Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1530759) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/elisa.po (revision 1530760) @@ -1,581 +1,582 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the elisa package. # # Stelios , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elisa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-20 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:44+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stelios" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sstavra@gmail.com" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" msgid "Cannot discover music with the current file search settings" msgstr "" +"Αδυναμία ανακάλυψης μουσικής με τις τρέχουσες ρυθμίσεις αναζήτησης αρχείων" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Text of button to modify Baloo Configuration" msgid "Modify it" msgstr "Αλλάξτε τη" #: baloo/localbaloofilelisting.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Text of button to disable Baloo indexer" msgid "Disable Baloo support" msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης Baloo" #: main.cpp:87 qml/ElisaMainWindow.qml:41 #, kde-format msgid "Elisa" msgstr "Elisa" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" msgstr "" "Μία απλή συσκευή αναπαραγωγής μουσικής που γράφτηκε με το KDE Frameworks" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "(c) 2015-2018, Elisa contributors" msgstr "(c) 2015-2018, οι συνεισφέροντες στην Elisa" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Concept and design work" msgstr "Σύλληψη και σχεδιασμός" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Localization support" msgstr "Υποστήριξη τοπικότητας" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Right to left support in interface" msgstr "Υποστήριξη δεξιά προς αριστερά στο περιβάλλον χρήστη" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Various improvements to the interface" msgstr "Διάφορες βελτιώσεις στο περιβάλλον χρήστη" #: musiclistenersmanager.cpp:456 #, kde-format msgctxt "No track found message" msgid "No track have been found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κομμάτια" #: qml/ApplicationMenu.qml:26 qml/MediaPlayerControl.qml:62 #, kde-format msgctxt "open application menu" msgid "Application Menu" msgstr "Μενού εφαρμογής" #: qml/ApplicationMenu.qml:54 #, kde-format msgctxt "Hide playlist" msgid "Hide Playlist" msgstr "Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής" #: qml/ApplicationMenu.qml:54 #, kde-format msgctxt "Show playlist" msgid "Show Playlist" msgstr "Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" #: qml/ContentView.qml:303 qml/ViewSelector.qml:227 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all albums" msgid "Albums" msgstr "Λευκώματα" #: qml/ContentView.qml:356 qml/ViewSelector.qml:228 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all artists" msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: qml/ContentView.qml:427 qml/ViewSelector.qml:229 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all tracks" msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: qml/ContentView.qml:474 qml/ViewSelector.qml:230 #, kde-format msgctxt "Title of the view of all genres" msgid "Genres" msgstr "Είδη" #: qml/ContextView.qml:106 qml/MediaPlayListView.qml:134 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 track" msgstr[0] "1 κομμάτι" msgstr[1] "%1 κομμάτια" #: qml/ElisaMainWindow.qml:147 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Load of playlist failed" msgstr "Αποτύχία φορτωσης λίστας αναπαραγωγής" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:44 qml/MediaTrackDelegate.qml:43 #, kde-format msgctxt "Clear play list and enqueue current track" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Αναπαραγωγή τώρα και αντικατάσταση λίστας αναπαραγωγής" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:51 qml/FileBrowserDelegate.qml:58 #: qml/MediaTrackDelegate.qml:50 #, kde-format msgctxt "Enqueue current track" msgid "Enqueue" msgstr "Είσοδος στην ουρά" #: qml/FileBrowserDelegate.qml:65 qml/MediaTrackDelegate.qml:57 #: qml/PlayListEntry.qml:83 #, kde-format msgctxt "Show track metadata" msgid "View Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: qml/FileBrowserView.qml:65 qml/ViewSelector.qml:235 #, kde-format msgctxt "Title of the file browser view" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:45 #, kde-format msgctxt "Add whole container to play list" msgid "Enqueue" msgstr "Είσοδος στην ουρά" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "Open view of the container" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: qml/GridBrowserDelegate.qml:63 #, kde-format msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" msgid "Play Now and Replace Play List" msgstr "Αναπαραγωγή τώρα και αντικατάσταση λίστας αναπαραγωγής" #: qml/HeaderBar.qml:289 #, kde-format msgid "1 track remaining" msgid_plural "%1 tracks remaining" msgstr[0] "1 κομμάτι απομένει" msgstr[1] "%1 κομμάτια απομένουν" #: qml/MediaPlayerControl.qml:69 #, kde-format msgctxt "toggle repeat mode for playlist" msgid "Toggle Repeat" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή επανάληψης" #: qml/MediaPlayerControl.qml:76 #, kde-format msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" msgid "Toggle Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή ανάμιξης" #: qml/MediaPlayerControl.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Toggle between ascending and descending order" -#| msgid "Toggle sort order" +#, kde-format msgctxt "toggle mute mode for player" msgid "Toggle Mute" -msgstr "Εναλλαγή σειράς ταξινόμησης" +msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: qml/MediaPlayerControl.qml:90 #, kde-format msgctxt "toggle play and pause for the audio player" msgid "Toggle Play and Pause" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή αναπαραγωγής και παύσης" #: qml/MediaPlayerControl.qml:98 #, kde-format msgctxt "skip backward in playlists" msgid "Skip Backward" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω" #: qml/MediaPlayerControl.qml:106 #, kde-format msgctxt "skip forward in playlists" msgid "Skip Forward" -msgstr "" +msgstr "Παράλειψη προς τα εμπρός" #: qml/MediaPlayerControl.qml:114 #, kde-format msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" msgid "Toggle Maximize" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή μεγιστοποίησης" #: qml/MediaPlayerControl.qml:189 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: qml/MediaPlayListView.qml:41 #, kde-format msgctxt "Remove all tracks from play list" msgid "Clear Playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής" #: qml/MediaPlayListView.qml:49 #, kde-format msgctxt "Show currently played track inside playlist" msgid "Show Current Track" msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος κομματιού" #: qml/MediaPlayListView.qml:61 #, kde-format msgctxt "Load a playlist file" msgid "Load Playlist..." msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..." #: qml/MediaPlayListView.qml:73 #, kde-format msgctxt "Save a playlist file" msgid "Save Playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: qml/MediaPlayListView.qml:89 #, kde-format msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" msgid "Playlist (*.m3u)" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής (*.m3u)" #: qml/MediaPlayListView.qml:95 #, kde-format msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" msgid "Save of playlist failed" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής" #: qml/MediaPlayListView.qml:119 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: qml/MediaPlayListView.qml:183 #, kde-format msgctxt "Your playlist is empty" msgid "Your playlist is empty" -msgstr "" +msgstr "Η λίστα αναπαραγωγήςείναι κενή" #: qml/MediaPlayListView.qml:196 #, kde-format msgctxt "Text shown when play list is empty" msgid "" "Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " "the left." msgstr "" +"Προσθέστε κάποια τραγούδια για να ξεκινήσετε. Μπορείτε να περιηγηθείτε στη " +"μουσική που επιλέξατε με τις προβολές στα αριστερά." #: qml/MediaTrackDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:130 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "%1: track title. %2: artist name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:140 #, kde-format msgctxt "%1: track title" msgid "%1" msgstr "%1" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:216 #, kde-format msgctxt "%1: track number. %2: track title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: qml/MediaTrackDelegate.qml:331 qml/PlayListEntry.qml:491 #, kde-format msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." msgid "00:00" msgstr "00:00" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:37 #, kde-format msgctxt "Window title for track metadata" msgid "View Details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 #, kde-format msgctxt "Track title for track metadata view" msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:46 #, kde-format msgctxt "Track artist for track metadata view" msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:48 #, kde-format msgctxt "Album name for track metadata view" msgid "Album:" msgstr "Λεύκωμα:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:50 #, kde-format msgctxt "Track number for track metadata view" msgid "Track Number:" msgstr "Αριθμός κομματιού:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:52 #, kde-format msgctxt "Disc number for track metadata view" msgid "Disc Number:" msgstr "Αριθμός δίσκου:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:54 #, kde-format msgctxt "Album artist for track metadata view" msgid "Album Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης λευκώματος:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:56 #, kde-format msgctxt "Duration label for track metadata view" msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:58 #, kde-format msgctxt "Year label for track metadata view" msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:60 #, kde-format msgctxt "Genre label for track metadata view" msgid "Genre:" msgstr "Είδος:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:62 #, kde-format msgctxt "Composer name for track metadata view" msgid "Composer:" msgstr "Συνθέτης:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:64 #, kde-format msgctxt "Lyricist label for track metadata