plasma; tanmateix, les aplicacions que només admeten les X "
"encara en faran ús."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Per a aquells que coneixen les interioritats del Wayland, els protocols "
"afegits són:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"També hi ha un canvi important de política: la 5.12 és la darrera versió que "
"tindrà desenvolupament del KWin al X11. A partir de la 5.13 només s'afegiran "
"noves funcionalitats importants pel Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Hem treballat de valent en fer la implementació del Wayland al Plasma tan "
"bona com fos possible, però així i tot hi ha algunes funcionalitats que "
"manquen i hi ha problemes amb determinades configuracions de maquinari, de "
"manera que encara no el recomanem per un ús diari. Hi ha més informació "
"disponible a la <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>pàgina wiki d'estat del Wayland</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Exploreu el registre complet de canvis del Plasma 5.12 LTS per cercar més "
"detalls i esmenes d'errors incloses en aquest llançament: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Si heu estat utilitzant el llançament LTS previ, el Plasma 5.8, us adonareu "
"de diversos canvis interessants quan actualitzeu al Plasma 5.12. Aquestes "
"són les funcionalitats que us esperen:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Gràcies a la demanda popular, s'ha implementat la commutació entre finestres "
"al Gestor de tasques usant les dreceres Meta + nombre per a una multitasca "
"intensiva. També és nou al Gestor de tasques la possibilitat d'enganxar "
"diverses aplicacions en cada una de les activitats. Hi ha alguna aplicació "
"fent soroll en el fons mentre esteu intentant centrar-vos en una tasca? Les "
"aplicacions que actualment estiguin reproduint àudio estan marcades amb una "
"icona de manera similar a com ho estan en els navegadors web moderns. Tenen "
"un botó per silenciar l'aplicació transgressora, això pot ajudar a centrar-"
"se."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Els menús globals han retornat. La funcionalitat pionera del KDE de separar "
"la barra de menús de la finestra d'aplicació permet un paradigma nou "
"d'interfície d'usuari, amb un estri del Plasma mostrant el menú o bé el menú "
"situat acuradament a la barra de títol de la finestra. La seva configuració "
"s'ha simplificat molt al Plasma 5.12: tan aviat com afegiu l'estri del menú "
"global o el botó de la barra de títol, s'engegarà automàticament el servei "
"en segon pla. No cal tornar a carregar l'escriptori o fer clic a cap botó de "
"confirmació!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Carpetes amb càrrega flexible"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"La Vista de carpeta ara és la disposició d'escriptori predeterminada. "
"Després de diversos anys defugint de les icones a l'escriptori, s'ha "
"acceptat l'inevitable i s'ha canviat a la Vista de carpeta com a escriptori "
"predeterminat. Això aporta diverses icones a l'escriptori per omissió i "
"permet als usuaris que hi situïn qualsevol fitxer o carpeta al que vulguin "
"accedir-hi fàcilment. Fer tal que això funcioni, s'han fet moltes millores a "
"la Vista de carpeta. La Càrrega flexible fa que l'arrossegat i deixat anar "
"de fitxers sigui més potent i ràpid, una quadrícula d'icones més estreta, "
"així com una millora massiva de rendiment."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"S'han afegit controls multimèdia a la pantalla de bloqueig. Per millorar la "
"privacitat, es poden desactivar al Plasma 5.12. A més, la música se "
"silenciarà automàticament quan se suspengui el sistema."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Hem introduït una interfície nova d'usuari a l'Arranjament del sistema que "
"permet un accés fàcil a les opcions que s'usen amb més freqüència. És el "
"primer pas per fer que aquesta aplicació tan utilitzada i complexa sigui més "
"senzilla de navegar i més amigable per a l'usuari. El nou disseny s'afegeix "
"com una opció, els usuaris que prefereixin la vista d'icones o la vista en "
"arbre antigues poden tornar a la seva manera preferida de navegació."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE té el focus en la privacitat. Principalment, la nostra visió és un món "
"en què cadascú té el control sobre la seva vida digital i gaudeix de "
"llibertat i privacitat."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Per als usuaris que treballin sovint amb informació sensible, confidencial i "
"privada, la nova funcionalitat Caixa forta del Plasma ofereix opcions "
"d'encriptatge fort que es presenten d'una manera amigable a l'usuari. Permet "
"blocar i encriptar conjunts de documents i els pot ocultar d'ulls curiosos "
"encara que estigueu connectat. El Caixa forta del Plasma amplia les "
"funcionalitats de les activitats del Plasma amb un emmagatzematge segur."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Doneu una ullada al que ofereix el Plasma, una selecció exhaustiva de "
"característiques sense paral·lel en cap altre programari d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Cobriu l'escriptori amb estris útils per mantenir-se actualitzat amb el "
"temps, entretingut amb els còmics o ajudat amb els càlculs."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Baixeu fons de pantalla, estils de finestres, estris, efectes d'escriptori i "
"dotzenes de recursos directament a l'escriptori. Estem treballant amb la "
"nova <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> per portar-vos una "
"àmplia selecció de complements preparats per instal·lar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"El Plasma permet cercar senzillament a l'escriptori aplicacions, carpetes, "
"música, vídeo, fitxers... Si ho teniu, el Plasma ho pot trobar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"S'ha unificat l'aspecte del tema Brisa predeterminat del Plasma a través de "
"tots els conjunts d'eines comuns de programació - Qt 4 i 5, GTK 2 i 3, i el "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"En usar el KDE Connect se us notificarà a l'escriptori dels missatges de "
"text, es pot transferir fàcilment fitxers entre l'ordinador i el dispositiu "
"mòbil, tenir la música silenciada durant les trucades i també usar el "
"telèfon com a un control remot."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"El Plasma és senzill per omissió, però potent quan cal. Es pot personalitzar "
"com vulgueu amb estris, plafons, pantalles i estils nous."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Dimarts, 13 de febrer de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Arranjament del sistema: Esmena una fallada en cercar. <a href='https://"
"commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Soluciona una fallada del mòdul de configuració del ratolí al Wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/389978'>389978</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</"
"a></li>\n"
"<li>Mostra una fantàstica icona inactiva per a les actualitzacions. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Dimarts, 20 de febrer de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmena les icones de web de l'executor d'adreces d'interès del Firefox. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/363136'>363136</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</"
"a></li>\n"
"<li>Arranjament del sistema: Millora la visibilitat de la capçalera de la "
"barra lateral. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/384638'>384638</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: No permet que l'usuari escrigui el primer comentari de les "
"aplicacions que no ha instal·lat. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Dimarts, 6 de març de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona la instal·lació dels dorsals del Discover. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</"
"a> </li>\n"
"<li>KWin: Soluciona la construcció en armhf/aarch64. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Soluciona la commutació d'usuari en usar el ratolí per commutar. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/391007'>391007</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Dimarts, 27 de març de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmena l'escalat d'icones pixelades a les pantalles amb ppp alt. <a "
"href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/390737'>390737</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplifica la vista de tasques. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/391760'>391760</a></li>\n"
"<li>Moure's al segon element dels resultats del KRunner amb un únic tecleig. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/392197'>392197</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Dimarts, 1 de maig de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: millora en mostrar l'element en curs. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/393323'>393323</a></"
"li>\n"
"<li>Motor de dades de meteorologia: esmena al proveïdor BBC per adaptar-se "
"al canvi de la font RSS. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/392510'>392510</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</"
"a></li>\n"
"<li>S'ha solucionat un error que provocava que el sistema de gestió "
"d'energia no funcionés en una instal·lació neta. <a href='https://commits."
"kde.org/powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/391782'>391782</a></"
"li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Dimecres, 27 de juny de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona l'aliàsing i l'estirat de la imatge d'avatar al Kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/369327'>369327</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</"
"a></li>\n"
"<li>Discover: solució quan hi ha més actualitzacions de seguretat que "
"actualitzacions totals al notificador. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/392056'>392056</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</"
"a></li>\n"
"<li>Suport de l'Snap al Discover: fa possible llançar aplicacions "
"instal·lades. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Dimarts, 25 de setembre de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Evita l'enganxament al bloquejador de pantalla. <a href='https://commits."
"kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Millora la navegació amb les tecles de cursor dels resultats de cerca "
"del Kicker. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/397779'>397779</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</"
"a></li>\n"
"<li>Esmena el QFileDialog que no recordava el darrer directori visitat. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Dijous, 17 de maig de 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Avui KDE dóna a conèixer un llançament %1 del Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Els membres de l'equip del Plasma ha estat treballant de valent per "
"continuar fent que el Plasma sigui un escriptori lleuger i amb una millor "
"resposta, que carrega i s'executa ràpidament, però es manté ple de "
"funcionalitats amb un aspecte i comportament polit. En els darrers quatre "
"mesos s'ha estat optimitzant l'inici i minimitzant l'ús de la memòria, "
"aconseguint un temps d'inici d'escriptori més ràpid, un rendiment millor "
"d'execució i menys consum de memòria. Les funcionalitats bàsiques com els "
"missatges emergents del plafó s'han optimitzat per assegurar que s'executen "
"suaument inclús amb el maquinari més just. Els nostres equips de disseny "
"tampoc han descansat, produint pantalles gràfiques d'inici i bloqueig noves "
"i artístiques."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nou en el Plasma 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integració del navegador al Plasma"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"La Integració del navegador al Plasma és un paquet de funcionalitats noves "
"que fan que els navegadors Firefox i Chrome, i els basats en el Chromium "
"funcionin a l'escriptori. Ara, les baixades es mostren a un missatge "
"emergent de notificació del Plasma, de la mateixa manera que es "
"transfereixen fitxers amb el Dolphin. El plasmoide Controlador multimèdia "
"pot silenciar i saltar la reproducció de vídeos i música des del navegador. "
"Podeu enviar un enllaç al telèfon amb el KDE Connect. Les pestanyes del "
"navegador es poden obrir directament usant el KRunner via la drecera de "
"teclat Alt-Espai. Per activar la Integració del navegador al Plasma, afegiu "
"el connector des de la botiga de complements del vostre navegador preferit."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Integració del navegador al Plasma per baixades"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Integració del navegador al Plasma per controls multimèdia"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr "Integració del navegador al Plasma per baixades i controls multimèdia"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Redisseny de l'Arranjament del sistema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Les pàgines d'arranjament s'estan redissenyant. El Grup de Disseny Visual "
"del KDE ha revisat moltes eines a l'Arranjament del sistema i ara s'estan "
"implementant aquests redissenys. L'entorn de treball Kirigami del KDE, s'ha "
"dotat d'un nou aspecte enginyós a les pàgines. S'ha començat amb les eines "
"de temes, incloent les icones, els temes d'escriptori, i les pàgines de "
"temes de cursors. La pantalla de presentació ara pot baixar pantalles de "
"presentació noves des de la KDE Store. La pàgina de tipus de lletres ara pot "
"mostrar vistes prèvies de l'arranjament antialiàsing dels subpíxels."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema d'escriptori"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Arranjament dels tipus de lletra"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temes d'icones"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Pàgines d'Arranjament del sistema redissenyades"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Aspecte nou per les pantalles de bloqueig i d'inici de sessió"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Les pantalles d'inici de sessió i bloqueig tenen un disseny nou i fresc, i "
"mostren el fons de pantalla predeterminat de la versió actual del Plasma. La "
"pantalla de bloqueig ara incorpora una transició enginyosa d'esvaïment a "
"difuminat per mostrar els controls, permetent que s'usi fàcilment com un "
"estalvi de pantalla."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Pantalla de bloqueig"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla d'inici de sessió"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Aspecte nou de les pantalles de bloqueig i d'inici de sessió"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Efecte Difuminat millorat al menú del Tauler"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Compositor gràfic"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"El compositor KWin ha incorporat efectes molt millorats pel difuminat i la "
"commutació d'escriptori. Ha continuat el treball amb el Wayland, amb el "
"retorn de les regles de finestres, l'ús de contextos EGL d'alta prioritat, i "
"la implementació inicial per vídeos de captura de pantalla i compartició "
"d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Llistes del Discover amb valoracions, icones de temes i opcions d'ordenació"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"El Discover, el nostre instal·lador de programari i complements, té més "
"funcionalitats i aporta millores a l'aspecte i el comportament."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"Usant l'entorn de treball de la IU del Kirigami, s'ha millorat l'aparença de "
"les pàgines de llistes i categories, que ara usen barres d'eines en lloc "
"d'imatges bàner grans. Les llistes ara es poden ordenar, i usar l'estri nou "
"Cartes del Kirigami. Les valoracions d'estrelles es mostren a les pàgines de "
"llistes i aplicacions. Les aplicacions usen el tema d'icones locals que "
"coincideix millor amb l'arranjament de l'escriptori. Totes les metadades "
"AppStream ara es mostren a la pàgina de l'aplicació incloent tots els tipus "
"d'URL. I pels usuaris de l'Arch Linux, ara es mostra el registre del Pacman "
"després de les actualitzacions de programari."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"La feina ha continuat als formats empaquetats d'aplicacions. L'Snap ara "
"permet que l'usuari controli els permisos de les aplicacions, i és possible "
"instal·lar Snaps que usin el mode clàssic. I ara s'admet el format de l'URL "
"«snap://». El Flatpak ha incorporat la capacitat de triar el repositori "
"preferit per instal·lar quan n'hi ha més d'un configurat."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Molt més"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Altres canvis inclouen:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Un vista prèvia tècnica de la <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-"
"global-menu/'>integració del menú global GTK</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "S'ha redissenyat l'estri Reproductor multimèdia."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"El connector del Calendari del Plasma per a esdeveniments astronòmics, que "
"actualment mostra: fases lunars i les estacions astronòmiques (equinoccis, "
"solsticis)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"El «xdg-desktop-portal-kde», usat per dotar d'integració a l'escriptori per "
"les aplicacions Flatpak i Snap, ha obtingut suport per als portals de "
"captures de pantalla i vídeos de captures de pantalla."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"L'estri del Rellotge digital permet copiar la data i hora actual al porta-"
"retalls."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr "La notificació emergent té un botó per netejar l'historial."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Més connectors del KRunner per proporcionar un accés fàcil als perfils del "
"Konsole i al selector de caràcters."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"S'ha tornat a escriure la pàgina de l'Arranjament del sistema del ratolí per "
"admetre la «libinput» a les X i al Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"La Caixa forta del Plasma té un dorsal nou del CryFS, ordres per tancar "
"remotament les caixes fortes obertes amb el KDE Connect, caixes fortes fora "
"de línia, una interfície més polida i una informació millor d'errors."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Emergeix un diàleg nou quan connecteu un monitor extern per primera vegada, "
"de manera que podreu configurar senzillament com s'ha de posicionar."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"El Plasma ha incorporat la possibilitat de tornar a un programari de "
"renderitzat de reserva si els controladors de l'OpenGL fallen inesperadament."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "El GEdit amb el menú de la barra de títol"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "S'ha redissenyat l'estri Reproductor multimèdia"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Connexió d'un monitor extern"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"El GEdit amb el menú de la barra de títol. S'ha redissenyat l'estri "
"Reproductor multimèdia. Diàleg de connexió de monitor extern."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Dimarts, 12 de juny de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Avui KDE dóna a conèixer el llançament %1 del Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Exploreu el registre complet de canvis del Plasma 5.13 per cercar més "
"detalls i esmenes d'errors incloses en aquest llançament: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"La Integració del navegador al Plasma és un paquet de funcionalitats noves "
"que fan que els navegadors Firefox, Chrome i els basats en el Chromium "
"funcionin a l'escriptori. Ara, les baixades es mostren a un missatge "
"emergent de notificació del Plasma, de la mateixa manera que es "
"transfereixen fitxers amb el Dolphin. El plasmoide Controlador multimèdia "
"pot silenciar i saltar la reproducció de vídeos i música des del navegador. "
"Podeu enviar un enllaç al telèfon amb el KDE Connect. Les pestanyes del "
"navegador es poden obrir directament usant el KRunner via la drecera de "
"teclat Alt-Espai. Per activar la Integració del navegador al Plasma, afegiu "
"el connector des de la botiga de complements del vostre navegador preferit."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"Usant l'entorn de treball de la IU del Kirigami, s'ha millorat l'aparença de "
"les pàgines de llistes i categories, que ara usen barres d'eines en lloc "
"d'imatges bàner grans. Les llistes ara es poden ordenar, i usar l'estri nou "
"Cartes del Kirigami. Les valoracions d'estrelles es mostren a les pàgines de "
"llistes i aplicacions. Les aplicacions usen el tema d'icones locals que "
"coincideix millor amb l'arranjament de l'escriptori. Totes les metadades "
"AppStream ara es mostren a la pàgina de l'aplicació incloent tots els tipus "
"d'URL."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Els missatges emergents al plafó s'obren més ràpid gràcies a un mecanisme "
"nou de precàrrega."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"El Plasma ha incorporat la possibilitat de tornar a un programari de "
"renderitzat de reserva si els controladors de l'OpenGL fallen inesperadament."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Dimarts, 19 de juny de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: Esmena la construcció amb el «flatpak» més nous. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Dimarts, 26 de juny de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona misèries dels consells d'eines. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/382571'>382571</a>. "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/385947'>385947</a>. "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/389469'>389469</a>. "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/388749'>388749</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Reverteix el mòdul KDED de la tauleta tàctil: es converteix a metadades "
"del JSON. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/395622'>395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Dimarts, 10 de juliol de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
"Soluciona una fallada de la configuració del QtCurve en usar el menú global"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Esmena l'executor de llocs per obrir adequadament les cerques, línies de "
"temps i dispositius"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Soluciona l'estabilitat i la usabilitat al Discover del Plasma"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Corregeix el comportament de la redimensió i representació del commutador de "
"la Vista de carpeta"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Dimarts, 31 de juliol de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: en ordenar per data de publicació, mostra primer els més nous. "
"<a href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>No canvia de manera no intencionada el renderitzat del tipus de lletra "
"en renderitzar imatges de vista prèvia. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Revisió "
"de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</"
"a></li>\n"
"<li>Respecta la restricció KIOSK del «ghns» als KCM nous. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Dimarts, 4 de setembre de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Imatge del dia: Actualitza realment la imatge cada dia. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/397914'>397914</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</"
"a></li>\n"
"<li>Evitar l'enganxament a la pantalla de bloqueig. <a href='https://commits."
"kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Esmena el QFileDialog que no recorda l'últim directori visitat. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Dijous, 13 de setembre de 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Avui KDE fa el llançament %1 del Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"El Plasma és l'escriptori Linux lleuger i ple de funcionalitats del KDE. "
"Durant els tres darrers mesos hem estat afegint funcionalitats i solucionant "
"errors i ara us convidem a provar el prellançament beta del Plasma 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"S'ha fet molta feina millorant el Discover, el gestor de programari del "
"Plasma, al qual entre d'altres coses, s'ha afegint la funcionalitat "
"d'actualització de microprogramari i moltes millores subtils a la interfície "
"d'usuari per aconseguir un comportament més suau. S'han reescrit molts "
"efectes del gestor de finestres KWin per obtenir animacions més fluïdes per "
"al treball diari. Entre altres millores fetes, hi ha un estri nou de "
"Configuració de pantalla que és útil per fer presentacions."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Si us plau, proveu-ho i proporcioneu informes d'errors i comentaris. El "
"llançament final està planificat dintre de tres setmanes."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Exploreu el registre complet de canvis del Plasma 5.14 Beta per cercar més "
"detalls i esmenes d'errors incloses en aquest llançament: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nou en el Plasma 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Estri de Configuració de la pantalla"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Hi ha un estri nou de Configuració de pantalla per a la gestió de la "
"pantalla que és útil per fer presentacions."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"L'estri de Volum d'àudio ara té una funcionalitat integrada de prova de "
"l'altaveu portada des de la configuració del Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "L'estri de xarxa ara torna a funcionar amb túnels VPN SSH."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"La commutació del monitor primari en connectar o desconnectar monitors ara "
"és més suau."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"La pantalla de bloqueig ara gestiona la commutació d'usuaris per a una "
"millor usabilitat i seguretat."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"Ara es poden importar els fitxers encriptats existents des d'una Caixa forta "
"del Plasma."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"El Gestor de tasques ara implementa una compatibilitat millor amb el "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Eines del Monitor del sistema"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"El Monitor del sistema ara té un menú «Eines» ple de llançadors per "
"gestionar utilitats."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"El menú d'aplicacions del Kickoff ara pot commutar pestanyes instantàniament "
"en passar-hi per sobre."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú antic d'edició d'estris del plafó"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú nou més fluid d'edició d'estris del plafó"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Antic i estil nou del menú de d'edició d'estris del plafó"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Els estris i els plafons tenen icones coherents i altres millores "
"d'interfície d'usuari."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Avís de sortida"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr "El Plasma ara avisa en sortir quan hi ha altres usuaris connectats."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "El tema de l'estri Brisa ha millorat les ombres."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>El menú global "
"ara admet les aplicacions GTK.</a> Això estava com a vista prèvia tècnica a "
"la 5.13, però ara funciona directament a la 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Discover del Plasma"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"El Discover, el nostre instal·lador de programari i complements, té més "
"funcionalitats i aporta millores a l'aspecte i al comportament."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"El Discover ha implementat el <i>fwupd</i>, que permet actualitzar el "
"microprogramari de l'ordinador."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Ha implementat els canals de l'Snap."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
"Ara el Discover pot mostrar i ordenar aplicacions per data de publicació."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Ara es poden veure les dependències d'un paquet d'aplicació."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Quan es demana al Discover que instal·li un fitxer aïllat del Flatpak però "
"el dorsal del Flatpak no està instal·lat, primer ofereix instal·lar el "
"dorsal."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Ara el Discover indicarà quan una actualització de paquet substitueixi "
"diversos paquets per altres."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"S'han afegit nombroses millores menors a la interfície d'usuari: botó "
"d'actualització desactivat en comprovar les actualitzacions, coherència "
"visual entre les pàgines d'arranjament i actualitzacions, actualitzacions "
"ordenades per percentatge de finalització, presentació millorada del "
"plasmoide de notificació d'actualitzacions, etc."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"S'ha millorat la seguretat i l'estabilitat gràcies a una pila d'esmenes "
"d'errors."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Efecte lliscant millorat del KWin"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "El Kwin i el KWayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
"S'ha esmenat la copia i l'enganxament entre aplicacions GTK i no GTK al "
"Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "S'han esmenat els commutadors de tasca no centrats al Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "S'han millorat les restriccions d'apuntador."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Hi ha dues interfícies noves, XdgShell i XdgOutput, per integrar més "
"aplicacions a l'escriptori."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"Els efectes del KWin s'han millorat considerablement i s'han polit per tot "
"arreu, incloent la reescriptura completa de l'efecte d'enfosquiment de les "
"inactives, un efecte d'escalat nou, la reescriptura de l'efecte lliscant, i "
"més."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Esmena d'errors"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "S'han solucionat molts errors, incloent:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
"Els fons borrosos darrere de menús contextuals d'escriptori ja no són "
"malmesos visualment."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Ja no es possible arrossegar i deixar anar accidentalment botons del gestor "
"de tasques dins de finestres d'aplicacions."
# skip-rule: kct-docker
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"La forma més fàcil de provar el Plasma 5.14 és amb una imatge en viu "
"arrencada des d'un disc USB. Les imatges del Docker també proporcionen una "
"manera ràpida i senzilla de provar el Plasma."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Podeu enviar-nos comentaris i aconseguir actualitzacions al <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\to al <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\to al <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"El KDE és una comunitat de <a href='%1'>programari lliure</a> que existeix i "
"creix gràcies a l'ajuda de molts voluntaris que donen el seu temps i esforç. "
"El KDE sempre està cercant nous voluntaris i col·laboradors. Sigui amb "
"l'ajuda de codificació, esmenes o informes d'error, escrivint documentació, "
"traduccions, promoció, donació de diners, totes les col·laboracions "
"s'aprecien amb agraïment i s'accepten amb il·lusió Si us plau, llegiu la <a "
"href='%2'>pàgina de patrocini del KDE</a> per a més informació."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Dimarts, 9 d'octubre de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Avui KDE fa el llançament de la primera versió del Plasma %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"El Plasma és l'escriptori Linux lleuger i ple de funcionalitats del KDE. "
"Durant els tres darrers mesos hem estat afegint funcionalitats i solucionant "
"errors i ara us convidem a instal·lar el Plasma 5.14."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Exploreu el registre complet de canvis del Plasma 5.14 per cercar més "
"detalls i esmenes d'errors incloses en aquest llançament: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nou en el Plasma 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, "
"etc.."
msgstr ""
"S'han afegit nombroses millores menors a la interfície d'usuari: botó "
"d'actualització desactivat en comprovar les actualitzacions, coherència "
"visual entre les pàgines d'arranjament i actualitzacions, actualitzacions "
"ordenades per percentatge de finalització, presentació millorada de la "
"disposició de la pàgina d'actualitzacions i el plasmoide de notificació "
"d'actualitzacions, etc."
# skip-rule: kct-docker
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"La forma més fàcil de provar el Plasma 5.14 és amb una imatge en viu "
"arrencada des d'un disc USB. Les imatges del Docker també proporcionen una "
"manera ràpida i senzilla de provar el Plasma."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Dimarts, 16 d'octubre de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització amb esmenes d'error del Plasma 5, amb "
"la versió %1"
# skip-rule: kct-applet
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. "
"<a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>El teclat torna a funcionar amb les icones de l'escriptori. Esmenes a la "
"gestió del focus. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/399566'>399566</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</"
"a></li>\n"
"<li>Snap: no necessita tenir un notificador. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Soluciona els defectes visuals causats per "
"l'efecte de maximització. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/370612'>370612</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Soluciona la navegació amb el teclat. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Revisió de codi "
"del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Dimarts, 23 d'octubre de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Dimarts, 6 de novembre de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
"Esmena les regles personalitzades de finestra en aplicar-se al gestor de "
"finestres"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context "
"menu"
msgstr ""
"Commutació dinàmica entre la paperera i l'eliminació en el menú contextual "
"de l'escriptori Plasma"
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Icones més visibles per al gestor de xarxes i el control de volum a la "
"safata del sistema"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Dimarts, 27 de novembre de 2018."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a> "
"es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Aquest llançament afegeix el benefici de dues setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona la visualització del progrés global de les actualitzacions. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/400891'>400891</a></li>\n"
"<li>[weather] Soluciona la visualització errònia d'observació per una "
"temperatura de 0 °. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Revisió de codi "
"del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></"
"li>\n"
"<li>[Folder View] Millora el contrast de les etiquetes contra fons "
"complicats. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/361228'>361228</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr ""
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' "
"href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Podeu fer comentaris i obtenir-ne actualitzacions al <a "
"class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' "
"rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\to al <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' "
"rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\to al <a class='shareGoogle' href='https://plus.google."
"com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE distribueix el Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Dimarts, 27 de gener de 2015.\n"
"Avui KDE publica el Plasma 5.2. Aquest llançament afegeix diversos "
"components nous, moltes funcionalitats noves i moltes més esmenes d'errors.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Configuració del KScreen per monitor dual"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"Aquest llançament del Plasma ve amb alguns components nous per fer més "
"complet l'escriptori:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: Un ventall de components de l'escriptori per "
"gestionar dispositius Bluetooth. Configurarà el ratolí, el teclat, "
"l'enviament i recepció de fitxers i podreu explorar dispositius."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: Si accediu a ordinadors amb claus ssh però "
"aquestes claus tenen contrasenyes, aquest mòdul us proporcionarà una IU "
"gràfica per introduir-les."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: Instal·la i gestiona programari i altres complements "
"pel vostre ordinador."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Configuració del tema d'inici de sessió (SDDM)</strong>: L'SDDM és "
"ara el gestor d'inici de sessió seleccionat pel Plasma i aquest mòdul nou de "
"l'Arranjament del Sistema us permet configurar el tema."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: És la primera publicació pel Plasma 5 amb el mòdul "
"de l'Arranjament del Sistema per configurar múltiples monitors."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Estil d'aplicacions GTK</strong>: Aquest mòdul nou permet configurar "
"el tema de les aplicacions del Gnome."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: Aquesta biblioteca nova facilita i fa més "
"fiable la construcció de temes pel KWin, el gestor de finestres del Plasma. "
"Té millores impressionants de memòria, rendiment i estabilitat. Si heu "
"perdut alguna funcionalitat, no us preocupeu, tornarà amb el Plasma 5.3. "
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Desfer</strong> canvis a la disposició de l'escriptori Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Desfà canvis a la disposició de l'escriptori"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Una ordenació més intel·ligent dels resultats en el <strong>KRunner</"
"strong>, premeu Alt-espai per cercar fàcilment per l'ordinador"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"El tema <strong>Brisa de decoració de les finestres</strong> afegeix un "
"aspecte nou a l'escriptori i ara s'utilitza per defecte"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Els artistes del grup de disseny visual han treballat de valent en moltes "
"<strong>icones Brisa</strong> noves"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Més icones Brisa"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
"Han afegit un <strong>tema de cursor</strong> de ratolí nou blanc pel Brisa."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Estris nous de plasma</strong>: Trencaclosques 15, navegador web, "
"mostra l'escriptori"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Controls del reproductor d'àudio</strong> en el KRunner, premeu Alt-"
"espai i teclegeu «següent» per canviar la peça d'àudio"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"El menú alternatiu d'aplicacions Kicker pot instal·lar aplicacions des del "
"menú i afegeix funcionalitats d'edició del menú."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"S'ha optimitzat l'inici de la funcionalitat de cerca a l'escriptori Baloo. "
"Ara consumeix 2-3x menys CPU en iniciar. L'analitzador de consultes permet "
"les propietats «tipus» / «classe», així que podeu teclejar «classe:audio» en "
"el Krunner per filtrar els resultats d'àudio."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"En el bloqueig de pantalla s'ha millorat la integració amb el «logind» per "
"assegurar que la pantalla està bloquejada adequadament abans de la "
"suspensió. Es pot configurar el fons de la pantalla de bloqueig. Internament "
"això utilitza part del protocol Wayland que és el futur de l'escriptori "
"Linux."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"S'han fet millores en la gestió de monitors múltiples. El codi de detecció "
"per monitors múltiples s'ha adaptat per usar l'extensió XRandR directament i "
"s'han solucionat diversos errors relacionats amb això."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"Les <strong>aplicacions per defecte en el Kickoff</strong> (menú del plafó) "
"s'han actualitzat per llistar la Missatgeria Instantània, el Kontact i el "
"Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Es dóna la benvinguda al retorn de la funcionalitat d'activació/desactivació "
"del ratolí tàctil pels teclats de portàtils amb aquestes tecles."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"El Brisa <strong>configurarà els temes GTK</strong> en la primera connexió "
"per ajustar-se."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "S'han esmenat més de 300 errors en els mòduls del Plasma."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"La manera més senzilla de provar-ho és amb una imatge en viu engegada des "
"d'un disc USB. Les imatges que usen el Plasma 5.2 beta són disponibles per "
"les versions de desenvolupament del <a href='http://cdimage.ubuntu.com/"
"kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu Vivid Beta</a> i la <a href='http://"
"www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-testers/'>Fedora "
"21 remix</a>. Esperem que el Plasma 5 es triï com a escriptori per defecte a "
"les distribucions líders en els mesos vinents.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de febrer amb esmenes d'errors del Plasma 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dimarts, 24 de febrer de 2015.\n"
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.2.1. El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0."
"php'>Plasma 5.2</a> es va llançar el gener amb molts refinaments de "
"característiques i mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"No apagar la pantalla ni suspendre l'ordinador en mirar vídeos en un "
"navegador web."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Esmenar el Powerdevil per evitar utilitzar tota la CPU"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
"Mostrar l'indicador correcte per a fer lliscar el dit en el lector "
"d'empremtes digitals"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Mostrar el nom correcte de connexió en el gestor de xarxes del Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Eliminar el codi del kdelibs4support en molts mòduls"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Esmenar una fallada en commutar a/des de l'estil d'estris Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Esmenar una fallada en el KScreen quan es poden en cua múltiples "
"sol·licituds d'EDID per a la mateixa sortida"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr ""
"Esmenar en el KScreen la representació visual de la rotació de la pantalla"
# skip-rule: t-sc-checkbox
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"A l'estil Oxygen, representació millorada del píxel de contrast dels "
"elements del menú de les caselles de selecció, especialment en usar un "
"ressaltat fort."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"A l'escriptori Plasma, millora de l'aspecte de les bandes de goma i "
"consistència amb el Dolphin."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"A l'escriptori Plasma, usar la transformació suau per reduir l'escala de la "
"imatge de l'usuari."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"En establir la informació de l'esquema de colors pel KDElibs 4, no llegir-ho "
"des de kdeglobals del KF5"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: Mostrar les icones adequades (error d'adaptació)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live»)\n"
"arrencada des d'un disc USB. Les imatges amb el Plasma 5.2 estan disponibles "
"a <a href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/"
"current/'>construccions diàries de desenvolupament del Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de març amb esmenes d'errors del Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dimarts, 24 de març de 2015.\n"
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.2.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</"
"a> es va llançar el gener amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Ara és disponible la documentació traduïda"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"S'ha creat el directori gtk-3.0 abans de situar-hi el fitxer de "
"configuració. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: esmena d'error d'arrodoniment en updateRootProperties(). <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: Esmenar la instal·lació de les dades GHNS. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin."