view" msgid "Lyricist:" msgstr "Στιχουργός" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Bit rate label for track metadata view" msgid "Bit Rate:" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:66 #, kde-format msgctxt "Unit of the bit rate in thousand" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" msgid "Sample Rate:" msgstr "Δειγματοληψία:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:68 #, kde-format msgctxt "Unit of the sample rate" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:70 #, kde-format msgctxt "Channels label for track metadata view" msgid "Channels:" msgstr "Δίαυλοι:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:72 #, kde-format msgctxt "Comment label for track metadata view" msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:204 #, kde-format msgctxt "Rating label for information panel" msgid "Rating:" msgstr "Αξιολόγηση:" #: qml/MediaTrackMetadataView.qml:237 #, kde-format msgctxt "Label when metadata of the track could not be scanned" msgid "Metadata is not available." -msgstr "" +msgstr "Τα μεταδεδομένα δεν είναι διαθέσιμα." #: qml/NavigationActionBar.qml:50 #, kde-format msgctxt "navigate back in the views stack" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Show filters in the navigation bar" msgid "Show Search Options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών αναζήτησης" #: qml/NavigationActionBar.qml:58 #, kde-format msgctxt "Hide filters in the navigation bar" msgid "Hide Search Options" msgstr "Απόκρυψη επιλογών αναζήτησης" #: qml/NavigationActionBar.qml:71 #, kde-format msgctxt "Toggle between ascending and descending order" msgid "Toggle sort order" msgstr "Εναλλαγή σειράς ταξινόμησης" #: qml/NavigationActionBar.qml:195 #, kde-format msgctxt "Add current list to playlist" msgid "Enqueue" msgstr "Είσοδος στην ουρά" #: qml/NavigationActionBar.qml:206 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and play" msgid "Replace and Play" msgstr "Αντικατάσταση και αναπαραγωγή" #: qml/NavigationActionBar.qml:207 #, kde-format msgctxt "Clear playlist and add current list to it" msgid "Replace PlayList and Play Now" msgstr "Αντικατάσταση λίστας αναπαραγωγής και αναπαραγωγή τώρα" #: qml/NavigationActionBar.qml:221 #, kde-format msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" msgid "Display Artist" msgstr "Εμφάνιση καλλιτέχνη" #: qml/NavigationActionBar.qml:265 #, kde-format msgctxt "before the TextField input of the filter" msgid "Search: " msgstr "Αναζήτηση: " #: qml/NavigationActionBar.qml:280 #, kde-format msgctxt "Placeholder text in the filter text box" msgid "Album name, artist, etc." msgstr "Όνομα λευκώματος, καλλιτέχνη, κλπ." #: qml/NavigationActionBar.qml:322 #, kde-format msgctxt "before the Rating widget input of the filter" msgid "Rating: " msgstr "Αξιολογηση: " #: qml/PlayListEntry.qml:53 #, kde-format msgctxt "Remove current track from play list" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: qml/PlayListEntry.qml:62 #, kde-format msgctxt "Play now current track from play list" msgid "Play Now" msgstr "Αναπαραγωγή τώρα" #: qml/PlayListEntry.qml:75 #, kde-format msgctxt "Pause current track from play list" msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: qml/TrackImportNotification.qml:40 qml/TrackImportNotification.qml:47 #, kde-format msgctxt "number of imported tracks" msgid "Imported one track" msgid_plural "Imported %1 tracks" msgstr[0] "Εισήχθη ένα κομμάτι" msgstr[1] "Εισήχθησαν %1 κομμάτια" #: qml/ViewSelector.qml:226 #, kde-format msgctxt "Title of the view of the playlist" msgid "Now Playing" msgstr "Τώρα γίνεται αναπαραγωγή" #~ msgctxt "Text shown when play list is empty" #~ msgid "" #~ "Your play list is empty.\n" #~ "In order to start, you can explore your music library with the views on " #~ "the left.\n" #~ "Use the available buttons to add your selection." #~ msgstr "" #~ "Η λίστα αναπαραγωης είναι κενή.\n" #~ "Για να ξεκινήσετε, εξερευνήστε τη μουσική βιβλιοθήκη σας με τις προβολές " #~ "στα αριστερά.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε τα διαθέσιμα κουμπιά για να προσθέσετε την επιλογή σας." #~ msgctxt "Notification about unusable Baloo Configuration" #~ msgid "Baloo configuration does not allow to discover your music" #~ msgstr "" #~ "Η διαμόρφωση του Baloo δεν επιτρέπει την ανακάλυψη μουσικών κομματιών" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1530759) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1530760) @@ -1,3303 +1,3303 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Stelios , 2011, 2017, 2018. # Petros Vidalis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 03:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-20 11:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:47+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: backend-mplayer/mplayermediawidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot start mplayer process." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας mplayer." #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:464 backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:689 #, kde-format msgid "Subtitle %1" msgstr "Υπότιτλοι %1" #: backend-vlc/vlcmediawidget.cpp:635 #, kde-format msgid "CD track " -msgstr "" +msgstr "Κομμάτι του CD " #: configurationdialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Kaffeine" msgstr "Διαμόρφωση Kaffeine" #: configurationdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Normal Mode" msgstr "Κανονική λειτουργία" #: configurationdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Minimal Mode" msgstr "Ελάχιστη λειτουργία" #: configurationdialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: configurationdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'" msgid "Remember Last Setting" msgstr "Απομνημόνευση τελευταίας ρύθμισης" #: configurationdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Startup display mode:" msgstr "Έναρξη λειτουργίας εμφάνισης:" #: configurationdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Short skip duration:" msgstr "Σύντομη διάρκεια παράλειψης:" #: configurationdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Long skip duration:" msgstr "Μακρά διάρκεια παράλειψης:" #: configurationdialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: configurationdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Log messages:" msgstr "Μηνύματα καταγραφής:" #: configurationdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show dmesg" msgstr "Εμφάνιση dmesg" #: configurationdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Diagnostics" msgstr "Διαγνωστικά" #: configurationdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "LibVLC arguments:" msgstr "Ορίσματα LibVLC:" #: configurationdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "NOTE: Kaffeine should be restarted for the new arguments to take effect" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: To Kaffeine θα πρέπει να επανεκκινήσει για να έχουν ισχύ τα νέα " "ορίσματα" #: configurationdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "libVLC" msgstr "libVLC" #: configurationdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:107 dvb/dvbepgdialog.cpp:343 #: dvb/dvbepgdialog.cpp:457 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:256 #: dvb/dvbscandialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column tv channel" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:291 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:299 dvb/dvbconfigdialog.cpp:671 #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:84 playlist/playlisttab.cpp:406 #: playlist/playlisttab.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The channels will be sorted by number to allow drag and drop.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Τα κανάλια θα ταξινομηθούν με βάση τον αριθμό για να γίνεται έλξη και ρίψη.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιο" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Κάθετο" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Circular left" msgstr "Κυκλικό αριστερά" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular right" msgstr "Κυκλικό δεξιά" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Όχι" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Channel" msgstr "Επεξεργασία καναλιού" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Number:" msgstr "Αριθμός:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@label tv channel" msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:739 dvb/dvbchanneldialog.cpp:761 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:779 dvb/dvbchanneldialog.cpp:800 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:825 dvb/dvbchanneldialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Frequency (MHz):" msgstr "Συχνότητα (MHz):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:742 dvb/dvbchanneldialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Symbol rate (kS/s):" msgstr "Ρυθμός συμβόλων (kS/s):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:744 dvb/dvbchanneldialog.cpp:769 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:784 dvb/dvbchanneldialog.cpp:805 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Modulation:" msgstr "Διαμόρφωση:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:746 dvb/dvbchanneldialog.cpp:765 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:786 dvb/dvbchanneldialog.cpp:807 #, kde-format msgid "FEC rate:" msgstr "Ρυθμός FEC:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Polarization:" msgstr "Πόλωση:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Roll-off:" msgstr "Roll-off:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:782 dvb/dvbchanneldialog.cpp:803 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:828 #, kde-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Εύρος ζώνης:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:788 dvb/dvbchanneldialog.cpp:809 #, kde-format msgid "FEC rate LP:" msgstr "FEC rate LP:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:790 dvb/dvbchanneldialog.cpp:811 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:830 #, kde-format msgid "Transmission mode:" msgstr "Λειτουργία μετάδοσης:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:792 dvb/dvbchanneldialog.cpp:813 #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:832 #, kde-format msgid "Guard interval:" msgstr "Χρονικό