"git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: S'espera recollir el dorsal del KNS fins que hi hagi proveïdors OCS. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Esmena "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Escriptori Plasma: Extreure els missatges de la IU. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Plasma Networkmanager: Assegurar que el SSID es mostrarà correctament quan "
"s'usen caràcters no ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> Vegeu "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live»)\n"
"arrencada des d'un disc USB. Podeu trobar una llista de les <a "
"href='%1'>imatges en viu amb el Plasma 5</a> al wiki de la Comunitat KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE distribueix el Plasma 5.3 beta, llançament de funcionalitats noves"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Dimarts, 14 d'abril de 2015. "
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix un llançament beta del Plasma 5, amb la versió "
"5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Cal destacar"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "S'informa què està bloquejant l'estalvi d'energia"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr ""
"La miniaplicació de bateria ara informa què està bloquejant l'estalvi "
"d'energia"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor d'ús d'energia"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Monitor nou d'ús d'energia"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Gestió d'energia millorada"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Es poden configurar els paràmetres de gestió d'energia diferentment per "
"a certes activitats</li>\n"
"<li>El portàtil no se suspendrà en tancar la tapa si està connectat a un "
"monitor extern («mode cinema» per defecte, es pot desactivar)</li>\n"
"<li>Les inhibicions de la gestió d'energia també eviten el bloqueig de "
"pantalla</li>\n"
"<li>Els canvis en la lluminositat de la pantalla ara són animats en la "
"majoria del maquinari</li>\n"
"<li>Ja no se suspèn en tancar la tapa quan s'atura</li>\n"
"<li>Implementació dels controls de lluminositat dels botons del teclat en "
"bloquejar la pantalla</li>\n"
"<li>El KInfoCenter proporciona estadístiques quant al consum d'energia</li>\n"
"<li>El controlador de bateria ara mostra quines aplicacions estan actualment "
"mantenint una inhibició de la gestió d'energia («El Chrome està actualment "
"suprimint la gestió d'energia: Reproducció de vídeo»)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "La miniaplicació Bluedevil nova"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Millors capacitats del Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Miniaplicació nova del Bluetooth</li>\n"
"<li>El Bluedevil s'ha adaptat a una biblioteca nova del KDE, la BluezQt</"
"li>\n"
"<li>S'ha afegit la implementació per bloquejar i desbloquejar el Bluetooth</"
"li>\n"
"<li>Els dispositius connectats amb implementació de navegació pels fitxers "
"(ObexFTP) ara es mostren el plafó de Llocs del diàleg de fitxers</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Configuració del ratolí tàctil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha afegit un <strong>mòdul de configuració del ratolí tàctil</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "El menú d'aplicacions pot accedir als contactes"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "El menú d'aplicacions pot mostrar els contactes recents"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Estris millorats del Plasma\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>La miniaplicació del porta-retalls ha rebut la implementació per mostrar "
"codis de barres</li>\n"
"</li>S'han unificat els codis base dels contenidors Escriptori i Vista de "
"carpeta, i tenen millores de rendiment</li>\n"
"<li>Les seccions Documents recents i Aplicacions recents en el menú "
"d'aplicacions (Kicker) ara són impulsades per les activitats del KDE</li>\n"
"<li>Retorna l'estri Comic</li>\n"
"<li>Retornen els plasmoides de control del sistema, com el Monitor de "
"càrrega de la CPU i ús del disc dur</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Centre multimèdia del Plasma - Vista prèvia tècnica\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Centre multimèdia del Plasma"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha afegit el <strong>Centre multimèdia del Plasma</strong> com a vista "
"prèvia tècnica en aquesta beta. És completament estable però encara manquen "
"algunes funcionalitats en comparació amb la versió 1. Podeu entrar "
"directament en una sessió del Centre multimèdia del Plasma si el voleu "
"utilitzar en un dispositiu multimèdia com una televisió o un projector o el "
"podeu executar des de l'escriptori Plasma. Explorarà els vídeos, música i "
"imatges de l'ordinador per a permetre veure'ls i reproduir-los.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "El Plasma ara pot iniciar un servidor XWayland imbricat"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grans passos cap a la implementació del Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"El Plasma 5.3 fa un gran pas cap a <strong>implementar el sistema de "
"finestres Wayland</strong> addicionalment al sistema de finestres X11 per "
"defecte. El gestor de finestres i compositor del Plasma, el KWin, ara pot "
"iniciar un servidor XWayland imbricat, que actua com a pont entre el món "
"antic (X11) i el nou (Wayland). Les finestres X11 poden connectar amb aquest "
"servidor com si fos un servidor X normal, encara que pel KWin semblarà una "
"finestra Wayland. Això significa que el KWin ha après a gestionar finestres "
"Wayland en aquest llançament, encara que la integració completa només "
"s'espera pel Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Addicionalment, el KWin ha aconseguit modes de sortida nous pel Wayland, "
"permetent iniciar un KWin imbricat en el X11 i iniciar el KWin directament "
"en un dispositiu del «framebuffer», which que serà el de reserva en el cas "
"que l'OpenGL i/o el <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>«kernel mode settings»</a> no estiguin "
"implementats. S'espera un dorsal de renderització en el «kernel mode "
"settings» pel Plasma 5.4. Es pot trobar més informació quant a aquests "
"dorsals nous i com provar-los a les <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland'>pàgines wiki del KWin</a>. Tingueu present que això només una vista "
"prèvia del desenvolupament i un codi nou molt experimental.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Correcció abundant d'errors"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"S'han esmenat 348 errors</a> que disminueixen les fallades i l'ús és més "
"fiable.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live») arrencada "
"des d'un disc USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Imatges en viu del "
"Plasma</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Podeu instal·lar el Plasma 5 directament des del codi font. El wiki de la "
"comunitat KDE té les <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Building'>instruccions per compilar-ho</a>.\n"
"Tingueu en compte que el Plasma 5 no s'instal·la amb el Plasma 4, cal "
"desinstal·lar les versions antigues o instal·lar-ho amb un prefix separat.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE distribueix el Plasma 5.3, llançament de funcionalitats noves"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Dimarts, 28 d'abril de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Avui KDE distribueix un llançament del Plasma 5, amb la versió 5.3.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "El menú d'aplicacions ara pot mostrar els documents recents"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ha afegit el <strong>Centre multimèdia del Plasma</strong> com a vista "
"prèvia tècnica en aquest llançament. És completament estable però encara "
"manquen algunes funcionalitats en comparació amb la versió 1. Podeu entrar "
"directament en una sessió del Centre multimèdia del Plasma si el voleu "
"utilitzar en un dispositiu multimèdia com una televisió o un projector o el "
"podeu executar des de l'escriptori Plasma. Explorarà els vídeos, música i "
"imatges de l'ordinador per a permetre veure'ls i reproduir-los.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Ajustaments d'escriptori - Prémer i mantenir\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Prémer i mantenir l'ajustament"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una opció nova de configuració dels ajustaments en el Plasma que us "
"permet activar o desactivar el quadre d'eines d'arranjament d'escriptori i "
"activar un mode nou de <strong>Prémer i mantenir</strong> per a gestionar "
"els estris.\n"
"En aquest mode, els estris es poden moure després de prémer i mantenir en "
"qualsevol lloc de l'estri, i la nansa de l'estri només es mostrarà després "
"de prémer i mantenir en lloc de passar-hi per sobre. Quan aquest mode és "
"actiu, el desbloqueig de l'escriptori mostrarà una notificació d'instrucció "
"(que es pot descartar per sempre des del missatge emergent).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"S'han esmenat 393 errors</a> que disminueixen les fallades i l'ús és més "
"fiable.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de maig amb esmenes d'errors del Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Dimarts, 26 de maig de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.3.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</"
"a> es va llançar el gener amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'un mes de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, per exemple:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'ha esmenat <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-"
"free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-"
"about-it/'>Mostra l'escriptori</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live»)\n"
"arrencada des d'un disc USB. Podeu trobar una llista de les <a "
"href='%1'>imatges en viu amb el Plasma 5</a> al wiki de la Comunitat KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de juny amb esmenes d'errors del Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Dimarts, 30 de juny de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.3.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</"
"a> es va llançar l'abril amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Per defecte» es defineix l'acció de clic doble a la barra de "
"títol com a «Maximitza». <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Millora en el diàleg d'alternatives de miniaplicació. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Soluciona l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Fer funcionar els scripts d'aturada. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE distribueix el llançament del Plasma 5.4 beta"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Dimarts, 11 d'agost de 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix un llançament beta de la nova versió del Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament del Plasma aporta moltes esmenes agradables pels nostres "
"usuaris, com la implementació molt millorada dels ppp alts, l'autocompleció "
"del KRunner i moltes noves icones boniques del Brisa. També crea la base pel "
"futur amb una vista prèvia disponible de la sessió del Wayland. S'estan "
"distribuint alguns components nous com un estri del Plasma de volum d'àudio, "
"una eina de calibratge del monitor i l'eina de gestió d'usuaris surt de "
"beta.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "La nova miniaplicació pel volum de l'àudio"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nova miniaplicació pel volum de l'àudio"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"La nostra nova miniaplicació pel volum de l'àudio treballa directament amb\n"
"el popular servidor de so Pulseaudio per a Linux, per oferir-vos un control\n"
"total sobre la configuració del volum i la sortida en una interfície "
"senzilla\n"
"de disseny atractiu.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Llançador alternatiu al quadre d'eines"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "El nou llançador alternatiu al quadre d'eines"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "El nou llançador alternatiu al quadre d'eines"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"El Plasma 5.4 aporta un llançador a pantalla completa totalment nou, el "
"tauler d'aplicacions en el kdeplasma-addons: té totes les funcionalitats del "
"menú d'aplicacions i inclou un escalat sofisticat a la mida de la pantalla i "
"una navegació espacial amb el teclat.\n"
"\n"
"El nou llançador permet cercar aplicacions de manera senzilla i ràpida, així "
"com documents i contactes usats recentment o preferits, basats en la vostra "
"activitat anterior.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Icones noves"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Algunes de les icones noves en aquest llançament"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Grafisme Galore"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"El Plasma 5.4 aporta al voltant de 1400 icones noves que cobreixen no només "
"totes les aplicacions del KDE, sinó també proporcionen el grafisme basat en "
"Brisa a aplicacions com l'Inkscape, Firefox i LibreOffice, incorporant un "
"comportament més integrat i natiu."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Historial del KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"El KRunner ara recorda les vostres cerques anteriors i completa "
"automàticament l'historial a mesura que escriviu.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Gràfics per a les xarxes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Gràfics per a les xarxes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Gràfics útils a la miniaplicació Xarxes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"La miniaplicació de Xarxes ara pot mostrar gràfics de trànsit de xarxa. "
"També admet dos connectors nous de VPN per connectar sobre SSH o SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Altres canvis i afegits"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Implementació molt millorada dels ppp alts</li>\n"
"<li>Empremta digital de memòria més petita</li>\n"
"<li>La cerca d'escriptori té un dorsal nou i molt més ràpid</li>\n"
"<li>Les notes adhesives tenen implementació per arrossegar i deixar anar i "
"navegació des del teclat</li>\n"
"<li>La miniaplicació de paperera torna a funcionar amb arrossegar i deixar</"
"li>\n"
"<li>La safata del sistema ha guanyat una capacitat de configuració més "
"ràpida</li>\n"
"<li>Vista prèvia tècnica del Wayland (sessió wayland completa del Plasma), "
"fet pel Plasma Mobile</li>\n"
"<li>La documentació s'ha revisat i actualitzat</li>\n"
"<li>Disposició millorada pel rellotge digital en plafons fins</li>\n"
"<li>Implementació de la data ISO en el rellotge digital</li>\n"
"<li>Manera senzilla nova per commutar el format de rellotge 12h/24h en el "
"rellotge digital</li>\n"
"<li>Números de la setmana en el calendari</li>\n"
"<li>Ara es pot afegir qualsevol element com a preferit en el menú "
"d'aplicacions (Kicker) des de qualsevol vista, i s'ha afegit la "
"implementació de preferits per a documents i contactes del Telepathy</li>\n"
"<li>Els contactes preferits del Telepathy mostren la foto del contacte i un "
"senyal de l'estat de presència en temps real</li>\n"
"<li>Focus i gestió de l'activació millorats entre les miniaplicacions i els "
"contenidors a l'escriptori</li>\n"
"<li>Diverses esmenes petites en la vista de carpeta: Millors mides per "
"defecte, esmenes a problemes d'interacció del ratolí, ajust del text "
"d'etiquetes</li>\n"
"<li>El gestor de tasques ara intenta conservar amb més fermesa la icona de "
"la qual deriva d'un llançador per defecte</li>\n"
"<li>És possible tornar a afegir llançadors deixant anar aplicacions en el "
"gestor de tasques</li>\n"
"<li>Ara és possible configurar què passa quan es clica una tasca amb el botó "
"del mig en el gestor de tasques: Res, tancar la finestra, o llançar una "
"instància nova de la mateixa aplicació</li>\n"
"<li>Ara el gestor de tasques ordenarà per ordre de columna si l'usuari força "
"més d'una columna; molts usuaris esperen i prefereixen aquesta ordenació, ja "
"que estalvia moviments de botó de tasques quan les finestres van i vénen</"
"li>\n"
"<li>Icona i escalat de marge millorats pels botons de tasques en el gestor "
"de tasques</li>\n"
"<li>Diverses esmenes petites en el gestor de tasques: Ara funciona el forçat "
"de columnes en una instància vertical, la gestió d'esdeveniments tàctils ara "
"funciona en tots els sistemes, s'ha esmenat un problema visual amb la fletxa "
"d'expandir grups</li>\n"
"<li>Quan estigui disponible la vista prèvia tècnica del framework Purpose, "
"es podrà utilitzar el plasmoide QuickShare, facilitant la compartició de "
"fitxers en molts serveis web.</li>\n"
"<li>S'ha afegit una eina de configuració del monitor</li>\n"
"<li>S'ha afegit el kwallet-pam per obrir la vostra cartera en iniciar "
"sessió</li>\n"
"<li>El gestor d'usuaris ara sincronitza contactes a la configuració del "
"KConfig i el mòdul de comptes d'usuari s'ha donat de baixa</li>\n"
"<li>Millores de rendiment al menú d'aplicacions (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Diverses esmenes petites en el menú d'aplicacions (Kicker): Ocultar/"
"mostrar aplicacions és més segur, esmenes d'alineació pels plafons "
"superiors, «Afegeix a l'escriptori» sobre un contenidor de vista de carpeta "
"és més segur, millor comportament en els models Recents basats en les "
"KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Implementació per disposicions del menú personalitzades (mitjançant el "
"kmenuedit) i elements separadors del menú en el menú d'aplicacions (Kicker)</"
"li>\n"
"\n"
"<li>Vista de carpeta té un mode millorat quan és en el plafó (<a href="
"\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-"
"again\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Deixant anar una carpeta en el contenidor de l'escriptori ara es torna a "
"oferir crear una vista de carpeta</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4 beta"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE distribueix la versió de l'agost del Plasma 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Dimarts, 25 d'agost de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix un llançament de característiques de la nova versió del "
"Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"La nostra nova miniaplicació pel volum de l'àudio treballa directament amb\n"
"el popular servidor de so PulseAudio per a Linux, per oferir-vos un control\n"
"total sobre la configuració del volum i la sortida en una interfície "
"senzilla\n"
"de disseny atractiu.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vista prèvia de la tecnologia Wayland"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Amb el Plasma 5.4 es llançarà la primera mostra de la tecnologia d'una\n"
"sessió de Wayland. En sistemes amb controladors gràfics lliures és\n"
"possible executar el Plasma utilitzant el KWin, El compositor Wayland\n"
"i el gestor de finestres X11 del Plasma, a través de la <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager\">configuració del nucli "
"(kernel)</a>. El conjunt de característiques\n"
"admeses actualment és conduït per les necessitats del <a href=\"https://dot."
"kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform\">projecte Plasma "
"Mobile</a> i les característiques orientades a\n"
"l'escriptori encara no està totalment implementades. L'estat actual\n"
"no permet encara utilitzar-lo com a substitutiu per a l'escriptori\n"
"basat en Xorg, però permet provar-lo amb facilitat, contribuir-hi, i\n"
"veure videos lliures de llàgrimes. Les instruccions sobre com iniciar\n"
"el Plasma sobre Wayland es poden trobar a les <a href='https://community.kde."