διάστημα προστασίας:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:794 dvb/dvbchanneldialog.cpp:815 #, kde-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Ιεραρχία:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:817 #, kde-format msgid "PLP (stream ID):" msgstr "PLP (ID ροής μετάδοσης):" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:835 #, kde-format msgid "Partial reception:" msgstr "Μερική παραλαβή:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:837 #, kde-format msgid "Sound broadcasting:" msgstr "Εκπομπή ήχου:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:841 #, kde-format msgid "SB channel ID:" msgstr "ID Καναλιού SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:843 #, kde-format msgid "SB index:" msgstr "Ευρετήριο SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:845 #, kde-format msgid "SB count:" msgstr "Αριθμός SB:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:850 #, kde-format msgid "Layer A Modulation:" msgstr "Διαμόρφωση επιπέδου Α:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:852 #, kde-format msgid "Layer A FEC rate:" msgstr "Ρυθμός FEC επίπεδου Α:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:854 #, kde-format msgid "Layer A segments:" msgstr "Τμήματα επιπέδου Α:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:856 #, kde-format msgid "Layer A interleaving:" msgstr "Διεμπλοκή επιπέδου Α:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Layer B Modulation:" msgstr "Διαμόρφωση επιπέδου Β:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:862 #, kde-format msgid "Layer B FEC rate:" msgstr "Ρυθμός FEC επίπεδου Β:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Layer B segments:" msgstr "Τμήματα επιπέδου Β:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:866 #, kde-format msgid "Layer B interleaving:" msgstr "Διεμπλοκή επιπέδου Β:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:870 #, kde-format msgid "Layer C Modulation:" msgstr "Διαμόρφωση επιπέδου Γ:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:872 #, kde-format msgid "Layer C FEC rate:" msgstr "Ρυθμός FEC επίπεδου Γ:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Layer C segments:" msgstr "Τμήματα επιπέδου Γ:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Layer C interleaving:" msgstr "Διεμπλοκή επιπέδου Γ:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:901 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "ID δικτύου:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID ροής μετάδοσης:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:917 #, kde-format msgid "Service ID:" msgstr "ID επισκευής:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Audio channel:" msgstr "Κανάλι ήχου:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Scrambled:" msgstr "Ανάμειξη:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:939 #, kde-format msgid "PMT PID:" msgstr "PMT PID:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:958 #, kde-format msgid "Video PID:" msgstr "PID βίντεο:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:963 #, kde-format msgid "Subtitle PID:" msgstr "PID υπότιτλου:" #: dvb/dvbchanneldialog.cpp:973 #, kde-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID τηλεκειμένου:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Television" msgstr "Διαμόρφωση τηλεόρασης" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Recording folder:" msgstr "Φάκελος εγγραφής:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbconfigdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Φάκελος επιλογής" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Time shift folder:" msgstr "Φάκελος χρονικής μετάθεσης:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Begin margin (minutes):" msgstr "Έναρξη περιθωρίου (λεπτά):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "End margin (minutes):" msgstr "Τέλος περιθωρίου (λεπτά):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Naming style for recordings:" msgstr "Ονοματίστε στιλ για εγγραφές:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The following substitutions work: \"%year\" for year (YYYY) and the " "following: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel and %title" msgstr "" "Οι παρακάτω αντικατάστασεις λειτουργούν: \"%year\" για έτος (YYYY) και οι " "ακόλουθες: %month, %day, %hour, %min, %sec, %channel και %title" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Action after recording finishes:" msgstr "Ενέργεια μετά το τέλος της εγγραφής:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Leave empty for no command." msgstr "Αφήστε το κενό για καμία εντολή." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937:" msgstr "Χρήση συνόλου χαρακτήρων ISO 8859-1 αντί για ISO 6937:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Create info files to accompany EPG recordings:" msgstr "Δημιουργία ενημερωτικών αρχείων για να συνοδεύουν τις εγγραφές EPG:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Scan channels when idle to fetch fresh EPG data:" msgstr "Σάρωση αδρανών καναλιών για την ανάκτηση νέων δεδομένων EPG:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:168 dvb/dvbscandialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Scan data last updated on %1" msgstr "Τελευταία ενημέρωση δεδομένων σάρωσης %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Update Scan Data over Internet" msgstr "Ενημέρωση δεδομένων σάρωσης από το Διαδίκτυο" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit Scanfile" msgstr "Επεξεργασία scanfile" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "You can add channels manually to this file before scanning for them." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε κανάλια χειροκίνητα σε αυτό το αρχείο πριν ξεκινήσετε " "τη σάρωση." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:229 dvb/dvbconfigdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Automatic Recording" msgstr "Αυτόματη εγγραφή" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:242 dvb/dvbconfigdialog.cpp:474 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475 dvb/dvbconfigdialog.cpp:501 #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:502 dvb/dvbconfigdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Device %1" msgstr "Συσκευή %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Add new Regex" msgstr "Προσθήκη νέου Regex" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Add another regular expression." msgstr "Προσθήκη μιας επιπλέον κανονικής έκφρασης." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Remove Regex" msgstr "Αφαίρεση Regex" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Remove checked regular expressions." msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων κανονικών εκφράσεων." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "Update Scan Data" msgstr "Ενημέρωση δεδομένων σάρωσης" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Downloading scan data" msgstr "Λήψη δεδομένων σάρωσης" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:636 dvb/dvbconfigdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Scan data update failed." msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης δεδομένων σάρωσης." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Scan data successfully updated. Changes take\n" "effect after you have closed the configuration dialog." msgstr "" "Τα δεδομένα σάρωσης ενημερώθηκαν επιτυχώς. Οι αλλαγές\n" "ισχύουν μετά από το κλείσιμο του διαλόγου διαμόρφωσης." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Όνομα: %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Επαναλειτουργία" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Device not connected." msgstr "Συσκευή δεν έχει συνδεθεί." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:746 #, kde-format msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "ATSC" msgstr "ATSC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:775 dvb/dvbconfigdialog.cpp:898 #, kde-format msgid "ISDB-T" msgstr "ISDB-T" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:860 #, kde-format msgid "Cable" msgstr "Καλωδιακή" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:869 #, kde-format msgid "Terrestrial (T2)" msgstr "Επίγεια (T2)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:877 #, kde-format msgid "Terrestrial" msgstr "Επίγεια" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:886 dvb/dvbconfigdialog.cpp:900 #, kde-format msgid "Autoscan" msgstr "Αυτόματη σάρωση" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets" msgstr "Αυτόματη σάρωση μετατοπίσεων 167 kHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:888 #, kde-format msgid "Autoscan Australia" msgstr "Αυτόματη σάρωση στην Αυστραλία" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "Autoscan Italy" msgstr "Αυτόματη σάρωση στην Ιταλία" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:890 #, kde-format msgid "Autoscan Taiwan" msgstr "Αυτόματη σάρωση στην Ταϊβάν" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:893 #, kde-format msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:909 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1038 #, kde-format msgid "Tuner timeout (ms):" msgstr "Χρονικό όριο δέκτη (ms):" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:918 dvb/dvbscandialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:921 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "No Source" msgstr "Καμία πηγή" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:927 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Use Higher LNBf voltage:" msgstr "Χρήση υψηλότερης LNBf τάσης:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "On some DVB devices, there's an extra control that allows to increase the \n" "voltage sent to LNBf, in order to compensate for cabling loss. This tri-" "state\n" "button defaults to not use it. It may be set to:\n" "- normal mode (unchecked);\n" "- higher voltage mode (checked);\n" "- tristate (don't send the control)." msgstr "" "Σε ορισμένες DVB συσκευές ένα επιπλέον κουμπί ελέγχου επιτρέπει την αύξηση \n" "της τάσης προς το LNBf, για αντιστάθμιση της απώλειας στο καλώδιο. Αυτό το \n" "τριών καταστάσεων κουμπί είναι προκαθορισμένο να μη χρησιμοποιείται και \n" "μπορεί να οριστεί σε:\n" "- κανονική λειτουργία (μη επιλεγμένο)\n" "- σε υψηλότερη τάση (επιλεγμένο)\n" "- τριών καταστάσεων (ανενεργό)." #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Διαμόρφωση:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "DiSEqC Switch" msgstr "Εναλλαγή DiSEqC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "USALS Rotor" msgstr "Στροφέας USALS" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Positions Rotor" msgstr "Στροφέας θέσεων" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Disable DiSEqC" msgstr "Απενεργοποίηση DiSEqC" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "LNB %1 Settings" msgstr "Ρυθμίσεις LNB %1" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1113 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "LNB Settings" msgstr "Ρυθμίσεις LNB" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1131 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1145 #, kde-format msgid "Add Satellite" msgstr "Προσθήκη δορυφόρου" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Δορυφόρος" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1154 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Θέση" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1171 #, kde-format msgid "Remove Satellite" msgstr "Αφαίρεση δορυφόρου" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1184 #, kde-format msgid "Your position:" msgstr "Η θέση σας:" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1194 #, kde-format msgid "[S -90 ... 90 N]" msgstr "[S -90 ... 90 N]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1212 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1217 #, kde-format msgid "[W -180 ... 180 E]" msgstr "[W -180 ... 180 E]" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1566 #, kde-format msgid "Low frequency (KHz)" msgstr "Χαμηλή συχνότητα (KHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1574 #, kde-format msgid "High frequency (MHz)" msgstr "Υψηλή συχνότητα (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1582 #, kde-format msgid "Switch frequency (MHz)" msgstr "Συχνότητα εναλλαγής (MHz)" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1590 dvb/dvbconfigdialog.cpp:1637 #, kde-format msgid "Low range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Χαμηλή εμβέλεια: %1 MHz με %2 MHz" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "Bandstacked" msgstr "Σταυροειδής" #: dvb/dvbconfigdialog.cpp:1647 #, kde-format msgid "High range: %1 MHz to %2 MHz" msgstr "Υψηλή εμβέλεια: %1 MHz με %2 MHz" #: dvb/dvbepg.cpp:624 #, kde-format msgid "Detective" msgstr "Αστυνομικό" #: dvb/dvbepg.cpp:625 #, kde-format msgid "Adventure" msgstr "Περιπέτεια" #: dvb/dvbepg.cpp:626 #, kde-format msgid "Science Fiction" msgstr "Επιστημονική φαντασία" #: dvb/dvbepg.cpp:627 #, kde-format msgid "Comedy" msgstr "Κωμωδία" #: dvb/dvbepg.cpp:628 #, kde-format msgid "Soap" msgstr "Σαπουνόπερα" #: dvb/dvbepg.cpp:629 #, kde-format msgid "Romance" msgstr "Ειδύλλιο" #: dvb/dvbepg.cpp:630 dvb/dvbepg.cpp:681 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Κλασικό" #: dvb/dvbepg.cpp:631 #, kde-format msgid "Adult" msgstr "Για ενήλικες" #: dvb/dvbepg.cpp:632 dvb/dvbepg.cpp:767 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: dvb/dvbepg.cpp:637 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: dvb/dvbepg.cpp:638 dvb/dvbepg.cpp:655 dvb/dvbepg.cpp:700 dvb/dvbepg.cpp:707 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #: dvb/dvbepg.cpp:639 dvb/dvbepg.cpp:799 #, kde-format msgid "Documentary" msgstr "Ντοκιμαντέρ" #: dvb/dvbepg.cpp:640 dvb/dvbepg.cpp:835 #, kde-format msgid "Discussion" msgstr "Συζήτηση" #: dvb/dvbepg.cpp:641 dvb/dvbepg.cpp:649 dvb/dvbepg.cpp:665 dvb/dvbepg.cpp:675 #: dvb/dvbepg.cpp:686 dvb/dvbepg.cpp:702 dvb/dvbepg.cpp:710 dvb/dvbepg.cpp:722 #: dvb/dvbepg.cpp:734 dvb/dvbepg.cpp:743 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: dvb/dvbepg.cpp:646 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Παιχνίδι ερωτήσεων" #: dvb/dvbepg.cpp:647 dvb/dvbepg.cpp:777 #, kde-format msgid "Variety" msgstr "Βαριετέ" #: dvb/dvbepg.cpp:648 #, kde-format msgid "Talk" msgstr "Ομιλία" #: dvb/dvbepg.cpp:654 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Εκδηλώσεις" #: dvb/dvbepg.cpp:656 #, kde-format msgid "Football" msgstr "Ποδόσφαιρο" #: dvb/dvbepg.cpp:657 #, kde-format msgid "Tennis" msgstr "Τένις" #: dvb/dvbepg.cpp:658 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Ομαδικά" #: dvb/dvbepg.cpp:659 #, kde-format msgid "Athletics" msgstr "Αθλητικά" #: dvb/dvbepg.cpp:660 #, kde-format msgid "Motor" msgstr "Μηχανικά" #: dvb/dvbepg.cpp:661 #, kde-format msgid "Water" msgstr "Θαλάσσια" #: dvb/dvbepg.cpp:662 #, kde-format msgid "Winter" msgstr "Χειμερινά" #: dvb/dvbepg.cpp:663 #, kde-format msgid "Equestrian" msgstr "Ιππασία" #: dvb/dvbepg.cpp:664 #, kde-format msgid "Martial" msgstr "Πολεμικά" #: dvb/dvbepg.cpp:670 #, kde-format msgid "Preschool" msgstr "Προσχολικά" #: dvb/dvbepg.cpp:671 #, kde-format msgid "06 to 14" msgstr "06 έως 14" #: dvb/dvbepg.cpp:672 #, kde-format msgid "10 to 16" msgstr "10 έως 16" #: dvb/dvbepg.cpp:673 #, kde-format msgid "Educational" msgstr "Εκπαιδευτικά" #: dvb/dvbepg.cpp:674 #, kde-format msgid "Cartoons" msgstr "Κινούμενα σχέδια" #: dvb/dvbepg.cpp:680 #, kde-format msgid "Poprock" msgstr "Poprock" #: dvb/dvbepg.cpp:682 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Λαϊκά" #: dvb/dvbepg.cpp:683 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: dvb/dvbepg.cpp:684 #, kde-format msgid "Opera" msgstr "Όπερα" #: dvb/dvbepg.cpp:685 #, kde-format msgid "Ballet" msgstr "Μπαλέτο" #: dvb/dvbepg.cpp:691 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Παράσταση" #: dvb/dvbepg.cpp:692 #, kde-format msgid "Fine Arts" msgstr "Καλές τέχνες" #: dvb/dvbepg.cpp:693 dvb/dvbepg.cpp:842 #, kde-format msgid "Religion" msgstr "Θρησκεία" #: dvb/dvbepg.cpp:694 #, kde-format msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακά" #: dvb/dvbepg.cpp:695 #, kde-format msgid "Literature" msgstr "Λογοτεχνία" #: dvb/dvbepg.cpp:696 #, kde-format msgid "Cinema" msgstr "Κινηματογράφος" #: dvb/dvbepg.cpp:697 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "Πειραματικά" #: dvb/dvbepg.cpp:698 #, kde-format msgid "Press" msgstr "Τύπος" #: dvb/dvbepg.cpp:699 #, kde-format msgid "New Media" msgstr "Νέα πολυμέσα" #: dvb/dvbepg.cpp:701 dvb/dvbepg.cpp:820 #, kde-format msgid "Fashion" msgstr "Μόδα" #: dvb/dvbepg.cpp:708 #, kde-format msgid "Advisory" msgstr "Συμβουλές" #: dvb/dvbepg.cpp:709 #, kde-format msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: dvb/dvbepg.cpp:715 #, kde-format msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: dvb/dvbepg.cpp:716 #, kde-format msgid "Technology" msgstr "Τεχνολογία" #: dvb/dvbepg.cpp:717 #, kde-format msgid "Medicine" msgstr "Ιατρική" #: dvb/dvbepg.cpp:718 #, kde-format msgid "Foreign" msgstr "Ξένα" #: dvb/dvbepg.cpp:719 dvb/dvbepg.cpp:760 #, kde-format msgid "Social" msgstr "Κοινωνικά" #: dvb/dvbepg.cpp:720 #, kde-format msgid "Further" msgstr "Περισσότερα" #: dvb/dvbepg.cpp:721 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: dvb/dvbepg.cpp:727 dvb/dvbepg.cpp:823 #, kde-format msgid "Travel" msgstr "Ταξίδια" #: dvb/dvbepg.cpp:728 #, kde-format msgid "Handicraft" msgstr "Χειροτεχνία" #: dvb/dvbepg.cpp:729 #, kde-format msgid "Motoring" msgstr "Αυτοκίνηση" #: dvb/dvbepg.cpp:730 #, kde-format msgid "Fitness" msgstr "Γυμναστική" #: dvb/dvbepg.cpp:731 dvb/dvbepg.cpp:819 #, kde-format msgid "Cooking" msgstr "Μαγειρική" #: dvb/dvbepg.cpp:732 #, kde-format msgid "Shopping" msgstr "Ψώνια" #: dvb/dvbepg.cpp:733 #, kde-format msgid "Gardening" msgstr "Κηπουρική" #: dvb/dvbepg.cpp:738 #, kde-format msgid "Original Language" msgstr "Αρχική γλώσσα" #: dvb/dvbepg.cpp:739 #, kde-format msgid "Black and White " msgstr "Μαύρο και άσπρο " #: dvb/dvbepg.cpp:740 #, kde-format msgid "Unpublished" msgstr "Αδημοσίευτο" #: dvb/dvbepg.cpp:741 #, kde-format msgid "Live" msgstr "Ζωντανό" #: dvb/dvbepg.cpp:742 #, kde-format msgid "Planostereoscopic" msgstr "Πλανοστερεοσκοπική" #: dvb/dvbepg.cpp:744 #, kde-format msgid "User Defined 1" msgstr "Ορισμένο από το χρήστη 1" #: dvb/dvbepg.cpp:745 #, kde-format msgid "User Defined 2" msgstr "Ορισμένο από το χρήστη 2" #: dvb/dvbepg.cpp:746 #, kde-format msgid "User Defined 3" msgstr "Ορισμένο από το χρήστη 3" #: dvb/dvbepg.cpp:747 #, kde-format msgid "User Defined 4" msgstr "Ορισμένο από το χρήστη 4" #: dvb/dvbepg.cpp:752 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: dvb/dvbepg.cpp:753 dvb/dvbepg.cpp:783 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "Ταινία" #: dvb/dvbepg.cpp:754 dvb/dvbepg.cpp:771 dvb/dvbepg.cpp:797 #, kde-format msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: dvb/dvbepg.cpp:755 dvb/dvbepg.cpp:811 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Παράσταση" #: dvb/dvbepg.cpp:756 dvb/dvbepg.cpp:772 #, kde-format msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" #: dvb/dvbepg.cpp:757 dvb/dvbepg.cpp:781 #, kde-format msgid "Children" msgstr "Παιδικά" #: dvb/dvbepg.cpp:758 #, kde-format msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: dvb/dvbepg.cpp:759 #, kde-format msgid "Culture" msgstr "Πολιτισμός" #: dvb/dvbepg.cpp:761 dvb/dvbepg.cpp:773 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: dvb/dvbepg.cpp:762 #, kde-format msgid "Leisure" msgstr "Αναψυχή" #: dvb/dvbepg.cpp:763 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Ειδικά" #: dvb/dvbepg.cpp:764 dvb/dvbepg.cpp:765 dvb/dvbepg.cpp:766 #, kde-format msgid "Reserved" msgstr "Reserved" #: dvb/dvbepg.cpp:774 #, kde-format msgid "Soap opera" msgstr "Σαπουνόπερα" #: dvb/dvbepg.cpp:775 #, kde-format msgid "Mini-series" msgstr "Μίνι σειρές" #: dvb/dvbepg.cpp:776 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Σειρές" #: dvb/dvbepg.cpp:778 #, kde-format msgid "Reality show" msgstr "Reality show" #: dvb/dvbepg.cpp:779 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Ενημερωτικά" #: dvb/dvbepg.cpp:780 #, kde-format msgid "Comical" msgstr "Κωμικά" #: dvb/dvbepg.cpp:782 #, kde-format msgid "Erotic" msgstr "Ερωτικά" #: dvb/dvbepg.cpp:784 #, kde-format msgid "Raffle, television sales, prizing" msgstr "Κληρώσεις, τηλεπωλήσεις, δώρα" #: dvb/dvbepg.cpp:785 #, kde-format msgid "Debate/interview" msgstr "Αντιπαραθέσεις/συνεντεύξεις" #: dvb/dvbepg.cpp:786 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: dvb/dvbepg.cpp:798 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Αναφορές" #: dvb/dvbepg.cpp:800 #, kde-format msgid "Biography" msgstr "Βιογραφίες" #: dvb/dvbepg.cpp:804 #, kde-format msgid "Educative" msgstr "Εκπαιδευτικό" #: dvb/dvbepg.cpp:810 #, kde-format msgid "Auditorium" msgstr "Αμφιθέατρο" #: dvb/dvbepg.cpp:812 #, kde-format msgid "Musical" msgstr "Musical" #: dvb/dvbepg.cpp:813 #, kde-format msgid "Making of" msgstr "Πώς γυρίστηκε" #: dvb/dvbepg.cpp:814 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Θηλυκό" #: dvb/dvbepg.cpp:815 #, kde-format msgid "Game show" msgstr "Τηλεπαιχνίδι" #: dvb/dvbepg.cpp:821 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: dvb/dvbepg.cpp:822 #, kde-format msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: dvb/dvbepg.cpp:830 #, kde-format msgid "Raffle" msgstr "Κληρώσεις" #: dvb/dvbepg.cpp:831 #, kde-format msgid "Television sales" msgstr "Τηλεπωλήσεις" #: dvb/dvbepg.cpp:832 #, kde-format msgid "Prizing" msgstr "Δώρα" #: dvb/dvbepg.cpp:836 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Συνέντευξη" #: dvb/dvbepg.cpp:839 #, kde-format msgid "Adult cartoon" msgstr "Κινούμενα σεδια για ενηλίκους" #: dvb/dvbepg.cpp:840 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Διαδραστικά" #: dvb/dvbepg.cpp:841 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: dvb/dvbepg.cpp:874 #, no-c-format, kde-format msgid "Genre: %1" msgstr "Είδος: %1" #: dvb/dvbepg.cpp:881 #, kde-format msgid "reserved" msgstr "reserved" #: dvb/dvbepg.cpp:882 #, kde-format msgid "all audiences" msgstr "όλα τα γούστα" #: dvb/dvbepg.cpp:883 #, kde-format msgid "10 years" msgstr "10 ετών" #: dvb/dvbepg.cpp:884 #, kde-format msgid "12 years" msgstr "12 ετών" #: dvb/dvbepg.cpp:885 #, kde-format msgid "14 years" msgstr "14 ετών" #: dvb/dvbepg.cpp:886 #, kde-format msgid "16 years" msgstr "16 ετών" #: dvb/dvbepg.cpp:887 #, kde-format msgid "18 years" msgstr "18 ετών" #: dvb/dvbepg.cpp:910 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: not rated\n" msgstr "Χώρα %1: χωρίς διαβάθμιση\n" #: dvb/dvbepg.cpp:922 #, kde-format msgid "violence / " msgstr "βία / " #: dvb/dvbepg.cpp:924 #, kde-format msgid "sex / " msgstr "σεξ / " #: dvb/dvbepg.cpp:926 #, kde-format msgid "drugs / " msgstr "ναρκωτικά / " #: dvb/dvbepg.cpp:934 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2%3\n" msgstr "Χώρα %1: διαβάθμιση: %2%3\n" #: dvb/dvbepg.cpp:937 #, no-c-format, kde-format msgid "Country %1: rating: %2 years.\n" msgstr "Χώρα %1: διαβάθμιση: %2 ετών.\n" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Program Guide" msgstr "Οδηγός προγράμματος" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "EPG language:" msgstr "EPG γλώσσα:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:104 dvb/dvbepgdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu tv show" msgid "Record Show" msgstr "Εγγραφή προγράμματος" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:451 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:453 dvb/dvbrecordingdialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: dvb/dvbepgdialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: dvb/dvbliveview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "All devices are used for recordings." msgstr "Όλες οι συσκευές χρησιμοποιούνται για εγγραφές." #: dvb/dvbliveview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Didn't find a device with valid settings or access permissions are wrong.\n" "\n" "Please check the Configure Television window." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης συσκευής με έγκυρες ρυθμίσεις ή τα δικαιώματα πρόσβασης δεν " "είναι σωστά.\n" "\n" "Ελέγξτε το παράθυρο τηλεοπτικής διαμόρφωσης." #: dvb/dvbliveview.cpp:371 dvb/dvbscandialog.cpp:468 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "No available device found." msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη συσκευή." #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recording Schedule" msgstr "Προγραμματισμός εγγραφών" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Νέο" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:column recording" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:column tv show" msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@title:window recording" msgid "Edit Schedule Entry" msgstr "Επεξεργασία δεδομένων προγραμματισμού" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Start:" msgstr "Έναρξη:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label tv show" msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label recording" msgid "Repeat:" msgstr "Επανάληψη:" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: dvb/dvbrecordingdialog.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action next to 'Repeat:'" msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: dvb/dvbscandialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: dvb/dvbscandialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: dvb/dvbscandialog.cpp:239 #, kde-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: dvb/dvbscandialog.cpp:248 dvb/dvbscandialog.cpp:257 dvb/dvbtab.cpp:91 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: dvb/dvbscandialog.cpp:288 playlist/playlisttab.cpp:410 #, kde-format msgctxt "remove all items from a list" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: dvb/dvbscandialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Channel Scan" msgstr "Σάρωση καναλιών" #: dvb/dvbscandialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Search transponders for other Networks" msgstr "Αναζήτηση αναμεταδοτών για άλλα δίκτυα" #: dvb/dvbscandialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "On certain networks, it is possible that some transponders are encoded on " "separate Network Information Tables (other NITs). This is more common on DVB-" "C systems. Clicking on this icon will change the scan algorithm to take " "those other NIT data into account. Please notice that the scan will be a lot " "more slow if enabled." msgstr "" "Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατό ορισμένοι αναμεταδότες να είναι " "κωδικοποιημένοι σε χωριστούς πίνακες πληροφοριών δικτύου (Network " "Information Tables, NITs). Αυτό συνηθίζεται σε συστήματα DVB-C. Με κλικ στο " "εικονίδιο αυτό ο αλγόριθμος σάρωσης θα λάβει υπόψη δεδομένα και από τα άλλα " "NIT. Σημειώστε ότι με την ενεργοποίηση αυτή, η σάρωση θα καθυστερεί " "σημαντικά." #: dvb/dvbscandialog.cpp:310 dvb/dvbscandialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Έναρξη σάρωσης" #: dvb/dvbscandialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Signal:" msgstr "Σήμα:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:327 #, kde-format msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Tuned:" msgstr "Σε συντονισμό:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: dvb/dvbscandialog.cpp:348 #, kde-format msgid "Free to air" msgstr "Ελεύθερα" #: dvb/dvbscandialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: dvb/dvbscandialog.cpp:354 #, kde-format msgid "TV" msgstr "TV" #: dvb/dvbscandialog.cpp:357 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Πάροχος:" #: dvb/dvbscandialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Add Filtered" msgstr "Προσθήκη φιλτραρισμένου" #: dvb/dvbscandialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου" #: dvb/dvbscandialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Scan Results" msgstr "Αποτελέσματα σάρωσης" #: dvb/dvbscandialog.cpp:391 #, kde-format msgid "Current Transponder" msgstr "Τρέχων αναμεταδότης" #: dvb/dvbscandialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Stop Scan" msgstr "Διακοπή σάρωσης" #: dvb/dvbtab.cpp:96 #, kde-format msgid "Program Guide" msgstr "Οδηγός προγράμματος" #: dvb/dvbtab.cpp:101 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "OSD" #: dvb/dvbtab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "dialog" msgid "Recording Schedule" msgstr "Προγραμματισμός εγγραφής" #: dvb/dvbtab.cpp:114 #, kde-format msgid "Instant Record" msgstr "Στιγμιαία εγγραφή" #: dvb/dvbtab.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Television..." msgstr "Διαμόρφωση τηλεόρασης..." #: dvb/dvbtab.cpp:142 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: dvb/dvbtab.cpp:331 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Channel: %1_" msgstr "Κανάλι: %1_" #: dvb/dvbtab.cpp:343 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine is currently recording programs.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Το Kaffeine τώρα εκτελεί εγγραφές προγραμμάτων.\n" "Θέλετε στ' αλήθεια να κλείσετε την εφαρμογή;" #: dvb/dvbtab.cpp:353 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "" "Kaffeine has scheduled recordings.\n" "Do you really want to close the application?" msgstr "" "Το Kaffeine έχει προγραμματισμένες εκτελέσεις εγγραφών.\n" "Θέλετε στ' αλήθεια να κλείσετε την εφαρμογή;" #: dvb/dvbtab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Started" msgstr "Η στιγμιαία εγγραφή ξεκίνησε" #: dvb/dvbtab.cpp:427 dvb/dvbtab.cpp:438 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Instant Record Stopped" msgstr "Η στιγμιαία εγγραφή διεκόπη" #: main.cpp:133 mainwindow.cpp:346 mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "A media player by KDE with digital TV support." msgstr "" "Ένας αναπαραγωγέας πολυμέσων από το KDE με υποστήριξη ψηφιακής τηλεόρασης." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "(C) 2007-2018 The Kaffeine Authors." msgstr "(C) 2007-2018, Οι συγγραφείς του Kaffeine." #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Previous maintainer (for versions 1.x)" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής (για τις εκδόσεις 1.x)" #: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης,Πέτρος Βιδάλης" #: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org,pvidalis@gmail.com" #: mainwindow.cpp:114 #, kde-format msgid "&1 Play File" msgstr "&1 Αναπαραγωγή αρχείου" #: mainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open dialog to play a file" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου για αναπαραγωγή αρχείου" #: mainwindow.cpp:120 #, kde-format msgid "&2 Play Audio CD" msgstr "&2 Αναπαραγωγή CD ήχου" #: mainwindow.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Start playing an audio CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής CD ήχου. Υποτίθεται ότι το CD έχει ήδη τοποθετηθεί" #: mainwindow.cpp:126 #, kde-format msgid "&3 Play Video CD" msgstr "&3 Αναπαραγωγή βίντεο CD" #: mainwindow.