"org/KWin/Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>pàgines wiki del KWin</"
"a>. La implementació per a Wayland millorarà\n"
"en futures versions, amb l'objectiu d'arribar aviat a una versió estable.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Implementació molt millorada dels ppp alts</li>\n"
"<li>Empremta digital de memòria més petita</li>\n"
"<li>La cerca d'escriptori té un dorsal nou i molt més ràpid</li>\n"
"<li>Les notes adhesives tenen implementació per arrossegar i deixar anar i "
"navegació des del teclat</li>\n"
"<li>La miniaplicació de paperera torna a funcionar amb arrossegar i deixar</"
"li>\n"
"<li>La safata del sistema ha guanyat una capacitat de configuració més "
"ràpida</li>\n"
"<li>La documentació s'ha revisat i actualitzat</li>\n"
"<li>Disposició millorada pel rellotge digital en plafons fins</li>\n"
"<li>Implementació de la data ISO en el rellotge digital</li>\n"
"<li>Manera senzilla nova per commutar el format de rellotge 12h/24h en el "
"rellotge digital</li>\n"
"<li>Números de la setmana en el calendari</li>\n"
"<li>Ara es pot afegir qualsevol element com a preferit en el menú "
"d'aplicacions (Kicker) des de qualsevol vista, i s'ha afegit la "
"implementació de preferits per a documents i contactes del Telepathy</li>\n"
"<li>Els contactes preferits del Telepathy mostren la foto del contacte i un "
"senyal de l'estat de presència en temps real</li>\n"
"<li>Focus i gestió de l'activació millorats entre les miniaplicacions i els "
"contenidors a l'escriptori</li>\n"
"<li>Diverses esmenes petites en la vista de carpeta: Millors mides per "
"defecte, esmenes a problemes d'interacció del ratolí, ajust del text "
"d'etiquetes</li>\n"
"<li>El gestor de tasques ara intenta conservar amb més fermesa la icona de "
"la qual deriva d'un llançador per defecte</li>\n"
"<li>És possible tornar a afegir llançadors deixant anar aplicacions en el "
"gestor de tasques</li>\n"
"<li>Ara és possible configurar què passa quan es clica una tasca amb el botó "
"del mig en el gestor de tasques: Res, tancar la finestra, o llançar una "
"instància nova de la mateixa aplicació</li>\n"
"<li>Ara el gestor de tasques ordenarà per ordre de columna si l'usuari força "
"més d'una columna; molts usuaris esperen i prefereixen aquesta ordenació, ja "
"que estalvia moviments de botó de tasques quan les finestres van i vénen</"
"li>\n"
"<li>Icona i escalat de marge millorats pels botons de tasques en el gestor "
"de tasques</li>\n"
"<li>Diverses esmenes petites en el gestor de tasques: Ara funciona el forçat "
"de columnes en una instància vertical, la gestió d'esdeveniments tàctils ara "
"funciona en tots els sistemes, s'ha esmenat un problema visual amb la fletxa "
"d'expandir grups</li>\n"
"<li>Quan estigui disponible la vista prèvia tècnica del framework Purpose, "
"es podrà utilitzar el plasmoide QuickShare, facilitant la compartició de "
"fitxers en molts serveis web.</li>\n"
"<li>S'ha afegit una eina de configuració del monitor</li>\n"
"<li>S'ha afegit el kwallet-pam per obrir la vostra cartera en iniciar "
"sessió</li>\n"
"<li>El gestor d'usuaris ara sincronitza contactes a la configuració del "
"KConfig i el mòdul de comptes d'usuari s'ha donat de baixa</li>\n"
"<li>Millores de rendiment al menú d'aplicacions (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Diverses esmenes petites en el menú d'aplicacions (Kicker): Ocultar/"
"mostrar aplicacions és més segur, esmenes d'alineació pels plafons "
"superiors, «Afegeix a l'escriptori» sobre un contenidor de vista de carpeta "
"és més segur, millor comportament en els models Recents basats en les "
"KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Implementació per disposicions del menú personalitzades (mitjançant el "
"kmenuedit) i elements separadors del menú en el menú d'aplicacions (Kicker)</"
"li>\n"
"\n"
"<li>Vista de carpeta té un mode millorat quan és en el plafó (<a href="
"\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-"
"again\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Deixant anar una carpeta en el contenidor de l'escriptori ara es torna a "
"oferir crear una vista de carpeta</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de setembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Dimarts, 8 de setembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.4.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a> "
"es va llançar l'agost amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenes per a la compilació amb el GCC 5</li>\n"
"<li>Els fitxers «Autostart» d'escriptori ja no es desen a la ubicació "
"incorrecta</li>\n"
"<li>En el Muon, assegurar que el botó d'instal·lació té una mida mínima.</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió d'octubre amb esmenes d'errors del Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Dimarts, 6 d'octubre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.4.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</"
"a> es va llançar l'agost amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Moltes icones noves del Brisa</a>.</li>\n"
"<li>Permetre la configuració del camí absolut de la «libexec», soluciona que "
"els executables invocats pel KWin tornin a funcionar, per exemple al Fedora. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> Solucionar l'error "
"<a href='https://bugs.kde.org/353154'>353154</a>. Revisió del codi <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>125466</a></li>\n"
"<li>Definir la icona d'eina a la miniaplicació de notificacions. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Revisió del codi <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de novembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Dimarts, 10 de novembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.4.3.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</"
"a> es va llançar l'agost amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Actualització del fons del KSplash al fons de pantalla del 5.4. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>El Muon ha esmenat la visualització dels detalls del PackageKit. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Esmenar una fallada en sortir del kcm del kscreen en el systemsettings. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Esmenat l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>344651</a>. Revisió de codi <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Diversos errors esmenats en el KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE distribueix el llançament del Plasma 5.5 beta"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Dijous, 19 de novembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix un llançament beta de l'actualització de noves "
"funcionalitats del següent mes, el Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"S'ha estat treballant durant els quatre darrers mesos per afinar les vores "
"tosques i afegir fluxos de treball nous i útils, fent el Plasma encara més "
"atractiu i posant els fonaments pel futur."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "S'ha actualitzat el tema Brisa del Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"El tema de l'estri Brisa del Plasma s'ha actualitzat per a fer-lo més "
"coherent."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"El tema d'icones del Brisa afegeix icones noves i actualitza el conjunt "
"d'icones existent per a millorar el disseny visual."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Explorador d'estris del Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"L'explorador d'estris del Plasma ara permet una vista de dues columnes amb "
"icones d'estri noves pel Brisa, Brisa Fosc i Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Conjunt de funcionalitats ampliades en el llançador d'aplicacions"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Els menús contextuals en el llançador d'aplicacions («Kickoff») ara poden "
"llistar documents oberts recentment en una aplicació, permet editar les "
"entrades del menú d'aplicacions i afegir les aplicacions al plafó, al gestor "
"de tasques o l'escriptori. Els preferits ara permeten documents, directoris "
"i accions del sistema o es poden crear a partir de resultats de cerca. "
"Aquestes funcionalitats (i d'altres) només ere disponibles prèviament en el "
"menú d'aplicacions alternatiu («Kicker») i ara han esdevingut disponibles en "
"el llançador d'aplicacions per defecte gràcies a compartir el dorsal entre "
"els dos llançadors."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicació del Plasma selector de color"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Miniaplicacions noves en els complements del Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"No només s'ha restaurat el funcionament de la miniaplicació del selector de "
"color, també s'ha refet totalment amb una nova IU que s'ajusta al Plasma 5."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"La miniaplicació selectora de color permet triar un color de qualsevol punt "
"de la pantalla i automàticament copia el seu codi de color al porta-retalls "
"en diversos formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicació del Plasma commutador d'usuaris"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Commutador d'usuaris"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"El commutador d'usuaris s'ha actualitzat i millorat i ara s'hi pot accedir "
"des del llançador d'aplicacions, la miniaplicació nova de commutació "
"d'usuaris i el bloqueig de pantalla. Mostra el nom complet d'usuari i "
"l'avatar. Això és molt útil per oficines amb escriptoris compartits. Més "
"informació al <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-"
"polish-5-5-edition/'>blog del desenvolupador</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Quota de disc"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"El Plasma 5.5 té una miniaplicació nova dissenyada per entorns de negocis o "
"universitaris. Aquesta miniaplicació mostra l'ús avaluat no de l'ús actual "
"del disk, sinó de la quota permesa per l'administrador del sistema."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Paginador d'activitats"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Fet per als usuaris que el seu cas d'ús de les activitats se sobreposa "
"parcialment amb els escriptoris virtuals: sembla un paginador, es comporta "
"com un paginador, però usa les activitats en lloc dels escriptoris virtuals. "
"Això dóna una ullada ràpida a les activitats que estan executant-se i "
"quantes finestres estan associades a cada activitat."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Icones antigues a la safata del sistema"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Icones antigues a la safata del sistema"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "S'han restaurat les icones antigues en la safata del sistema"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"En resposta als comentaris, s'ha reescrit la implementació per les "
"aplicacions antigues que no usen l'estàndard <a href='http://www.freedesktop."
"org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> per les "
"icones de la safata del sistema."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Estadístiques dels errors"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"En la carrera cap a la beta del Plasma 5, <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>s'han esmenat més de 1.000 errors</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Implementació de l'OpenGL ES en el KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Retorna la implementació per commutar a l'OpenGL ES en el KWin. Ara es "
"permet commutar mitjançant una variable d'entorn i reiniciant el KWin. Cal "
"definir la variable d'entorn KWIN_COMPOSE a «O2ES» per forçar el dorsal "
"OpenGL ES. Tingueu present que no tots els controladors permeten l'OpenGL "
"ES. Per això, no s'ha exposat a través d'un mecanisme de configuració. "
"Considereu-ho com un mode expert."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Bloqueig de pantalla"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Treball en curs del Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Amb el Plasma 5.5, es proporciona una sessió bàsica del Wayland. El Wayland "
"és el successor del venerable sistema de finestres X11, i proporciona un "
"enfocament modern. El sistema és més segur (p. ex. els enregistradors de "
"tecles ja no són trivials d'implementar) i segueix el paradigma de «cada "
"marc perfecte» que fa molt difícil l'esquinçament («screen tearing»). Amb el "
"Plasma 5.4, la comunitat KDE ja va proporcionar una vista prèvia de la "
"tecnologia basada en el conjunt de funcionalitats del projecte Phone. Amb el "
"Plasma 5.5, això s'estén amb més usos «estil d'escriptori». Les "
"funcionalitats importants com moure/redimensionar finestres ara estan "
"implementades així com moltes funcionalitats d'integració per l'intèrpret de "
"l'escriptori. Això permet l'ús als adoptants primerencs, encara que cal "
"senyalar que no pot substituir totalment una sessió X. Animem als usuaris "
"més tècnics que facin una prova i informin tants errors com trobin."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"S'ha creat un <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>protocol de gestió de pantalles</a> nou per configurar les "
"pantalles connectades a una sessió del Wayland."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"També s'han afegit alguns protocols per controlar els efectes del KWin en el "
"Wayland, com el difuminat del fons de la finestra i l'animació de la "
"minimització de les finestres"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"El Plasma en una sessió Wayland ara permet el bloqueig de pantalla segur, "
"que mai s'havia aconseguit totalment amb les X. Llegiu més quant a l'esmena "
"d'aquest error que ja té 11 anys al <a href='https://bhush9.github."
"io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>blog del desenvolupador de la "
"integració del bloquejador de pantalla</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Vegeu també la llista dels <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>problemes coneguts amb el Wayland a la "
"pàgina d'errors</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Disseny nou del Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Amb l'ajuda del Grup de disseny visual del KDE, s'ha efectuat un disseny nou "
"que millora la usabilitat de l'instal·lador de programari."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Estat de l'indexador de fitxers"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Centre d'informació"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "S'ha afegit un mòdul d'estat de l'indexador de fitxers."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Networkmanager del Plasma"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"S'han efectuat <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-"
"news-in-plasma-5-5/'>diverses millores</a> a la miniaplicació de gestió de "
"xarxes. S'ha afegit la validació WPA/WPA2 Enterprise, usa un estri de camp "
"de contrasenya nou i l'OpenVPN té més opcions."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemes coneguts"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Si us plau, vegeu la pàgina <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata'>d'errors del Plasma 5.5</a> per alguns dels problemes de "
"perfil més alt, incloent-hi alguns problemes significatius causats pels "
"controladors d'Intel.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE distribueix el llançament del Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Dimarts, 8 de desembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix un llançament de característiques de la nova versió del "
"Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Vídeo del més destacat del Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Tipus de lletra Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Tipus de lletra nou predeterminat"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"El tipus de lletra predeterminat ha canviat a <a href='https://www.google."
"com/get/noto/'>Noto</a>, un tipus de lletra bonic i lliure destinat a "
"permetre tots els idiomes amb un aspecte i comportament harmoniós."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Hi ha una selecció nova de <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>fantàstics fons de "
"pantalla</a>\n"
"del RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"i Risto S pel llançament del Plasma 5.5."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de desembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Dimarts, 15 de desembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.5.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</"
"a> es va llançar la setmana passada amb molts refinaments de "
"característiques i mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori. "
"Estem experimentant una planificació nova de publicacions amb llançament "
"d'esmenes d'errors inicials freqüents i esdevenint menys freqüents. Les dues "
"primeres publicacions d'esmenes d'errors seran en les setmanes després de la "
"publicació inicial i les futures seran en increments més grans.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'una setmana de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'ha esmenat una congelació a l'inici del Plasma/Wayland (desbloqueig de "
"senyals en els processos fills). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> "
"Esmena d'error <a href='https://bugs.kde.org/356580'>núm. 356580</a>. "
"Revisió de codi <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>núm. "
"126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Les finestres no perden el seu «estat actiu» mentre es mouen.</"
"li>\n"
"<li>Diverses esmenes en el llançador d'aplicacions alternatiu al quadre "
"d'eines en pantalla completa.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de desembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Dimarts, 22 de desembre de 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.5.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</"
"a> es va llançar fa dues setmanes amb molts refinaments de característiques "
"i mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori. Estem experimentant "
"una planificació nova de publicacions amb llançament d'esmenes d'errors "
"inicials freqüents i esdevenint menys freqüents. Les dues primeres "
"publicacions d'esmenes d'errors seran en les setmanes després de la "
"publicació inicial i les futures seran en increments més grans.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gestor de tasques: tornar a comportar-se correctament en els menús "
"emergents. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: esmenar la construcció amb les Qt 5.6. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Revisió de codi núm. "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>126234</a></li>\n"
"<li>Definir l'escala del gruix del plafó predeterminat inicial amb el DPI. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Revisió de codi núm. "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de gener amb esmenes d'errors del Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Dimarts, 5 de gener de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.5.3.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</"
"a> es va llançar el desembre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenar l'efecte de passar per sobre que es trencava després d'usar el "
"Dashboard. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Usar el so de l'Oxygen en lloc del so del kde-runtime de les kdelibs4. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notificacions] Refactoritzar el codi de gestió de les pantalles per "
"esmenar «Pantalla per defecte incorrecta de l'arranjament de les "
"notificacions per les notificacions i la posició de les notificacions». <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Revisió de codi <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>núm. 126408</a>. Vegeu "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/353966'>núm. 353966</a>. Vegeu l'error "
"<a href='https://bugs.kde.org/356461'>núm. 356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de gener amb esmenes d'errors del Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Dimarts, 26 de gener de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.5.4.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</"
"a> es va llançar el desembre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moltes millores i refacturatges al posicionament de les notificacions fa "
"que es mostrin en el lloc correcte en usar multipantalles.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE distribueix la versió de març amb esmenes d'errors del Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Dimarts, 1 de març de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.5.5.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</"
"a> es va llançar el desembre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenar que en apagar totes les pantalles mentre es mostra la pantalla "
"de bloqueig pot fer que la pantalla es desbloquegi en tornar a encendre una "
"pantalla de nou.. <a href='https://www.kde.org/info/security/"
"advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Commutador d'usuaris] Esmenar la commutació d'usuaris quan el bloqueig "
"automàtic de pantalla és actiu. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Soluciona l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>núm. 356945</a></li>\n"
"<li>Esmenar les entrades que continuen ressaltades després de tancar el menú "
"contextual. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error <a href='https://bugs.kde.org/356018'>núm. 356018</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Llançament del Plasma 5.6 beta del KDE"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6 del KDE"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Dimecres, 2 de març de 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització beta del seu programari d'escriptori, "
"el Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament del Plasma aporta moltes millores al gestor de tasques, al "
"KRunner, a les activitats, i a la implementació del Wayland així com un "
"aspecte i comportament més refinat.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Tema del Plasma més eficient\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Implementació de l'esquema de color Brisa"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tema predeterminat del Plasma, el Brisa, ara segueix l'esquema de color "
"de les aplicacions, permetent una experiència més personalitzada. Es pot "
"usar el tema «Brisa clar» nou, junt amb el «Brisa fosc» per tornar al "
"comportament anterior. Addicionalment, les animacions dels consells d'eina "
"s'han tornat més subtils.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Un gestor de tasques més potent\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Còpia en curs"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"La multitasca ha esdevingut més fàcil. El gestor de tasques s'ha millorat "
"molt en el Plasma 5.6 i ara mostra el curs de les tasques, com les baixades "
"o la còpia de fitxers.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Controls multimèdia"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Controls multimèdia en el plafó i en els consells d'eina"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"D'altra banda, en passar el ratolí per sobre d'un reproductor de música o "
"vídeo es mostra la caràtula de l'àlbum i els controls multimèdia, així que "
"no cal sortir de l'aplicació en la qual esteu treballant. La miniaplicació "
"controladora de suports que es mostra durant la reproducció també s'ha "
"actualitzat, en especial per permetre diversos reproductors executant-se "
"simultàniament.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"No només s'ha millorat la interacció amb les aplicacions en execució, també "
"s'ha simplificat l'inici de les aplicacions. En usar les llistes de salt "
"podeu llançar una aplicació i saltar, d'aquí el nom, a una tasca específica "
"tot seguit. Aquesta funcionalitat també està present als llançadors "
"d'aplicacions.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Estris més suaus\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Visor de carpetes en el plafó"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Aspecte més suau del KRunner i vista de carpeta en el plafó"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"En aquest llançament hi ha molts refinaments als efectes visuals generals "
"del Plasma. Ara el KRunner permet arrossegar i deixar anar i ha perdut les "
"línies separadores per semblar més suau mentre que les icones de "
"l'escriptori han canviat el fons sòlid de les etiquetes per una ombra "
"lleugera. Els usuaris que situïn una miniaplicació de carpeta en el plafó "
"podran gaudir d'un arrossegar i deixar anar millorat, podran usar el botó "
"enrere del ratolí així com poder triar entre vista de llista i d'icones. A "
"la banda més tècnica, en aquest llançament s'han introduït moltes esmenes "
"petites a l'escalat en ppp alt.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Estri meteorològic"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Una altra funcionalitat dels vells temps que torna, l'estri meteorològic.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"De camí cap al Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "El Plasma usant el Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Per primer cop amb el Plasma 5.5 es va distribuir una sessió del Wayland per "
"provar-ho. Encara no es recomana usar el Wayland com a controlador diari, "
"però s'han efectuat alguns avenços significatius:</p><ul>\n"
"<li> Ara es permeten decoracions de les finestres pels clients Wayland, "
"donant una experiència d'usuari més atractiva i unificada\n"
" <li> La gestió de l'entrada té totes les funcionalitats conegudes i "
"apreciades del món del X11, inclòs el «Focus segueix al ratolí», Alt + botó "
"del ratolí per moure i redimensionar finestres, etc.</li>\n"
" <li> Disposicions de teclat diferents i commutació de disposició</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista prèvia tècnica d'integració de temes del sistema\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Estem provant una vista prèvia tècnica dels temes Brisa pel Plymouth i el "
"Grub, de manera que el Plasma pugui oferir una experiència completa del "
"sistema des del moment que engegueu l'ordinador.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Llançament del Plasma 5.6 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Vídeo del Plasma 5.6 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Dimarts, 22 de març de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una versió nova d'empaquetament de funcionalitats de la "
"seva interfície d'usuari d'escriptori, el Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Llista ràpida amb el Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Llista ràpida amb l'Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"També hi ha una vista prèvia de la safata de sistema senzilla, una "
"substitució de la safata del sistema. El Plasma Media Center roman a la "
"vista prèvia tècnica però la feina continuarà fins al Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "Versió d'abril amb esmenes d'errors del Plasma 5.6.1 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Dimarts, 29 de març de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.6.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</"
"a> es va llançar el març amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
# skip-rule: kct-combobox
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenar el dibuixat dels missatges emergents ComboBox dels "
"QtQuickControls</li>\n"
"<li>Esmena de cadena no traduïble al KCM de les Activitats.</li>\n"
"<li>Mostrar les puntuacions en el dorsal del Packagekit del Discover</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "Versió d'abril amb esmenes d'errors del Plasma 5.6.2 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Dimarts, 5 d'abril de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.6.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</"
"a> es va llançar el març amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'una altra setmana de noves "
"traduccions i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes "
"d'errors són generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasmoide Weather, bbcukmet. Actualització a la nova cerca basada en "
"Json de la BBC i s'ha modificat l'XML. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Esmena l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>núm. 330773</a></li>\n"
"<li>Temes d'estri Brisa i Oxygen: Afegir la funció «isQtQuickControl» i fer-"
"los funcionar amb les Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> "
"Revisió de codi <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>núm. "
"127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Esmenar la miniaplicació Calendar per no netejar la selecció "
"en ocultar. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Revisió "
"de codi <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>núm. 127456</a>. "
"Esmena l'error <a href='https://bugs.kde.org/360683'>núm. 360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "Versió d'abril amb esmenes d'errors del Plasma 5.6.3 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Dimarts, 19 d'abril de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.6.3.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</"
"a> es va llançar el març amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: Esmenar una fallada en repintar una decoració de mides no vàlides. "
"La primera esmena d'error del KWin que es combina amb una prova integrada de "
"l'X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Esmena l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>núm. 361551</a></li>\n"
"<li>Esmenar l'efecte de passar per sobre a l'escriptori en el paginador. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Esmena l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>núm. 361392</a></li>\n"
"<li>Usar la informació real d'instal·lació per deduir la popularitat. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "Versió de maig amb esmenes d'errors del Plasma 5.6.4 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Dimarts, 10 de maig de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.6.4.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</"
"a> es va llançar el març amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'assegura que el Kcrash s'inicialitza pel Discover. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Construir els «tar» Breeze Plymouth i Breeze Grub des de la branca "
"correcta</li>\n"
"<li>[digital-clock] Solucionar la visualització dels segons amb diverses "
"configuracions regionals. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Revisió de codi núm. "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>127623</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "Versió de juny amb esmenes d'errors del Plasma 5.6.5 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Dimarts, 14 de juny de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.6.5.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</"
"a> es va llançar el març amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>No permetre que el delegat desbordi la vista. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>La icona de la bateria ja no informarà erròniament d'una bateria buida "
"si l'ordinador no en té cap. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> Vegeu l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>362924</a></li>\n"
"<li>Crear ~/.local/share/mime/packages/ si no existeix. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/356237'>356237</a>. Revisió de codi núm. "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Llançament del Plasma 5.7 beta del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7 del KDE"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Dijous, 16 de juny de 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització beta del seu programari d'escriptori, "
"el Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Disseny d'inici unificat"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Acoloriment de les icones per concordar amb el ressaltat"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Accions de llista ràpida en el KRunner"
# skip-rule: ff-agenda
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Elements de l'agenda en el calendari"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Arrossegar una aplicació al dispositiu d'àudio"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "La porqueta Betty prova el Plasma Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Llançament del Plasma 5.7 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Dimarts, 5 de juliol de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització del seu programari d'escriptori, el "
"Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "Versió de juliol amb esmenes d'errors del Plasma 5.7.1 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Vídeo del Plasma 5.7 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Dimarts, 12 de juliol de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.7.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</"
"a> es va llançar el juliol amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenar els càlculs de representació d'ombres. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/365097'>365097</a> «El Krunner ha trencat "
"les vores / ombres»</li>\n"
"<li>Fer que la safata del sistema torni a funcionar amb la creació de "
"scripts de l'intèrpret. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "Versió de juliol amb esmenes d'errors del Plasma 5.7.2 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Dimarts, 19 de juliol de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.7.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</"
"a> es va llançar el juliol amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'ha solucionat la compilació amb les «kdelibs4» del Breeze. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Solucionar la coincidència d'inici de finestra basat en la «AppName». <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "Versió d'agost amb esmenes d'errors del Plasma 5.7.3 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Dimarts, 2 d'agost de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.7.3.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</"
"a> es va llançar el juliol amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici de dues setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'ha esmenat la inicialització de la primera vegada. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Accelerar la càrrega del KCM amb la càrrega menys estricta del "
"FileDialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>No intentar carregar la disposició abans d'iniciar el "
"«kactivitymanagerd». <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "Versió d'agost amb esmenes d'errors del Plasma 5.7.4 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Dimarts, 23 d'agost de 2016."
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui, el KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del "
"KDE, versió 5.7.4.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</"
"a> es va llançar a l'agost amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici de tres setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmenat l'error en arrossegar elements al Kickoff</li>\n"
"<li>Els ajustaments del ratolí s'apliquen a les aplicacions kdelibs4</li>\n"
"<li>S'ha millorat la gestió de la informació CRTC de la pantalla</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "Versió de setembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.7.5 del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Dimarts, 13 de setembre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.7.5.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</"
"a> es va llançar el juliol amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici d'un mes de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Soluciona diversos elements del notificador d'estat "
"que no apareixen. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error <a href='https://bugs.kde.org/366283'>366283</a>. "
"Soluciona l'error <a href='https://bugs.kde.org/367756'>367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Soluciona la llista de temes amb el SDDM 0.14. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Revisió de codi <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>128815</a></li>\n"
"<li>Assegurar que ningú intenta espiar els caràcters no visibles de "
"l'etiqueta del Kdesu. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools."
"git&amp;a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE a 20: Plasma 5.8 LTS Beta. És aquí per a un termini llarg."
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Plasma 5.8 LTS del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.8 LTS Beta del KDE"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Dijous, 15 de setembre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Avui KDE llança una beta de l'edició suportada a llarg termini (LTS) del seu "
"programari principal d'escriptori, el Plasma. Això marca el punt en el qual "
"els desenvolupadors i els dissenyadors es complauen en recomanar el Plasma a "
"l'audiència més àmplia possible, siguin empreses o usuaris particulars no "
"tècnics. Si prèviament heu provat un escriptori del KDE i l'heu deixat, ara "
"és l'hora de tornar a provar-lo. El Plasma és senzill per omissió, però "
"potent quan cal.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Grafisme unificat des de l'arrancada fins al tancament"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Implementació dels idiomes de dreta a esquerra"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Controls multimèdia en el menú contextual"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Configuració de dreceres globals"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Interfície nova del Discover del Plasma"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "El plasma en el Wayland ara admet GTK+"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.7.95 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE a 20: Plasma 5.8 LTS. És aquí per a un termini llarg."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Dimarts, 4 d'octubre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Avui KDE llança la primera edició suportada a llarg termini (LTS) del seu "
"programari d'escriptori principal, el Plasma. Això marca el punt en el qual "
"els desenvolupadors i els dissenyadors es complauen en recomanar el Plasma a "
"l'audiència més àmplia possible, siguin empreses o usuaris particulars no "
"tècnics. Si prèviament heu provat un escriptori del KDE i l'heu deixat, ara "
"és l'hora de tornar a provar-lo. El Plasma és senzill per omissió, però "
"potent quan cal.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nou en el Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Aquest llançament aporta un disseny completament nou de la pantalla d'inici "
"de sessió, donant una experiència completa del Brisa des de l'inici fins a "
"l'apagat. S'ha posat ordre a la disposició i és més adequada per a estacions "
"de treball que formen part d'un domini o xarxa empresarial. Encara que és "
"més simple, també permet una personalització més gran: per exemple, ara es "
"poden usar a la pantalla de bloqueig tots els connectors de fons de pantalla "
"del Plasma, com les presentacions i els fons de pantalla animats."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"S'ha millorat molt la implementació dels llenguatges semítics escrits de "
"dreta a esquerra, com l'hebreu i l'àrab. El contingut dels plafons, "
"l'escriptori, i els diàlegs de configuració estan emmirallats en aquesta "
"configuració. Les barres laterals del Plasma, com l'estri explorador, el "
"commutador de finestres, el gestor d'activitats, es mostren a la part dreta "
"de la pantalla."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Miniaplicacions millorades"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"S'han reescrit el commutador d'escriptoris virtuals («Paginador») i les "
"miniaplicacions de llistes de finestres, usant el gestor de tasques nou que "
"s'introduí en el Plasma 5.7. Això els permet usar el mateix conjunt de dades "
"que el gestor de tasques i millora el seu rendiment mentre que redueix el "
"consum de memòria. El commutador d'escriptoris virtuals també té una opció "
"per mostrar només la pantalla actual en configuracions multipantalla i ara "
"comparteix la majoria del seu codi amb la miniaplicació del commutador "
"d'activitats."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"El gestor de tasques ara té més funcionalitats de productivitat en aquest "
"llançament. Els controls multimèdia que abans només eren disponibles als "
"consells d'eina, ara també són accessibles als menús contextuals. "
"Addicionalment a portar les finestres al davant durant una operació "
"d'arrossegar i deixar anar, en deixar anar fitxers en les entrades del "
"gestor de tasques ara els obrirà amb l'aplicació associada. Per acabar, ara "
"es pot navegar per l'emergent de les finestres agrupades usant el teclat i "
"s'ha millorat la representació del text de les seves etiquetes."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Dreceres globals simplificades"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"S'ha simplificat la configuració de les dreceres globals per enfocar-se en "
"la tasca més comuna, el llançament d'aplicacions. Construïda sobre la "
"funcionalitat de la llista de salt afegida en els llançaments previs, les "
"dreceres globals ara es poden configurar per saltar a tasques específiques "
"d'una aplicació."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Gràcies als esforços en el Wayland, ara podem oferir els anomenats «dreceres "
"de només modificador», permetent obrir el menú d'aplicació prement només la "
"tecla Meta. A petició popular, aquesta funcionalitat també s'ha adaptat a la "
"sessió X11."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Altres millores"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"Aquest llançament té moltes esmenes d'errors en la implementació de la "
"multipantalla, i conjuntament amb les Qt 5.6.1, hauria de millorar "
"significativament l'experiència amb les estacions acoblables i els "
"projectors."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"El KWin, el gestor de finestres del Plasma, ara permet la composició "
"mitjançant el «llvmpipe», alleujant el desplegament en maquinari exòtic i "
"dispositius incrustats. Ara que hi ha una interfície estandarditzada i "
"àmpliament usada perquè les aplicacions sol·licitin apagar la composició, "
"s'ha eliminat l'opció «Unredirect Fullscreen». Sovint donava problemes "
"d'estabilitat i per culpa d'això ja estava desactivada en molts controladors."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Ara que s'ha publicat el <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-"
"kirigami-ui-framework-gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, el "
"conjunt versàtil de components multiplataforma, estem satisfets d'oferir-vos "
"una versió renovada del Plasma Discover basat en el Kirigami."