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Start playing a Video CD. It assumes that the CD is already there at the CD " "drive" msgstr "" "Έναρξη αναπαραγωγής βίντεο CD. Υποτίθεται ότι το CD έχει ήδη τοποθετηθεί" #: mainwindow.cpp:132 #, kde-format msgid "&4 Play DVD" msgstr "&4 Αναπαραγωγή DVD" #: mainwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Start playing a DVD. It assumes that the DVD is already there at the DVD " "drive" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής DVD. Υποτίθεται ότι το DVD έχει ήδη τοποθετηθεί" #: mainwindow.cpp:139 #, kde-format msgid "&5 Digital TV" msgstr "&5 Ψηφιακή τηλεόραση" #: mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open URL..." msgstr "'Άνοιγμα URL..." #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Play Audio CD" msgstr "Αναπαραγωγή CD ήχου" #: mainwindow.cpp:230 mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Play Video CD" msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο CD" #: mainwindow.cpp:234 mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Play DVD" msgstr "Αναπαραγωγή DVD" #: mainwindow.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Play DVD Folder" msgstr "Φάκελος αναπαραγωγής DVD" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "&Playback" msgstr "&Αναπαραγωγή" #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgctxt "menu bar" msgid "Play&list" msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής" #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "&Television" msgstr "&Τηλεόραση" #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: mainwindow.cpp:280 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Τηλεόραση" #: mainwindow.cpp:348 #, kde-format msgid "Play &File" msgstr "Αναπαραγωγή α&ρχείου" #: mainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Play &Audio CD" msgstr "Αναπαραγωγή CD ή&χου" #: mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Play &Video CD" msgstr "Αναπαραγωγή &βίντεο CD" #: mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Play &DVD" msgstr "Αναπαραγωγή &DVD" #: mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "&Watch Digital TV" msgstr "&Παρακολούθηση ψηφιακής τηλεόρασης" #: mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Enable all debug messages. Please notice that Kaffeine also allows enabling " "debug messages per category, by using the environment var:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "where 'category' can be:\n" msgstr "" "Ενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης. Σημειώστε ότι το Kaffeine " "επιτρέπει επίσης μηνύματα αποσφαλμάτωσης ανά κατηγορία, με χρήση της " "μεταβλητής περιβάλλοντος:\n" "QT_LOGGING_RULES=kaffeine.category.debug=true\n" "όπου κατηγορία μπορεί να είναι:\n" #: mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Τα αρχεία/URLs που άνοιξαν από την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά από τη χρήση" #: mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Start in full screen mode" msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Start in minimal mode" msgstr "Έναρξη σε ελάχιστη λειτουργία" #: mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Start with always on top" msgstr "Έναρξη με θέση πάντα στην κορυφή" #: mainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Dump dvb data (debug option)" msgstr "Απόρριψη δεδομένων dvb (επιλογή debug)" #: mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play TV channel" msgstr "Αναπαραγωγή τηλεοπτικού καναλιού" #: mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "(deprecated option)" msgstr "(ανεπιθύμητη επιλογή)" #: mainwindow.cpp:483 #, kde-format msgctxt "command line option" msgid "Play last tuned TV channel" msgstr "Αναπαραγωγή τηλεοπτικού καναλιού στο οποίο συντονιστήκατε τελευταία" #: mainwindow.cpp:485 #, kde-format msgid "Files or URLs to play" msgstr "Αρχεία ή url για αναπαραγωγή" #: mainwindow.cpp:707 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #: mainwindow.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: mainwindow.cpp:720 #, kde-format msgid "Enter a URL:" msgstr "Εισάγετε ένα URL:" #: mediawidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: mediawidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: mediawidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: mediawidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: mediawidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: mediawidget.cpp:118 mediawidget.cpp:586 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: mediawidget.cpp:125 mediawidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Minimal Mode" msgstr "Ελάχιστη λειτουργία" #: mediawidget.cpp:138 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλοι" #: mediawidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "subtitle selection entry" msgid "off" msgstr "όχι" #: mediawidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "'Subtitle' menu" msgid "Add subtitle file" msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων" #: mediawidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: mediawidget.cpp:160 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: mediawidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: mediawidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: mediawidget.cpp:176 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Decrease Volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: mediawidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "'Audio' menu" msgid "Mute Volume" msgstr "Σίγαση" #: mediawidget.cpp:192 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: mediawidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: mediawidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "disabled" msgstr "ανενεργό" #: mediawidget.cpp:211 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "discard" msgstr "απόρριψη" #: mediawidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "bob" msgstr "bob" #: mediawidget.cpp:223 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "linear" msgstr "grammik;o" #: mediawidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif" msgstr "yadif" #: mediawidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "yadif2x" msgstr "yadif2x" #: mediawidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "phosphor" msgstr "phosphor" #: mediawidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "x" msgstr "x" #: mediawidget.cpp:254 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "mean" msgstr "μέσος" #: mediawidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "blend" msgstr "blend" #: mediawidget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "'Deinterlace' menu" msgid "Inverse telecine" msgstr "Αντιστροφή telecine" #: mediawidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "'Video' menu" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: mediawidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: mediawidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "1:1" msgstr "1:1" #: mediawidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "4:3" msgstr "4:3" #: mediawidget.cpp:311 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "5:4" msgstr "5:4" #: mediawidget.cpp:317 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:9" msgstr "16:9" #: mediawidget.cpp:323 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "16:10" msgstr "16:10" #: mediawidget.cpp:329 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.21:1" msgstr "2.21:1" #: mediawidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.35:1" msgstr "2.35:1" #: mediawidget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "'Aspect Ratio' menu" msgid "2.39:1" msgstr "2.39:1" #: mediawidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Video size" msgstr "Μέγεθος βίντεο" #: mediawidget.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: mediawidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "25%" msgstr "25%" #: mediawidget.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "50%" msgstr "50%" #: mediawidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "75%" msgstr "75%" #: mediawidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: mediawidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "150%" msgstr "150%" #: mediawidget.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "200%" msgstr "200%" #: mediawidget.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "250%" msgstr "250%" #: mediawidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Video size" msgid "300%" msgstr "300%" #: mediawidget.cpp:426 #, kde-format msgid "Volume Slider" msgstr "Κύλιση έντασης" #: mediawidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Jump to Position..." msgstr "Άλμα στη θέση..." #: mediawidget.cpp:446 #, kde-format msgctxt "playback menu" msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: mediawidget.cpp:460 mediawidget.cpp:469 mediawidget.cpp:1148 #: mediawidget.cpp:1158 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Backward" msgstr "Παράλειψη %1s προς τα πίσω" #: mediawidget.cpp:478 mediawidget.cpp:487 mediawidget.cpp:1151 #: mediawidget.cpp:1161 #, no-c-format, kde-format msgctxt "submenu of 'Skip'" msgid "Skip %1s Forward" msgstr "Παράλειψη %1s προς τα εμπρός" #: mediawidget.cpp:493 mediawidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Seek Slider" msgstr "Αναζήτηση κύλισης" #: mediawidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "DVD Menu" msgstr "DVD μενού" #: mediawidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: mediawidget.cpp:517 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: mediawidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "dvd navigation" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: mediawidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Switch between elapsed and remaining time display" msgstr "Εναλλαγή ανάμεσα σε χρόνο που πέρασε και υπόλοιπο χρόνο" #: mediawidget.cpp:556 #, kde-format msgid "" "Supported Media Files (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff *.anim1 *." "anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *.animj *.asf " "*.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *.f4a *.f4b *." "f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u *.m3u8 *." "m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *.mp2 *.mp3 " "*.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *.mts *.nsv *." "oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra *.ram *.rax " "*.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn *.snd *.spl " "*.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav *.wax *." "webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *.iso);;All " "Files (*)" msgstr "" "Υποστηριζόμενα αρχεία πολυμέσων (*.3ga *.3gp *.3gpp *.669 *.ac3 *.aif *.aiff " "*.anim1 *.anim2 *.anim3 *.anim4 *.anim5 *.anim6 *.anim7 *.anim8 *.anim9 *." "animj *.asf *.asx *.au *.avf *.avi *.bdm *.bdmv *.clpi *.cpi *.divx *.dv *." "f4a *.f4b *.f4v *.flac *.flc *.fli *.flv *.it *.lrv *.m15 *.m2t *.m2ts *.m3u " "*.m3u8 *.m4a *.m4b *.m4v *.med *.mka *.mkv *.mng *.mod *.moov *.mov *.mp+ *." "mp2 *.mp3 *.mp4 *.mpc *.mpe *.mpeg *.mpg *.mpga *.mpl *.mpls *.mpp *.mtm *." "mts *.nsv *.oga *.ogg *.ogm *.ogv *.ogx *.opus *.pls *.qt *.qtl *.qtvr *.ra " "*.ram *.rax *.rm *.rmj *.rmm *.rms *.rmvb *.rmx *.rp *.rv *.rvx *.s3m *.shn " "*.snd *.spl *.stm *.swf *.ts *.tta *.ult *.uni *.vdr *.vlc *.vob *.voc *.wav " "*.wax *.webm *.wma *.wmv *.wmx *.wv *.wvp *.wvx *.xm *.xspf *.kaffeine *." "iso);;Όλα τα αρχεία (*)" #: mediawidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης" #: mediawidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "'Playback' menu" msgid "Exit Minimal Mode" msgstr "Έξοδος από ελάχιστη λειτουργία" #: mediawidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open subtitle" msgstr "Άνοιγμα υποτίτλων" #: mediawidget.cpp:639 #, kde-format msgid "" "Subtitles (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt " "*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" msgstr "" "Υπότιτλοι (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf *.ass *.ssa *.aqt *.jss *.psb *.rt " "*.smi *.txt *.smil *.stl *.usf *.dks *.pjs *.mpl2 *.mks *.vtt *.ttml *.dfxp" #: mediawidget.cpp:782 mediawidget.cpp:887 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Volume: %1%" msgstr "Ένταση: %1" #: mediawidget.cpp:813 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Stopped" msgstr "Διεκόπη" #: mediawidget.cpp:877 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute On" msgstr "Σίγαση ναι" #: mediawidget.cpp:880 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Mute Off" msgstr "Σίγαση όχι" #: mediawidget.cpp:976 #, kde-format msgctxt "osd message" msgid "Deinterlace %1" msgstr "Deinterlace %1" #: mediawidget.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Playing" msgstr "Σε αναπαραγωγή" #: mediawidget.cpp:1380 #, kde-format msgctxt "osd" msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #: mediawidget.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Jump to Position" msgstr "Άλμα στη θέση" #: mediawidget.cpp:1570 #, kde-format msgid "Enter a position:" msgstr "Δώστε μία θέση:" #: playlist/playlistmodel.cpp:800 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: playlist/playlistmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: playlist/playlistmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: playlist/playlistmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Track Number" msgstr "Αριθμός κομματιού" #: playlist/playlistmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "playlist track" msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: playlist/playlisttab.cpp:368 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Temporary Playlist" msgstr "Προσωρινή λίστα αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttab.cpp:392 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: playlist/playlisttab.cpp:397 #, kde-format msgctxt "playlist menu" msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: playlist/playlisttab.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Subtitle" msgstr "Προσθήκη υπότιτλου" #: playlist/playlisttab.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu playlist" msgid "New" msgstr "Νέο" #: playlist/playlisttab.cpp:421 #, kde-format msgctxt "rename an entry in a list" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: playlist/playlisttab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "playlist browser" msgid "Unnamed Playlist" msgstr "Ανώνυμη λίστα αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttab.cpp:834 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "Subtitle Files" msgstr "Αρχεία υποτίτλων" #: playlist/playlisttab.cpp:851 #, kde-format msgctxt "file filter" msgid "" "*.xspf|XSPF Playlist\n" "*.m3u|M3U Playlist\n" "*.pls|PLS Playlist" msgstr "" "*.xspf|XSPF λίστα\n" "*.m3u|M3U λίστα\n" "*.pls|PLS λίστα" #: sqlhelper.cpp:48 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Please install the Qt SQLite plugin." msgstr "Εγκαταστήστε το πρόσθετο Qt SQLite." #: sqlhelper.cpp:63 #, kde-format msgctxt "message box" msgid "Cannot open the SQLite database." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων SQLite." #~ msgid "KF5 port" #~ msgstr "Μεταφορά στο KF5" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No device found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή." #~ msgctxt "osd message" #~ msgid "Deinterlacing On" #~ msgstr "Deinterlacing On" #~ msgctxt "osd message" #~ msgid "Deinterlacing Off" #~ msgstr "Deinterlacing Off" #~ msgid "not rated\n" #~ msgstr "χωρίς χαρακτηρισμό καταλληλότητας\n" #~ msgid "Parental rate: %1%2\n" #~ msgstr "Χαρακτηρισμός καταλληλότητας: %1%2\n" #~ msgid "Parental rate: %1 years.\n" #~ msgstr "Χαρακτηρισμός καταλληλότητας: %1 ετών.\n" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Algonquian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Apache languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Original Language" #~ msgid "Artificial languages" #~ msgstr "Αρχική γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Equestrian" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Ιππασία" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Athapascan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Australian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Banda languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Bamileke languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Baltic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Berber languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Bihari languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Batak languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Caucasian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Celtic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Chamic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Cushitic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Land Dayak languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Original Language" #~ msgid "Dravidian languages" #~ msgstr "Αρχική γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Tennis" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Τένις" #, fuzzy #~| msgid "Original Language" #~ msgid "Finno-Ugrian languages" #~ msgstr "Αρχική γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Fashion" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "Μόδα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Germanic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Οριζόντιο" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column tv show" #~| msgid "Duration" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Διάρκεια" #, fuzzy #~| msgid "Original Language" #~ msgid "Himachali languages" #~ msgstr "Αρχική γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Ijo languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Interview" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Συνέντευξη" #, fuzzy #~| msgid "Interview" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Συνέντευξη" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Indic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Iranian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Iroquoian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Karen languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Khoisan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Kru languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Magazine" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "Περιοδικό" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Austronesian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Mon-Khmer languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Manobo languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Munda languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Mayan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Nahuatl languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Nubian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Classical" #~ msgid "Classical Newari" #~ msgstr "Κλασικό" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Otomian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Papuan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Philippine languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Policy" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολιτική" #, fuzzy #~| msgid "EPG language:" #~ msgid "Prakrit languages" #~ msgstr "EPG γλώσσα:" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Romance languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Romance" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Ειδύλλιο" #, fuzzy #~| msgid "Romance" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Ειδύλλιο" #, fuzzy #~| msgid "Romance" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Ειδύλλιο" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Salishan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Semitic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Original Language" #~ msgid "Sign Languages" #~ msgstr "Αρχική γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Siouan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Slavic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Sami languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Songhai languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Equestrian" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "Ιππασία" #, fuzzy #~| msgid "Classical" #~ msgid "Classical Syriac" #~ msgstr "Κλασικό" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Tai languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Tupi languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Altaic languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Undefined" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Αόριστο" #, fuzzy #~| msgid "Variety" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Βαριετέ" #, fuzzy #~| msgctxt "rename an entry in a list" #~| msgid "Rename" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Μετονομασία" #, fuzzy #~| msgid "Erotic" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "Ερωτικά" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Wakashan languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Sorbian languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Yupik languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #, fuzzy #~| msgid "Any language" #~ msgid "Zande languages" #~ msgstr "Οποιαδήποτε γλώσσα" #~ msgctxt "'Aspect Ratio' menu" #~ msgid "Fit to Window" #~ msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #~ msgid "Automatic Resize" #~ msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέθους" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Off" #~ msgstr "όχι" #~ msgctxt "automatic resize" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Διπλό μέγεθος" #~ msgctxt "@info tv show title" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show subheading" #~ msgid "%1