# skip-rule: kct-script
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"Hi ha tipus de lletres predeterminades noves, el tipus de lletra Noto de "
"Google cobreix tots els alfabets disponibles a l'estàndard Unicode mentre el "
"tipus de lletra monoespai Hack és perfecta per codificar i per a usuaris de "
"terminals."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Estem al Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"El Plasma en el Wayland ha fet un llarg camí en els darrers mesos. Encara "
"que la nostra promesa de suport a llarg termini no s'aplica a la ràpida "
"evolució de la pila del Wayland, creiem que està llesta per a proves en una "
"audiència més gran. Encara hi haurà problemes tècnics menors, però estem en "
"un punt a on us demanem que feu una prova i informeu dels errors. Les "
"millores més notables d'aquest llançament inclouen:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"S'ha afegit la implementació pel «xdg-shell», és a dir, les aplicacions GTK+"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Una implementació molt millorada de la pantalla tàctil"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"S'admeten els gestos en els ratolins tàctils – la infraestructura ja hi és, "
"però encara no hi ha cap gest predeterminat"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Ara s'admet l'efecte «Missatges emergents desplaçant-se»"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"El contingut del porta-retalls ara està sincronitzat entre les aplicacions "
"X11 i Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.0 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "Versió d'octubre amb esmenes d'errors del Plasma 5.8.1 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Vídeo del Plasma 5.8 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Dimarts, 11 d'octubre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.8.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</"
"a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona la drecera-només-modificador després d'usar Alt+Tab</li>\n"
"<li>Implementa EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Soluciona una fallada en moure el plafó entre dues finestres</li>\n"
"<li>Moltes esmenes del Wayland, p. ex. redimensionar només les vores</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "Versió d'octubre amb esmenes d'errors del Plasma 5.8.2 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Dimarts, 18 d'octubre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.8.2.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</"
"a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona l'esquema de color «Predeterminat». <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restaura totes les propietats del plafó. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Soluciona l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Soluciona l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "Versió de novembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.8.3 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Dimarts, 1 de novembre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.8.3.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</"
"a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici de dues setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gestor d'usuaris: no requereix permís d'administrador quan no és "
"necessari. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>El PowerDevil ja no falla en sortir de la sessió. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Soluciona l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>371127</a></li>\n"
"<li>Silencia el volum en disminuir el volum a zero. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "Versió de novembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.8.4 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Dimarts, 22 de novembre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.8.4.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</"
"a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest llançament afegeix el benefici de tres setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Diverses esmenes d'errors per admetre pantalles múltiples com:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Carrega «screenpool» en el mateix moment que es connecta als senyals "
"«screenchanged». <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> Vegeu "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"<li>Evita connectar-se als senyals de canvi de pantalla per duplicat. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> Vegeu "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Vegeu l'error <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Fa visibles les captures de pantalla quan també només hi ha una captura "
"de pantalla. <a href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/371724'>371724</a></li>\n"
"<li>Desactiva l'escalat del DPI alt de les Qt en els diàlegs d'apagar/"
"canviar d'usuari. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> Vegeu "
"l'error <a href='https://bugs.kde.org/366451'>366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "Versió de desembre amb esmenes d'errors del Plasma 5.8.5 del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Dimarts, 27 de desembre de 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5 del KDE, "
"versió 5.8.5.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</"
"a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments de característiques i "
"mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Avisa quan canvia l'única pantalla. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> "
"Soluciona l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/373880'>373880</a></"
"li>\n"
"<li>Reverteix «No sol·licitar permís d'administrador quan no és necessari», "
"causa problemes en afegir un usuari nou. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/373276'>373276</a></li>\n"
"<li>Soluciona la compilació amb les Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Dimarts, 21 de febrer de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització amb esmenes d'error del Plasma %1 del "
"KDE, amb la versió %2."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Plasma %2</a> es va llançar l'octubre amb molts refinaments "
"de característiques i mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Aquest llançament afegeix el benefici de dos mesos de noves traduccions i "
"esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Evita una fallada en el KCM de decoració del Kwin en tancar/retrocedir. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Vegeu l'error <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Vista de carpeta] Soluciona el clic dret en obrir fitxers erròniament. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Soluciona l'error <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Soluciona una regressió en la qual el diàleg de Desar apareix com un diàleg "
"d'Obrir. <a href='%1'>Commit.</a> Revisió de codi <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Dimarts, 23 de maig de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gestor d'usuaris: Assegura que l'avatar nou es desa sempre. <a "
"href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/350836'>350836</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></"
"li>\n"
"<li>[Pantalla de sortida] Només mostra el botó de suspensió si s'admet. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/376601'>376601</a></li>\n"
"<li>[Meteorologia] Soluciona el terme usat per tempesta elèctrica a la BBDD "
"de «bbcukmet». <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Dimecres, 25 d'octubre de 2017."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització %1 del Plasma 5 del KDE, amb la "
"versió %2"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</"
"a> es va llançar el %2 amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Esmena una fallada en usar el Discover durant les actualitzacions. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Soluciona l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/370906'>370906</a></li>\n"
"<li>Intenta llegir el rellotge de la CPU clock des de cpufreq/"
"scaling_cur_freq en lloc de /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/"
"ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/382561'>382561</a>. Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></"
"li>\n"
"<li>Gestor de fallades del DrKonqi: fa que funcioni l'adjunció de traces "
"inverses als informes d'error existents. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Dimecres, 7 de febrer de 2018. "
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>S'assegura que els camins als dispositius estan entre cometes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/389815'>389815</a></li>\n"
"<li>Saneja l'HTML de les notificacions. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> "
"Revisió de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Soluciona un congelament provocat per determinades notificacions. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/381154'>381154</a></li>\n"
"<li>Soluciona una fallada del «xembedsniproxy» per un NULL retornat des de "
"«from xcb_image_get()». <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Revisió de "
"codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "El Plasma 5.9 Beta per començar el 2017 amb estil."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "Plasma 5.9 Beta del KDE"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Dijous, 12 de gener de 2017. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica la beta de la primera actualització de característiques del "
"Plasma d'aquest any, el Plasma 5.9. Aquesta publicació aporta moltes "
"funcionalitats noves excitants a l'escriptori, mentre es continua "
"proporcionant esmenes d'errors al Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Sigueu encara més productiu"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Les notificacions de les captures de pantalla de l'Spectacle ara es poden "
"arrossegar dins els editors de correu electrònic (inclòs el correu web)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"Seguint el nostre esforç per fer-vos més productiu amb el Plasma, s'han "
"afegit vistes prèvies interactives a les notificacions. Això es veu més bé "
"quan preneu una captura de pantalla usant les dreceres globals de teclat de "
"l'Spectacle (Maj+Impr Pant): podeu arrossegar el fitxer resultant des de la "
"finestra emergent de la notificació directament a una finestra de xat, un "
"editor de correu electrònic o un formulari del navegador web, sense ni haver "
"de sortir de l'aplicació amb la qual esteu treballant actualment. "
"L'arrossega i deixa anar s'ha millorat per tot l'escriptori, amb una "
"funcionalitat nova d'arrossegar i deixar anar per afegir estris directament "
"a la safata del sistema. Els estris també es poden afegir directament des "
"del llançador Tauler d'aplicacions a pantalla completa."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Propietats de l'estri d'icones"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"L'estri d'icones que s'ha creat quan arrossegueu una aplicació o un document "
"a l'escriptori o a un plafó incorpora el retorn d'un diàleg de configuració: "
"podeu canviar la icona, el text de l'etiqueta, el directori de treball, i "
"altres propietats. El seu menú contextual ara també duu una secció «Obre "
"amb» així com un enllaç per obrir la carpeta a la qual apunta el fitxer en "
"el qual està ubicat."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Silenci des del Gestor de tasques del plafó"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Gràcies a la demanda popular, s'ha implementat la commutació entre finestres "
"al Gestor de tasques usant les dreceres Meta + nombre per a una multitasca "
"intensiva. També és nou al Gestor de tasques la possibilitat d'enganxar "
"diverses aplicacions en cada una de les activitats. I en cas que preferiu "
"centrar-vos en una tasca en particular, les aplicacions que actualment "
"estiguin reproduint àudio estan marcades al Gestor de tasques de manera "
"similar a com ho estan en els navegadors web moderns. Tenen un botó per "
"silenciar l'aplicació transgressora, això pot ajudar a centrar-se."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Accions de cerca"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"La miniaplicació Inici ràpid ara permet moure's per la llista d'accions, "
"emparellant-se en funcionalitats amb els altres llançadors del Plasma. Les "
"accions del KRunner, com «Executa en un terminal» o «Obre la carpeta "
"contenidora» ara també es mostren als resultats de les cerques executades "
"pel KRunner dels llançadors d'aplicacions."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"S'ha afegit una miniaplicació nova per restaurar una funcionalitat prèvia "
"del KDE 4 que permet agrupar diversos estris junts en un únic estri que "
"funciona amb una interfície de pestanyes. Això permet accedir ràpidament a "
"diverses configuracions i paràmetres sense gaire esforç."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Visualització més racional"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nou disseny de les barres de desplaçament del Brisa"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"S'han fet millores a l'aspecte i comportament de l'escriptori Plasma i les "
"seves aplicacions. Les barres de desplaçament de l'estil Brisa, per exemple, "
"han evolucionat a un disseny més compacte i bonic, que proporciona a les "
"nostres aplicacions un aspecte més pulcre i modern."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Menús globals als estris del Plasma"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Menús globals a la barra de la finestra"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"Els menús globals han retornat. La funcionalitat pionera del KDE de separar "
"la barra de menús de la finestra d'aplicació permet un paradigma nou "
"d'interfície d'usuari amb un estri del Plasma mostrant el menú o bé situada "
"acuradament a la barra de la finestra."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Consells d'eines més ordenats del gestor de tasques"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Consells d'eines ordenats del gestor de tasques"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Els consells d'eines del gestor de tasques s'han redissenyat per "
"proporcionar més informació de forma més compacta. La vista de carpeta ara "
"pot mostrar els emblemes de fitxer que s'usen, per exemple, per indicar "
"enllaços simbòlics. Ha millorat força l'experiència global per navegar i "
"reanomenar fitxers."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Una importació i exportació més potent de l'aspecte i comportament"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Temes d'aspecte i comportament"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"Els temes globals d'escriptori d'Aspecte i comportament ara també permeten "
"el canvi de la decoració de les finestres. La utilitat «lookandfeelexplorer» "
"de creació de temes exportarà la decoració actual de les finestres al tema "
"que creeu."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Si instal·leu des de la botiga KDE temes que depenen d'altres paquets "
"gràfics també presents a la botiga KDE (com els temes del Plasma i els temes "
"d'Icones), aquests es baixaran automàticament per tal de donar-vos "
"l'experiència completa proposada pel creador del tema."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Mòdul nou de configuració de la xarxa"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuració de les connexions de la xarxa"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"S'ha afegit un mòdul de configuració nou per a les connexions de xarxa a "
"l'Arranjament del Sistema, que usa el QML i amb un aspecte nou i fresc. El "
"disseny del mòdul està inspirat en la miniaplicació de xarxa, mentre que la "
"mateixa funcionalitat de configuració està basada en l'editor de connexions "
"anterior. Això vol dir que encara que té un disseny nou, la funcionalitat "
"continua usant un codi base provat."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"El Plasma amb el Wayland ara pot prendre captures de pantalla i triar colors"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Es permeten gestos de l'apuntador"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuració del ratolí tàctil"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuració del ratolí tàctil al Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"El Wayland ha estat una tasca en contínua evolució, situant-se cada vegada "
"més a prop de completar les funcionalitats en cada llançament. Aquest "
"llançament el fa encara més accessible als seguidors entusiastes per provar "
"el Wayland i començar a informar els errors que puguin trobar. Les millores "
"més notables en aquest llançament són:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"La possibilitat de prendre captures de pantalla o usar un selector de color. "
"Els usuaris a pantalla completa agrairan les pantalles maximitzades sense "
"vores."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Les aplicacions ara poden confinar els apuntadors, es permeten gestos (vegeu "
"el vídeo de la dreta) i s'han afegit els moviments relatius usats pels jocs. "
"Els dispositius d'entrada s'han fet més configurables i ara es desen entre "
"les sessions. També hi ha una eina nova de configuració pels ratolins "
"tàctils."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Usant l'estil Brisa, ara podeu arrossegar aplicacions clicant en una àrea "
"buida de la IU, com a les X. En executar aplicacions de les X, la icona de "
"la finestra es mostrarà adequadament en el plafó. Els plafons ara es poden "
"ocultar automàticament. Els esquemes de color personalitzat es poden definir "
"per finestres, això és útil per a l'accessibilitat."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"La forma més fàcil de provar-lo és amb una imatge en viu («live»)\n"
"arrencada des d'un disc USB. Podeu trobar una llista de les <a "
"href='%1'>imatges en viu amb el Plasma 5</a> al wiki de la Comunitat KDE."
# skip-rule: kct-docker
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"Les <a href='%1'>Imatges del Docker</a> també proporcionen una manera ràpida "
"i fàcil de provar el Plasma."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Registre de canvis complet del Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "El Plasma 5.9 per començar el 2017 amb estil."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9 del KDE"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Dimarts, 31 de gener de 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica la primera actualització de característiques del Plasma "
"d'enguany, el Plasma 5.9. Aquesta publicació aporta moltes funcionalitats "
"noves excitants a l'escriptori, mentre es continua proporcionant esmenes "
"d'errors al Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "Versió amb esmenes d'errors del Plasma 5.9.1 del KDE"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Vídeo del Plasma 5.9 del KDE"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Dimarts, 7 de febrer de 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Avui KDE publica una actualització amb esmena d'errors del Plasma 5, versió "
"5.9.1.\n"
"El <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</"
"a> es va llançar el gener amb molts refinaments de característiques i mòduls "
"nous per completar l'experiència d'escriptori.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Soluciona l'extracció per i18n: el «xgettext» no reconeix les cometes "
"simples. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Defineix el tipus de fons de pantalla a la configuració del SDDM. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Soluciona l'error "
"núm. <a href='https://bugs.kde.org/370521'>370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "Versió de febrer amb esmenes d'errors del Plasma 5.9.2 del KDE"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Dimarts, 14 de febrer de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Avui KDE distribueix una actualització amb esmenes d'error del Plasma 5, amb "
"la versió %1."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"El <a href='%1'>Plasma %2</a> es va llançar el gener amb molts refinaments "
"de característiques i mòduls nous per completar l'experiència d'escriptori."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Aquest llançament afegeix el benefici de dues setmanes de noves traduccions "
"i esmenes per part dels col·laboradors del KDE. Les esmenes d'errors són "
"generalment petites però importants, i inclouen:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Soluciona una fallada en el KCM de bloqueig de pantalla en tancar/"
"retrocedir. <a href='%1'>Commit.</a> Vegeu l'error <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Esmena la implementació Appstream del Discover: assegura que no es mostren "
"avisos a menys que sigui absolutament necessari. <a href='%1'>Commit.</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Dimarts, 28 de febrer de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Dimarts, 21 de març de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: Soluciona l'activació/desactivació de les fonts. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/377327'>377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Soluciona el ressaltat dels preferits. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> "
"Veure l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/377652'>377652</a>. Revisió "
"de codi al Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</"
"a></li>\n"
"<li>Arranjament del sistema: Definir el nom correcte del fitxer «desktop» a "
"una sessió KDE. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Dimarts, 25 d'abril de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Les decoracions de finestra Plastik ara accepten el menú global. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a>Veure l'error núm. "
"<a href='https://bugs.kde.org/375862'>375862</a>. Revisió de codi del "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>El Controlador de suports ara pot gestionar i cercar adequadament peces "
"llargues (&gt; 30 minuts). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Soluciona "
"l'error núm. <a href='https://bugs.kde.org/377623'>377623</a></li>\n"
"<li>Ordenació dels temes en el KCM de decoració. <a href='https://commits."
"kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Revisió "
"de codi del Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</"
"a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Dilluns, 15 de maig de 2017."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Avui KDE ha fet un llançament de prova de l'escriptori Plasma 5.10 amb noves "
"funcionalitats pel conjunt de programes per oferir als usuaris una "
"experiència per complir amb el nostre lema: senzill per omissió, potent quan "
"cal."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Registre complet de canvis del Plasma 5.10 beta"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr ""
"Vista prèvia de la tecnologia Plasma 2 i Centre multimèdia Plasma 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 de desembre de 2013. La comunitat KDE anuncia amb satisfacció dues fites "
"dels espais de treball Plasma.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Vista prèvia de la tecnologia Plasma</a></strong> -- Una primera "
"mirada a l'evolució dels espais de treball Plasma</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Centre multimèdia Plasma 1.2.0</a></"
"strong> -- Moltes funcionalitats noves i millores en l'experiència d'usuari "
"del Centre multimèdia Plasma.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Vista prèvia de la tecnologia Plasma 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"L'equip del Plasma de KDE presenta una a primera mirada a l'evolució dels "
"espais de treball Plasma. <strong>Vista prèvia de la tecnologia Plasma</"
"strong> demostra l'estat actual del seu desenvolupament. Les interfícies "
"d'usuari Plasma 2 s'han construït usant QML i s'executen sobre una pila "
"gràfica accelerada per maquinari usant Qt5, QtQuick 2 i un gràfic d'escena "
"OpenGL(-ES). L'intèrpret d'ordres de l'espai de treball Plasma 2 ha "
"convergit i permet executar i commutar entre interfícies d'usuari per "
"factors de forma diferents, fent que l'espai de treball sigui més adaptable "
"al dispositiu de destí. L'espai de treball que demostra aquesta vista prèvia "
"de la tecnologia és l'escriptori Plasma, una evolució incremental als "
"coneguts paradigmes d'escriptori i portàtil. L'experiència d'usuari pretén "
"mantenir intactes els fluxos de treball existents, mentre proporciona "
"millores incrementals visuals i interactives. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Més informació...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Centre multimèdia Plasma 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"La comunitat KDE té un regal de Nadal per vós! Ens complau anunciar el "
"llançament del <strong>Centre multimèdia Plasma 1.2.0</strong> del KDE, la "
"primera escala per medis i entreteniments creada pels Elfs a KDE. L'hem "
"dissenyat per proporcionar una manera fàcil i confortable de mirar els "
"vídeos, explorar la col·lecció de fotos i escoltar música, tot des d'un "
"lloc. Les novetats en el Centre multimèdia Plasma 1.2.0 és la millora de la "
"navegació en el mode música, la recollida de cobertes d'àlbums, vista prèvia "
"de fotografies en explorar les carpetes, la implementació de múltiples "
"llistes de reproducció, millores en l'associació de tecles i un grafisme "
"nou. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-"
"time-christmas\">Més informació...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE distribueix la segona beta de l'espai de treball Plasma Next Generation"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 de juny de 2014.\n"
"Avui, KDE publica la <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-"
"beta2/'>segona versió beta de la nova generació de l'espai de treball "
"Plasma</a>. L'equip del Plasma sol·licita a la gran comunitat de programari "
"lliure que provi aquest llançament i en faci comentaris. El Plasma 5 "
"proporciona una experiència de nucli d'escriptori que serà fàcil i familiar "
"pels usuaris actuals dels espais de treball del KDE o les ofertes "
"alternatives de programari lliure o propietari. El Plasma 5 està <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planificat per publicar-se</a> a principis de "
"juliol.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Canvis en el Plasma 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"El Plasma 5 és un llançament evolutiu del popular espai de treball "
"d'escriptori. Mentre que el seu propòsit és mantenir intacte els fluxos de "
"treball existents, hi ha algunes millores significatives que val la pena "
"mencionar.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"El nou tema Brisa, que encara està en la seva infantesa, rep a l'usuari amb "
"una a <strong>interfície d'usuari més neta i modernitzada</strong>, que "
"millora el contrast i redueix la confusió visual en l'espai de treball. Una "
"dependència més gran de la tipografia, i llistes verticals en lloc "
"d'horitzontals, amb alguns elements de la IU més afavorits i un contrast "
"millorat per facilitar l'ús. El Brisa aporta un concepte nou de grafisme, i "
"només comença a mostrar el seu rostre. Ja hi ha disponible un tema pels "
"components de l'espai de treball, el tema dels estris tradicionals està en "
"curs, i ha començat el treball en un tema nou d'icones. La migració a un "
"espai de treball amb el tema Brisa complet serà gradual, i les primeres "
"pistes ja es mostren en el Plasma 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"El Plasma 5 aporta un <strong>gran nivell de flexibilitat i consistència</"
"strong> als components de nucli de l'escriptori. L'estri explorador, la "
"finestra i el <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-"
"future-of-activity-switching/\">commutador d'activitats</a> ara comparteixen "
"un esquema comú d'interacció mitjançant l'ús del paquet Aspecte i "
"comportament, nou en el Plasma 5, que permet intercanviar aquestes parts de "
"l'experiència d'usuari com un tot. L'espai de treball del Plasma 5 és capaç "
"de carregar i commutar entre experiències d'usuari per a un dispositiu de "
"destí donat, introduint un espai de treball veritablement convergent. "
"L'espai de treball que es mostra en aquest llançament previ és l'escriptori "
"Plasma. Representa una evolució dels paradigmes d'escriptori i portàtil ja "
"coneguts. Com a alternatives, s'està desenvolupant una experiència d'usuari "
"<a href=\"http://plasma-active.org\">centrada en tauleta</a> i un <a href="
"\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">centre multimèdia</"
"a>. Encara que el Plasma 5 serà familiar, els usuaris notaran un espai de "
"treball més modern."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nova pantalla de bloqueig en el Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Des del <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">primer llançament beta</a>, s'han efectuat una gran varietat de "
"canvis. En els components del mateix espai de treball s'han esmenat més de "
"150 errors, amb moltes esmenes per tota la pila. El Plasma 5.0 Beta 2 ha "
"incrementat la dependència mínima a les Qt 5.3, per tal de requerir moltes "
"millores que s'han efectuat en les Qt. Algunes de les funcions que s'havien "
"perdut per manca d'una solució adequada, s'han restaurat. L'equip de "
"desenvolupament també ha establert un esquema de numeració de versions en "
"què el primer llançament serà la versió 5.0 i la família s'anomena Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"El Plasma 5 s'executa per sobre d'una <strong>pila gràfica completament "
"accelerada per maquinari</strong>, utilitzant Qt 5, QML 2 i un escenògraf "
"OpenGL(-ES) per trametre els gràfics a les pantalles dels usuaris. Això "
"permet que la representació sigui més ràpida, més eficient, consumeix menys "
"potència i permet que l'experiència d'usuari sigui més suau, alliberant "
"recursos del processador del sistema. El Plasma 5 completa la migració de "
"l'espai de treball al Qt Quick que va començar en els llançaments "
"anteriors.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"El Plasma 5 és la primera transició de codi base complexa als <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Frameworks 5 del KDE</a>, "
"que són una evolució modular de la plataforma de desenvolupament del KDE a "
"biblioteques més simples i menys interdependents."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Configuració de la xarxa en el Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Com que és un llançament Beta, aquesta publicació prèvia no és adequada per "
"ús a producció. Està destinada com a base per proves i recollida de "
"comentaris per a garantir que la versió estable inicial del Plasma 5 el "
"juliol sigui un passeig suau per tothom i posi els fonaments estables per a "
"les versions futures. El Plasma 5 està dirigit als usuaris finals, però no "
"proporcionarà paritat de funcionalitats amb el darrer llançament 4.x, que "
"vindrà en les versions següents. L'equip està concentrat primer en les "
"funcionalitats del nucli de l'escriptori, en lloc d'intentar trasplantar "
"cada funcionalitat individual als espais de treball nous. El conjunt de "
"funcionalitats presentades en el Plasma 5 serà suficient per a la majoria "
"d'usuaris, encara que alguns podrien perdre un botó aquí i allí. Això no és "
"perquè l'equip del Plasma vulgui eliminar funcionalitats, sinó que "
"senzillament no s'ha fet tota la feina, Per descomptat, s'anima a tothom a "
"ajudar a adaptar el Plasma al seu conjunt original de funcionalitats i més "
"enllà."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"L'<strong>estabilitat</strong> encara no és al nivell que voldrien els "
"desenvolupadors del Plasma 5. Per sota hi ha un joc d'eines substancialment "
"nou que aporta noves fallades i problemes que requereixen temps en "
"solucionar-se."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"El <strong>rendiment</strong> del Plasma 5 és força dependent del maquinari "
"específic i les configuracions del programari i els patrons d'ús. Encara que "
"té un gran potencial, requereix temps per ajustar-ho i la pila subjacent "
"tampoc està completament preparada. En diversos escenaris el Plasma 5 "
"mostrarà el rendiment suau del qual és capaç, mentre en altres, es veurà "
"obstaculitzat per diverses mancances. Aquestes s'esmenaran, tanmateix, "
"moltes són dependents de components com les Qt, les Mesa i els controladors "
"de maquinari en nivells inferiors de la pila. Una altra vegada, això "
"necessita temps, ja que les esmenes efectuades ara en les Qt encara no "
"s'hauran publicat quan estigui disponible la primera versió del Plasma 5."
# skip-rule: common-widget
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"El <strong>poliment</strong> és un gran avantatge del Qt Quick 2, ja que "
"permet un ús transparent de l'OpenGL(-ES), un posicionament molt més precís "
"i moltes altres capacitats. Al mateix temps, la immaduresa dels Qt Quick "
"Controls, el nou successor de la tecnologia Qt Widgets (té més de 15 anys), "
"té algunes arestes que encara cal llimar."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"La manera més senzilla de provar-ho és amb l'<a href='http://neon.blue-"
"systems.com/live-iso/'>ISO del Neon 5</a>, una imatge autònoma del SO "
"actualitzada amb les darreres compilacions directes del codi font."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Diverses distribucions han creat, o estan creant paquets; per un resum dels "
"paquets Beta 2, vegeu la <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/"
"UnstablePackages'>pàgina wiki de paquets inestables</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Baixada del "
"codi font</a>. Podeu instal·lar el Plasma 5 directament des del codi font. "
"El wiki de la comunitat KDE té les <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks/Building'>instruccions</a>. Tingueu en compte que el Plasma 5 no "
"s'instal·la amb el Plasma, cal desinstal·lar les versions antigues o "
"instal·lar-ho amb un prefix separat."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"El nou Plasma aporta una interfície més neta a sobre d'una pila gràfica nova"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 de juliol de 2014.\n"
"KDE anuncia amb satisfacció la disponibilitat immediata del Plasma 5.0, que "
"proporciona una experiència visual d'escriptori amb un nucli actualitzat que "
"és fàcil d'utilitzar i familiar per l'usuari. El Plasma 5.0 introdueix una "
"nova versió major de l'oferiment de l'espai de treball del KDE. El nou "
"concepte del grafisme del Brisa introdueix una visualització més neta i "
"millora la llegibilitat. Els fluxos de treball centrals s'han aprimat, "
"mentre que els patrons d'interacció globals s'han deixat intactes. El Plasma "
"5.0 millora la implementació per pantalles d'alta densitat (ppp) i "
"distribueix un intèrpret d'ordres convergent, capaç de commutar entre "
"experiències d'usuari per a dispositius de destí diferents. Els canvis sota "
"la capota inclouen la migració a una pila gràfica nova completament "
"accelerada per maquinari, centrada en un escenògraf OpenGL(ES). El Plasma "
"s'ha construït usant les Qt 5 i els Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Els canvis més importants en aquesta nova versió inclouen:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Una experiència interactiva d'usuari actualitzada i modernitzada, "
"visualment més neta</strong><br />\n"
"El nou tema Brisa és un tema pla d'alt contrast per l'espai de treball. És "
"disponible en una variant clara i una i fosca. Els estris gràfics més "
"simples i monocromàtics i les disposicions centrades en la tipografia "
"ofereixen una experiència d'usuari més neta i visualment més clara.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Un rendiment gràfic més suau gràcies a una pila gràfica "
"actualitzada</strong>\n"
"<br />\n"
"Les interfícies d'usuari del Plasma es representen a sobre d'un escenògraf "
"OpenGL o OpenGL ES, descarregant moltes de les tasques de representació de "
"càlcul intensiu. Això permet una taxa de fotogrames més alta i una pantalla "
"gràfica més suau, alliberant recursos de processador del sistema principal.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Altres canvis visibles per l'usuari són:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Intèrpret d'ordres convergent</strong><br />\n"
"L'&quot;intèrpret d'ordres convergent&quot; que es carrega l'escriptori en "
"Plasma 5.0 es pot ampliar amb altres experiències d'usuari. Això configura "
"la base per una experiència d'usuari convergent que aporta una IU adequada "
"per a dispositiu de destí donat. Les experiències d'usuari es poden commutar "
"dinàmicament en temps d'execució, permetent esdeveniments basats en "
"maquinari com la connexió d'un teclat i un ratolí.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Llançadors modernitzats</strong><br />\n"
"Les interfícies d'usuari dels llançadors d'aplicacions s'han refet. Entre "
"els canvis hi ha un redisseny visual del llançador d'aplicacions Kickoff, un "
"llançador nou més orientat a menús anomenat Kicker i una nova interfície "
"basada en QtQuick pel KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Millores en els fluxos de treball en l'àrea de notificacions</"
"strong><br />\n"
"L'àrea de notificacions s'ha netejat i ara mostra un aspecte més integrat. "
"Hi ha menys finestres emergents i transicions més ràpides entre, per "
"exemple, la gestió d'energia i l'arranjament de xarxa, que condueixen a un "
"patró d'interaccions que distreu menys i una coherència visual més gran.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Millor implementació per les pantalles d'alta densitat (ppp alt)</"
"strong><br />\n"
"S'ha millorat la implementació per les pantalles d'alta densitat. Moltes "
"parts de la IU ara tenen en compte la mida física de la pantalla. Això "
"condueix a una millora de la usabilitat i la visualització en pantalles amb "
"píxels molt petits, com les pantalles Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Guia visual de funcionalitats del "
"Plasma 5.0</a> proporciona un recorregut per l'actualització de l'escriptori."
"<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>El grafisme del Brisa millora la claredat visual</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El nou tema Brisa, que encara està en la seva infantesa, rep a l'usuari amb "
"una a <strong>interfície d'usuari més neta i modernitzada</strong>, que "
"millora el contrast i redueix la confusió visual en l'espai de treball. Una "
"dependència més gran de la tipografia, i llistes verticals en lloc "
"d'horitzontals, amb alguns elements de la IU més afavorits i un contrast "
"millorat per facilitar l'ús. El Brisa aporta un concepte nou de grafisme, i "
"només comença a mostrar el seu rostre. Ja hi ha disponible un tema pels "
"components de l'espai de treball, el tema dels estris tradicionals està en "
"curs, i ha començat el treball en un tema nou d'icones. La migració a un "
"espai de treball amb el tema Brisa complet serà gradual, i les primeres "
"pistes ja es mostren en el Plasma 5.0.<br />\n"
"El Plasma 5 aporta un <strong>gran nivell de flexibilitat i consistència</"
"strong> als components de nucli de l'escriptori. L'estri explorador, la "
"finestra i el commutador d'activitats ara comparteixen un esquema comú "
"d'interacció. Hi ha més preponderància de les llistes verticals en lloc de "
"les horitzontals per proporcionar una millor usabilitat. S'ha mogut el "
"commutador de finestres al lateral de la pantalla per enfocar l'usuari cap a "
"les aplicacions i els documents, netejant la plataforma per les tasques a "
"mà.\n"
"\n"
"<h2>Convergència de l'experiència d'usuari</h2>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El nou mecanisme &quot;Aspecte i comportament&quot; en el Plasma 5 permet un "
"intercanvi de components els commutadors de tasques i activitats, la "
"pantalla de bloqueig i entrada i el diàleg &quot;Afegeix estris&quot;. Això "
"permet una consistència més gran entre els fluxos de treball centrals, "
"millora la claredat entre els patrons d'interacció similars i canvia els "
"patrons d'interacció relacionats a la vegada per tot l'espai de treball."
"<br>A dalt de tot això, l'intèrpret d'ordres del Plasma 5 és capaç de "
"carregar i commutar entre experiències d'usuari per a un dispositiu de destí "
"donat, introduint un espai de treball veritablement convergent. L'espai de "
"treball que es mostra en aquest llançament previ és l'escriptori Plasma. "
"Representa una evolució dels paradigmes d'escriptori i portàtil ja coneguts. "
"Com a alternatives, s'està desenvolupant una experiència d'usuari centrada "
"en tauleta i un centre multimèdia. Encara que el Plasma 5 serà familiar, els "
"usuaris notaran un espai de treball més modern i compatible, amb una "
"experiència d'espai de treball més neta.\n"
"\n"
"<h2>Pila gràfica completament accelerada per maquinari</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"El Plasma 5 finalitza la migració de l'espai de treball del Plasma al "
"QtQuick. El QtQuick 2 de les Qt utilitza un escenògraf OpenGL(ES) accelerat "
"per maquinari per compondre i representar gràfics en la pantalla. Això "
"permet descarregar les tasques de representació gràfica de càlcul intensiu a "
"la GPU que allibera recursos de la unitat de procés principal del sistema, "
"és més ràpid i més eficient energèticament.<br />\n"
"Els canvis interns en el compositor gràfic i en els Frameworks subjacents "
"preparen la implementació per executar el Wayland, que està planificat per a "
"un llançament futur.\n"
"\n"
"<h2>Adequació i actualitzacions</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"El Plasma 5.0 proporciona un escriptori bàsic amb un conjunt de "
"funcionalitats que seran suficients per a molts usuaris. L'equip de "
"desenvolupament s'ha concentrat en les eines que componen els fluxos de "
"treball centrals. Per tant, encara no són disponibles totes les "
"funcionalitats de les sèries Plasma 4.x, però moltes d'elles estan "
"planificades per retornar en un llançament posterior. Com en qualsevol "
"llançament de programari d'aquesta mida, hi haurà errors que dificultaran la "
"migració al Plasma 5, o la impediran per alguns usuaris. L'equip de "
"desenvolupament voldria conèixer aquests problemes, per tal d'analitzar i "
"solucionar-los. S'ha recopilat una llista dels <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problemes coneguts</a>. Els usuaris poden esperar "
"actualitzacions mensuals d'esmenes d'errors, i una publicació que aporti "
"noves funcionalitats i altres més antigues cap a la tardor del 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"Amb una pila substancialment nova d'estris per sota, s'esperen noves "
"fallades i problemes que necessiten temps per resoldre'ls en una primera "
"publicació estable. Especialment, el rendiment gràfic depèn profundament de "
"maquinari específic i configuracions de programari i patrons d'ús. Encara "
"que té un gran potencial, cal temps per ajustar-ho. La pila subjacent encara "
"podria no estar completament preparada. En molts escenaris, el Plasma 5.0 "
"mostrarà el rendiment suau del qual és capaç - mentre que altres vegades "
"poden trobars diversos problemes. Aquest es poden i seran esmenats, però "
"molts són dependents de components com les Qt, Mesa i controladors de "
"maquinari que estan a sota de la pila.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Abans de la instal·lació, es recomana llegir la llista de <a href='https://"
"community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problemes coneguts</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La manera més senzilla de provar-ho és amb l'<a href='http://files.kde.org/"
"snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>ISO del Neon 5</a>, una imatge "
"autònoma del SO actualitzada amb les darreres compilacions directes del codi "
"font."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Diverses distribucions han creat, o estan creant paquets; per un resum dels "
"paquets 5.0, vegeu la <a href='http://community.kde.org/Plasma/"
"Packages'>pàgina wiki de paquets inestables</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Baixada del codi font</a>. Podeu "
"instal·lar el Plasma 5.0 directament des del codi font. El wiki de la "
"comunitat KDE té les <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>instruccions per a la seva compilació</a>. Tingueu en compte que "
"el Plasma 5 no s'instal·la amb el Plasma 4.x, cal desinstal·lar les versions "
"antigues o instal·lar-ho amb un prefix separat."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Podeu proporcionar comentaris via el <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>canal #Plasma d'IRC</a>, la <a href='https://mail.kde.org/mailman/"
"listinfo/plasma-devel'>llista de correu Plasma-devel</a> o informar dels "
"problemes via el <a href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. El Plasma 5 també es <a "
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'> debat en els fòrums del "
"KDE</a>. Els vostres comentaris són molt apreciats. Si us agrada el que està "
"fent l'equip, doneu-ho a conèixer!"