" #~ msgstr "%1
" #~ msgctxt "@info tv show start, end" #~ msgid "%1 - %2

" #~ msgstr "%1 - %2

" #~ msgid "Your position (only needed for USALS rotor)" #~ msgstr "Η θέση σας (χρειάζεται μόνο για τον στροφέα USALS)" #, fuzzy #~| msgid "Add Subtitle" #~ msgid "cannot set subtitle file %1" #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλου" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Startup display mode:" #~ msgid "unknown startup display mode %1" #~ msgstr "Έναρξη λειτουργίας εμφάνισης:" #, fuzzy #~| msgid "Audio channel:" #~ msgid "invalid channel" #~ msgstr "Κανάλι ήχου:" #~ msgid "Universal LNB" #~ msgstr "Καθολικό LNB" #~ msgid "C-band LNB" #~ msgstr "C-Band LNB" #~ msgid "C-band Multipoint LNB" #~ msgstr "C-band Multipoint LNB" #~ msgid "Custom LNB" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο LNB" #~ msgid "Low band LOF (MHz)" #~ msgstr "Χαμηλού εύρους LOF (MHz)" #~ msgid "High band LOF (MHz)" #~ msgstr "Υψηλού εύρους LOF (MHz)" #~ msgid "Horizontal LOF (MHz)" #~ msgstr "Οριζόντιο LOF (MHz)" #~ msgid "Vertical LOF (MHz)" #~ msgstr "Κατακόρυφο LOF (MHz)" #~ msgid "LOF (MHz)" #~ msgstr "LOF (MHz)" #, fuzzy #~| msgid "Transmission mode:" #~ msgid "unknown transmission type" #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Open files" #~ msgid "open failed" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #, fuzzy #~| msgid "Edit Recording" #~ msgid "invalid recording" #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column tv show" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "disabled %1" #~ msgstr "Ανενεργό" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Open files" #~ msgid "special subtitle found" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων" #~ msgid "Christoph Pfister" #~ msgstr "Christoph Pfister" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "Supported Media Files" #~ msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία μέσων" #~ msgctxt "file filter" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία" #, fuzzy #~| msgid "Remove Satellite" #~ msgid "Remove Regexes" #~ msgstr "Αφαίρεση δορυφόρου" #~ msgctxt "dvd navigation" #~ msgid "Toggle Menu" #~ msgstr "Εναλλαγή μενού" #, fuzzy #~| msgid "Channels" #~ msgid "Channel Settings" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "remove an item from a list" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #, fuzzy #~| msgid "Begin" #~ msgctxt "@title:column tv show" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Αρχή" #, fuzzy #~| msgid "Begin:" #~ msgctxt "@label tv show" #~ msgid "Begin:" #~ msgstr "Αρχή:" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "add a new item to a list" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Κανάλι" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column tv channel name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~| msgid "Scan file last updated
on %1" #~ msgctxt "program guide" #~ msgid "Program successfully scheduled." #~ msgstr "Τα αρχείο σάρωσης ενημερώθηκε
στις %1" #, fuzzy #~| msgid "Scan file last updated
on %1" #~ msgid "Scan data last updated
on %1" #~ msgstr "Τα αρχείο σάρωσης ενημερώθηκε
στις %1" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "" #~ "
[Kaffeine Player]
caffeine for your " #~ "desktop!
" #~ msgstr "" #~ "
[Αναπαραγωγέας Kaffeine]
η καφεΐνη " #~ "της επιφάνειας εργασίας σας!
" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Θέση" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Εγγραφές" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "playlist menu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Start scan" #~ msgstr "Έναρξη σάρωσης" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Προβολή" #~ msgid "&Player" #~ msgstr "&Αναπαραγωγέας" #~ msgid "&DVB" #~ msgstr "&DVB" #~ msgid "Tune to the selected channel" #~ msgstr "Συντονισμός στο επιλεγμένο κανάλι" #~ msgid "Use right click to edit/delete" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το δεξί κλικ για επεξεργασία/διαγραφή" #~ msgid "Channel search" #~ msgstr "Αναζήτηση καναλιού" #~ msgid "Change icon" #~ msgstr "Τροποποίηση εικονιδίου" #~ msgid "DVB Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις DVB" #~ msgid "Configure DVB" #~ msgstr "Ρύθμιση DVB" #~ msgid "Switch to Start Tab" #~ msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα αρχής" #~ msgid "Switch to Player Tab" #~ msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα αναπαραγωγής" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Player Tab" #~ msgid "Switch to Playlist Tab" #~ msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα αναπαραγωγής" #~ msgid "Switch to DVB Tab" #~ msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα DVB" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας" #~ msgctxt "View|Full Screen Mode" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Main Controls" #~ msgstr "Κύρια στοιχεία ελέγχου" #~ msgid "Position Slider" #~ msgstr "Κύλιση θέσης" #~ msgid "Tab Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής καρτελών" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1530759) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.amarok.appdata.po (revision 1530760) @@ -1,92 +1,91 @@ -# Stelios , 2014, 2017. +# Stelios , 2014, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-29 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-23 14:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:53+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.amarok.appdata.xml:5 msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.amarok.appdata.xml:6 msgid "Audio Player" msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:8 -#, fuzzy -#| msgid "Amarok is a free, versatile and powerful music player." msgid "" "Amarok is a free, cross-platform, versatile, powerful and feature-rich music " "player and collection manager." msgstr "" -"Το Amarok είναι ένας πολλαπλών χρήσεων, πανίσχυρος αναπαραγωγέας μουσικής." +"Το Amarok είναι ένας ελεύθερος, πολλαπλών πλατφορμών και χρήσεων, πανίσχυρος " +"και πλούσιος σε χαρακτηριστικά αναπαραγωγέας μουσικής και διαχειριστής " +"συλλογών." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.amarok.appdata.xml:9 msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:11 msgid "Dynamic playlists matching different criteria" msgstr "" "Δυναμικές λίστες αναπαραγωγής που ανταποκρίνονται σε διαφορετικά κριτήρια" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:12 msgid "Collection managing with rating support" msgstr "Διαχείριση συλλογών με υποστήριξη αξιολόγησης" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:13 msgid "Support for basic iPod, MTP and UMS music player devices" msgstr "" "Υποστήριξη για τις βασικές συσκευές iPod, MTP και UMS αναπαραγωγής μουσικής" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:14 msgid "" "Integrated Internet services: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, mp3tunes " "and more." msgstr "" "Ενσωματωμένες Διαδικτυακές υπηρεσίες: last.fm, Magnatune, Jamendo, Ampache, " "mp3tunes και άλλα." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:15 msgid "Scripting support" msgstr "Υποστήριξη συγγραφής σεναρίων" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:16 msgid "Cover manager" msgstr "Διαχειριστής εξωφύλλων" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.amarok.appdata.xml:17 msgid "Replay gain support" msgstr "Υποστήριξη κανονικοποίησης ακουστότητας" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.amarok.appdata.xml:25 msgid "Playing music in Amarok" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή μοθσικής στο Amarok" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.amarok.appdata.xml:29 -#, fuzzy -#| msgid "Amarok" msgid "Amarok windows" -msgstr "Amarok" +msgstr "Amarok παράθυρα" + Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1530759) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/extragear-multimedia/org.kde.kaffeine.appdata.po (revision 1530760) @@ -1,44 +1,45 @@ -# Stelios , 2014. +# Stelios , 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-28 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-08 17:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:55+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:6 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:7 msgid "Multimedia Player" msgstr "Αναπαραγωγός μουσικής" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:9 msgid "" "Kaffeine is a media player. What makes it different from the others is its " "excellent support of digital TV (DVB). Kaffeine has user-friendly interface, " "so that even first time users can start immediately playing their movies: " "from DVD (including DVD menus, titles, chapters, etc.), VCD, or a file." msgstr "" "Το Kaffeine είναι ένας αναπαραγωγός μουσικής. Αυτό που το κάνει διαφορετικό " "από άλλους είναι η εξαιρετική υποστήριξη για ψηφιακή τηλεόραση (DVB) που " "διαθέτει. Το Kaffeine έχει φιλικό περιβάλλον χρήσης, έτσι ώστε ακόμη και οι " "χρήστες που το δοκιμάζουν για πρώτη φορά μπορούν να ξεκινήσουν αμέσως να " "προβάλλουν ταινίες: από DVD (με DVD μενού, τίτλους, κεφάλαια, κτλ.), VCD ή " "από αρχείο." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kaffeine.appdata.xml:19 msgid "Kaffeine main window" -msgstr "" +msgstr "Kaffeine κύριο παράθυρο" +