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La vostra donació és inferior a %1€. Això vols dir que gran part de la "
"donació es malgastarà en costos de processament. Voleu continuar?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Quant al KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"El KDE és un equip tecnològic internacional que crea programari lliure i "
"de \n"
"codi font obert per a ordinadors d'escriptori i dispositius mòbils. Entre "
"els \n"
"productes del KDE hi ha un sistema d'escriptori modern per a plataformes \n"
"Linux i UNIX, paquets de productivitat ofimàtica i de grups de treball, i \n"
"centenars de títols de programari en diverses categories, incloent-hi \n"
"aplicacions d'Internet i web, multimèdia, entreteniment, educatives, "
"gràfiques \n"
"i per a desenvolupament de programari. El programari del KDE es tradueix \n"
"a més de 60 idiomes i es construeix tenint en compte la facilitat d'ús i "
"els \n"
"principis d'accessibilitat moderns. La totalitat de les aplicacions del "
"KDE \n"
"s'executen nativament en Linux, BSD, Solaris, Windows i Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Avisos de marques comercials."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> i el logotip de l'entorn d'escriptori K<sup>&#174;</"
"sup> són\n"
"marques registrades de KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux és una marca registrada de Linus Torvalds."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX és una marca registrada de The Open Group en els Estats Units i\n"
" altres països."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Totes les altres marques registrades i drets d'autor esmentades en aquest\n"
" anunci són propietat dels seus propietaris respectius."
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Per a més informació, envieu-nos un correu:<br />\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Feu el món un lloc millor! - Recaptació de fons de finals de 2014 del KDE"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Donor Name"
msgstr "Nom del donant"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36
#: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Donació anònima"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134
msgid "%1 raised"
msgstr "S'han donat %1"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140
#: fundraisers/yearend2016/index.php:158
msgid "Donate"
msgstr "Donatius"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:138
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Notificarem al Facebook de la vostra<br>donació per l'anàlisi de campanyes."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mostra el meu nom a la <a href='%1'>llista de donants</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"Ha finalitzat la recaptació de fons de finals de 2014 del KDE. Gràcies a "
"tothom que ha col·laborat en aquesta recaptació. Aneu a la <a "
"href='%1'>pàgina de donacions del KDE</a> si voleu ajudar-nos encara més.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid "Also available in: "
msgstr "També disponible en: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Com que ens apropem al final d'any, comencem l'època de donacions. Què és "
"més adequat per a les vacances que fer una donació al món sencer?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Aquí hi ha una manera única de donar al KDE que permet mantenir-nos fent "
"programari lliure per a la humanitat."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"El KDE s'ha compromès a millorar la tecnologia i el programari per fer el "
"món un lloc millor. Produïm programari lliure de gran qualitat que qualsevol "
"és lliure d'utilitzar o modificar sense cap cost o restricció."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Volem portar les solucions que oferim al següent nivell. Participant en "
"aquesta recaptació de fons formareu part de les millores que hi haurà en el "
"nostre programari educatiu, i la mainada tindrà eines millors a l'escola; el "
"nostre paquet ofimàtic, de manera que tindrem les millors eines per l'espai "
"de treball; i el nostre escriptori, per tal de poder gaudir d'una "
"experiència divertida i productiva interactuant amb els ordinadors."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Una donació al KDE no és per a vós, és per al món sencer."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:242
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"Com una manera de donar-vos les gràcies, a partir de %1 us enviarem una "
"postal amb un tema del KDE a l'adreça indicada. Obtindreu una postal extra "
"per cada %2 de donació addicional. Aconseguiu postals per a vós i per a la "
"vostra família i amics per mostrar-los el vostre compromís amb la llibertat. "
"És la manera perfecta de difondre l'ànim festiu i fer un donatiu al vostre "
"projecte preferit al mateix temps."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:252
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Pels que sigueu molt generosos i doneu més de %1 voleu agrair-vos-ho fent de "
"guies a les nostres ciutats. Volem passar una tarda visitant els punts més "
"interessants de les ciutats en les quals vivim, fer una xerrada quant al "
"KDE, la vida i tot. Actualment, aquesta oferta s'estén a les ciutats "
"següents:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:265
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Aquesta campanya acabarà el 15 de gener de 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "A on van les vostres donacions"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"L'any passat, el KDE va gastar %1 en viatges i allotjament de més de 100 "
"col·laboradors per diversos esprints durant l'any."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"Els <a href='%1'>esprints</a> són trobades presencials i són realment "
"importants per a un equip de treballadors voluntaris de tot el món per a "
"enfocar els seus esforços i debatre assumptes tècnics relacionats amb el "
"projecte. El valor dels productes que obtenim dels esprints és realment "
"beneficiós per a tots els usuaris del programari."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Els diners que resten s'inverteixen en la nostra infraestructura: tenim un "
"gran nombre de servidors que hostatgen llocs web, codi, integració contínua "
"i molt més. Es pot trobar una anàlisi completa en els <a href='%1'>informes "
"trimestrals</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:283
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Utilitzarem la vostra adreça de correu electrònic de PayPal per contactar-"
"vos i sol·licitar l'adreça a on enviar les postals a mitjans de novembre."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"A la postal podreu triar entre l'agraïment genèric o un text personalitzat."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:285
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"El primer lliurament de postals serà l'u de desembre, i després hi haurà un "
"lliurament cada setmana fins al final de la recaptació de fons."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"La tarda de visita a la ciutat haurà de coordinar-se amb l'equip local, de "
"manera que puguem trobar una data que ens convingui a tots."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Si preferiu utilitzar transferències bancàries internacionals, si us plau, "
"<a href='%1'>aneu a aquesta pàgina</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Si us plau, escriviu-nos un <a href='%1'>correu electrònic</a> per tal "
"d'afegir-vos manualment a la llista de donants."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321
msgid "List of donations"
msgstr "Llista de les donacions"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Moltes gràcies per la vostra donació a la recaptació de fons de finals de "
"2014!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"En cas que la vostra donació us doni dret a una postal d'agraïment, ens "
"posarem en contacte a mitjans de novembre per sol·licitar el disseny que "
"voleu i l'adreça d'enviament."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Recordeu que podeu esdevenir un «membre de suport del KDE» fent donacions "
"recurrents. Coneixeu-ne més a <a href=\"%1\">%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Podeu veure la vostra donació en la <a href='%1'>pàgina de recaptació de "
"fons de finals de 2014</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Feu el món un lloc millor! - Recaptació de fons de finals de 2016 del KDE"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:62
msgid "Total Amount"
msgstr "Import total"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:112
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* se seleccionaran aleatòriament %1 guanyadors dels dibuixos entre aquests "
"%2 donants"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:170
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"Ha finalitzat la recaptació de fons de finals de 2016 del KDE. Gràcies a "
"tothom que ha col·laborat en aquesta recaptació. Visiteu la <a "
"href='%1'>pàgina de donacions del KDE</a> si voleu ajudar-nos encara més."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Com que ens apropem al final d'any, comencem l'època de donacions. Què és "
"més adequat per a les vacances que fer una donació al món sencer?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Aquí hi ha una manera única de donar al KDE, que permet mantenir-nos fent "
"programari lliure per a la humanitat."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Volem portar les solucions que oferim al següent nivell. Participant en "
"aquesta recaptació de fons formareu part de les millores que hi haurà en els "
"nostres productes, com per exemple el programari educatiu, i la mainada "
"tindrà eines millors a l'escola; les nostres aplicacions de productivitat, "
"de manera que tindrem les millors eines per l'espai de treball; i el nostre "
"escriptori, per tal de poder gaudir d'una experiència divertida i productiva "
"interactuant amb els ordinadors."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:263
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"Com una manera de donar-vos les gràcies, a partir de %1 us enviarem una "
"postal amb un tema del KDE, dissenyada per la nostra comunitat d'artistes, a "
"l'adreça que trieu. Obtindreu una postal extra per cada %2 de donació "
"addicional. Aconseguiu postals per a vós i per a la vostra família i amics "
"per mostrar-los el vostre compromís amb la llibertat. És la manera perfecta "
"de difondre l'ànim festiu i fer un donatiu al vostre projecte preferit al "
"mateix temps."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:275
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Addicionalment, desitjaríem agrair especialment als donants més importants. "
"Regalarem 9 dibuixos <b>únics</b> de mida A4. Al nostre darrer congrés, el "
"QtCon, hem demanat a 46 col·laboradors destacats actuals o antics (incloent-"
"hi desenvolupadors principals del Plasma, KDE Edu i Qt, membres del consell, "
"dissenyadors, organitzadors de la comunitat, traductors, i altres) que "
"signin els dibuixos creats pel 20è aniversari del KDE. Aquesta és una "
"oportunitat única per aconseguir un dibuix únic i bonic del KDE per la paret."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Els 9 donants més importants es calculen per agregació de l'adreça de "
"PayPal, per tant, assegureu-vos que utilitzeu el mateix compte si feu "
"diverses donacions."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:288
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Aquesta campanya acabarà a les 23:59 UTC del 31 de desembre de 2016."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"Els <a href='%1'>esprints</a> són trobades presencials i són realment "
"importants per a un equip de treballadors voluntaris de tot el món per a "
"enfocar els seus esforços i debatre assumptes tècnics relacionats amb el "
"projecte. El valor dels productes que obtenim dels esprints és realment "
"beneficiós per a tots els usuaris del programari."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:306
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Utilitzarem la vostra adreça de correu electrònic de PayPal per contactar-"
"vos i sol·licitar l'adreça a on enviar les postals."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"El primer lliurament de postals serà el 18 de desembre, i després hi haurà "
"un lliurament cada setmana fins al final de la recaptació de fons."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Si hi ha un empat en l'última posició dels 9 donants més importants, farem "
"que «random.org» seleccioni el guanyador entre els donants empatats."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:318
msgid "Top 9 donors"
msgstr "Els 9 donants més importants"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Moltes gràcies per la vostra donació a la recaptació de fons de finals de "
"2016!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"En cas que la vostra donació us doni dret a una postal d'agraïment, ens "
"posarem en contacte a mitjans de desembre a la vostra adreça de correu de "
"PayPal per sol·licitar el disseny que voleu i l'adreça d'enviament."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Podeu veure la vostra donació en la <a href='%1'>pàgina de recaptació de "
"fons de finals de 2016</a>."
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "S'ha rebut la donació - Gràcies!"
#~| msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
#~ msgid "Today KDE releases a Feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
#~ msgstr ""
#~ "Avui KDE distribueix una actualització de funcionalitats del Plasma 5 del "
#~ "KDE, amb la versió %1"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "Cal esmenar"
#~ msgid "Better LibreOffice compatibility on the Task Manager"
#~ msgstr "Millor compatibilitat amb el LibreOffice al Gestor de tasques"
#~ msgid ""
#~ "Consistent icons User interface improvements for widget and panel editing."
#~ msgstr ""
#~ "Icones coherents de la interfície d'usuari amb millores d'edició d'estris "
#~ "i del plafó."
#~ msgid "Improved shadows in Breeze widget theme."
#~ msgstr "Ombres millorades al tema d'estris del Brisa."
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Ciutat del Cap"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Sud-àfrica"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Telèfon: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "Índia 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Països Baixos"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del Nord"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "E.U.A"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceania"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del Sud"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Avui KDE distribueix una versió %1 del Plasma 5, amb la versió %2 per "
#~ "proves."
#~ msgid ""
#~ "Our graphics compositor now uses software rendering as fallback in "
#~ "Wayland, giving more stability and the return of middle click paste. KWin "
#~ "now requests a high-priority EGL rendering context when available for "
#~ "better performance. It also gained a better looking blur effect for "
#~ "translucent areas."
#~ msgstr ""
#~ "El nostre compositor gràfic ara usa un programari de renderitzat com a "
#~ "reserva al Wayland, proporcionant més estabilitat i el retorn de "
#~ "l'enganxat amb el clic del mig. El KWin ara requereix un context de "
#~ "renderitzat EGL d'alta prioritat quan estigui disponible per a millorar "
#~ "el rendiment. També ha incorporat un efecte de difuminat que millora "
#~ "l'aparença, per a les àrees translúcides."
#~ msgid "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup"
#~ msgstr "Complements de dates astronòmiques per al calendari emergent"
#~ msgid ""
#~ "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup. Redesigned Media Player "
#~ "Widget."
#~ msgstr ""
#~ "Complements de dates astronòmiques per al calendari emergent. S'ha "
#~ "redissenyat l'estri Reproductor multimèdia."
#~ msgid "Redesigned media player plasmoid."
#~ msgstr "S'ha redissenyat l'estri Reproductor multimèdia."
#~ msgid "Improved Blue Effect in the Dash Menu"
#~ msgstr "Efecte Blau millorat al menú del Tauler"
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "El Plasma 5.13 porta funcionalitats noves, us aspecte millorat i un flux "
#~ "de treball més eficient, amb un escriptori que és ràpid i lleuger, però "
#~ "completament funcional."
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Ràpid i lleuger"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "PENDENT."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Capçalera"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "TEXT."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Autors:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Gràcies a:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 es distribueix sota els termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Versió 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 es distribueix sota els termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Versió 3</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 es distribueix sota els termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Library General Public License, "
#~ "versió 2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Exploreu en línia el codi font de %1"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Clona el codi font de %1:"
#~ msgid "Screenshots in Discover"
#~ msgstr "Captures de pantalla al Discover"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Silenci en el menú contextual"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "S'han esmenat més de XX errors a les aplicacions, inclòs el paquet "
#~ "Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole i més!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La cerca de resultats en els llançadors han guanyat funcionalitats, "
#~ "anteriorment només disponibles a les aplicacions llistades al menú. Ja no "
#~ "cal cercar manualment una aplicació només per editar-la o desinstal·lar-"
#~ "la. El llançador d'aplicacions Kicker ara oculta la seva barra lateral si "
#~ "no hi ha cap preferit, aportant una aparença més neta. També es permet "
#~ "seleccionar una icona des del tema d'icones actual abans que una imatge "
#~ "del disc dur.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "La vista de carpeta que va esdevenir la disposició d'escriptori "
#~ "predeterminada en el Plasma 5.10 ha vist moltes millores basades en els "
#~ "comentaris dels usuaris. Permet més dreceres de teclat, com Ctrl+A per a "
#~ "«Selecciona-ho tot», i expandeix les icones més uniformement a través de "
#~ "l'àrea visible per evitar separacions rares a les vores dreta i inferior "
#~ "d'una pantalla. A més, l'inici s'ha accelerat i la interacció amb les "
#~ "icones proporciona un accés a disc menys significatiu.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Els diferents menús d'aplicació ara comparteixen les aplicacions que es "
#~ "llisten com a preferides, de manera que no es perd la configuració si es "
#~ "decideix canviar el llançador.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "Hem suspès els paquets següents: kdegantt2, gpgmepp i kuser. Això ens "
#~ "ajudarà a centrar-nos en la resta del codi."
#, fuzzy
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "La porqueta Betty prova el Plasma Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Seguiu el que està succeint en la font de notícies en viu del KDE. Aquest "
#~ "lloc agrega activitat en temps real sobre identi.ca, twitter, youtube, "
#~ "flickr, picasaweb, blogs i altres llocs de xarxes socials. La font de "
#~ "notícies en viu es pot trobar a <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde."
#~ "org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu debatre aquest llançament en el <a href='http://dot.kde."
#~ "org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-"
#~ "platform-413'>nostre lloc de notícies</a>. Seguiu el que està succeint en "
#~ "la font de notícies en viu del KDE. Aquest lloc agrega activitat en temps "
#~ "real sobre identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs i altres "
#~ "llocs de xarxes socials. La font de notícies en viu es pot trobar a <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Seguiu el que està succeint en la web social des de la font de notícies "
#~ "en viu del KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Aquest lloc agrega "
#~ "l'activitat en temps real des de Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, "
#~ "blogs i altres llocs de xarxes socials."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Seguiu el que està succeint en la web social des de la font de notícies "
#~ "en viu del KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Aquest lloc agrega "
#~ "l'activitat en temps real des de Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, "
#~ "blogs i altres llocs de xarxes socials."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Aquests són els dissenys disponibles actualment. N'hi hauran més!"
#~ msgid ""
#~ "If you were in the top 9 highest donors and you have fallen out of the "
#~ "list you can donate again using the same paypal address, all your "
#~ "donations will be added up to calculate the grand total"
#~ msgstr ""
#~ "Si estàveu entre els 9 donants més importants i ja no sortiu a la llista, "
#~ "podeu tornar a donar usant la mateixa adreça de PayPal, totes les vostres "
#~ "donacions s'afegiran per calcular l'import total."