Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/baloowidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1530758) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1530759) @@ -1,787 +1,784 @@ # baloowidgets.po translation el # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stelios , 2012, 2016, 2017, 2018. # Petros Vidalis , 2012. # Antonis Geralis , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baloowidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-19 08:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 13:11+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/filemetadataprovider.cpp:169 #, kde-format msgctxt "unknown file size" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/filemetadataprovider.cpp:171 src/filemetadataprovider.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 αντικείμενο" msgstr[1] "%1 αντικείμενα" #: src/filemetadataprovider.cpp:386 src/filemetadataprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/filemetadataprovider.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: src/filemetadataprovider.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: src/filemetadataprovider.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: src/filemetadataprovider.cpp:390 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/filemetadataprovider.cpp:391 src/filemetadataprovider.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Αξιολόγηση" #: src/filemetadataprovider.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/filemetadataprovider.cpp:393 src/filemetadataprovider.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/filemetadataprovider.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Total Size" msgstr "Συνολικό μέγεθος" #: src/filemetadataprovider.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/filemetadataprovider.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "Ελήφθη από" #: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Tab page with file meta data" msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: src/kcommentwidget.cpp:67 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: src/kcommentwidget.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: src/kcommentwidget.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Comment" msgstr "Προσθήκη σχολίου" #: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/kedittagsdialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: src/kedittagsdialog.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Add Tags..." +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" -msgstr "Προσθήκη ετικετών..." +msgstr "Προσθήκη ετικετών" #: src/kedittagsdialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Διαμόρφωση για το ποιες ετικέτες πρέπει να εφαρμοστούν." #: src/kedittagsdialog.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create New..." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" -msgstr "Δημιουργία νέου..." +msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:43 #, kde-format msgid "Assign Tags" msgstr "Ανάθεση ετικετών" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgid "Create New..." msgstr "Δημιουργία νέου..." #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:75 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Νέα ετικέτα" #: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:75 #, kde-format msgid "New tag:" msgstr "Νέα ετικέτα:" #: src/widgetfactory.cpp:87 src/widgetfactory.cpp:94 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: src/widgetfactory.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label bitrate (per second)" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: src/widgetfactory.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@label samplerate in kilohertz" msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Αλλαγή..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Αλλαγή σχολίου" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Αλλαγή ετικετών" #~ msgctxt "" #~ "This is added to the query builder widget when a proposal containing a " #~ "placeholder is selected" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[οτιδήποτε]" #~ msgctxt "Pattern placeholder having no specific type" #~ msgid "[something]" #~ msgstr "[οτιδήποτε]" #~ msgctxt "Pattern placeholder of date-time type" #~ msgid "[date and time]" #~ msgstr "[ημερομηνία και ώρα]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~ msgid "[tag name]" #~ msgstr "[τίτλος ετικέτας]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a contact identifier" #~ msgid "[contact]" #~ msgstr "[επαφή]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for an e-mail address" #~ msgid "[email address]" #~ msgstr "[ηλεκτρονικό ταχυδρομείο]" #~ msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~ msgid "[property]" #~ msgstr "[ιδιότητα]" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Description" #~ msgid "Comment or description" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #, fuzzy #~| msgctxt "Pattern placeholder for a tag name" #~| msgid "[tag name]" #~ msgid "Tag name" #~ msgstr "[τίτλος ετικέτας]" #, fuzzy #~| msgctxt "Pattern placeholder for a standard property name" #~| msgid "[property]" #~ msgid "File property" #~ msgstr "[ιδιότητα]" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "One day ago" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "Χθες" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~| "resources" #~| msgid "Yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Χθες" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "The current day" #~ msgid "today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #, fuzzy #~| msgid "Anytime" #~ msgid "A time" #~ msgstr "Οποτεδήποτε" #~ msgid "After" #~ msgstr "Μετά από" #~ msgid "Before" #~ msgstr "Πριν από" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Content" #~ msgctxt "Space-separated list of words meaning 10" #~ msgid "ten tenth" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Δημιουργήθηκε" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Εξαρτάται" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Γεννήτρια" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasPart" #~ msgid "Has Part" #~ msgstr "Παίρνει μέρος" #~ msgctxt "" #~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" #~ "nie#hasLogicalPart" #~ msgid "Has Logical Part" #~ msgstr "Παίρνει λογικό μέρος" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Μέρος του" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Τροποποιημένο" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Τύπος MIME" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "Σχετικό με" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλο" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Θέση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Δημιουργό" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Κανάλια" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Χαρακτήρες" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Τύπος συμπίεσης" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Βάθος χρώματος" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Διάρκεια" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hash" #~ msgstr "Αποτύπωμα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Λειτουργία σύμπλεξης" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Δειγματοληψία" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Λέξεις" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Διάφραγμα" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Bias Value" #~ msgstr "Τιμή εκτροπής έκθεσης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Χρόνος έκθεσης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Φλας" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Εστιακό μήκος" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Εστιακό μήκος 35mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "ISO Speed Ratings" #~ msgstr "Ταχύτητα ISO" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Κατασκευή" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Λειτουργία μέτρησης" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Μοντέλο" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Ισορροπία λευκού" #~ msgctxt "@label video director" #~ msgid "Director" #~ msgstr "Σκηνοθέτης" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Είδος" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Άλμπουμ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Sample Rate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Δειγματοληψία" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Ημερομηνία έκδοσης" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Κομμάτι" #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "Ο πόρος δημιουργήθηκε" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Υπο πόρος" #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Ο τύπος τροποποιήθηκε" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Αριθμητική Αξιολόγηση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First Usage" #~ msgstr "Πρώτη χρήση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Last Usage" #~ msgstr "Τελευταία χρήση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Πλήθος χρήσεων" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Group" #~ msgstr "Ομάδα αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Mode" #~ msgstr "Λειτουργία αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Κάτοχος αρχείου Unix" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" #~ msgid "Fuzzy Translations" #~ msgstr "Ασαφείς μεταφράσεις" #~ msgctxt "@label Name of last translator" #~ msgid "Last Translator" #~ msgstr "Τελευταίος μεταφραστής" #~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" #~ msgid "Obsolete Translations" #~ msgstr "Παλιές μεταφράσεις" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Source Date" #~ msgstr "Ημερομηνία πηγής μετάφρασης" #~ msgctxt "@label Number of total translations" #~ msgid "Total Translations" #~ msgstr "Σύνολο μεταφράσεων" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Μεταφρασμένα" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Translation Date" #~ msgstr "Ημερομηνία μετάφρασης" #~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "Αμετάφραστα" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Πρέπει η ετικέτα %1 πράγματι να διαγραφεί για όλα τα " #~ "αρχεία;" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Ερμηνευτής" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show all tags..." #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των ετικετών..." #~ msgctxt "" #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " #~ "resources that are of type rdfs:Resource" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Πόρος" #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Τύπος πόρου" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "Οποτεδήποτε" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Σήμερα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Την περασμένη εβδομάδα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Αυτόν το μήνα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Φέτος" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Last Year" #~ msgstr "Πέρυσι" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμοσμένο..." #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Αυτόν το μήνα" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "No priority" #~ msgstr "Χωρίς προτεραιότητα" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Τελευταία τροποποιημένο" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Most important" #~ msgstr "Πιο σημαντικό" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" #~ msgid "Never opened" #~ msgstr "Δεν ανοίχθηκε ποτέ" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Any Rating" #~ msgstr "Κάθε αξιολόγηση" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "1 or more" #~ msgstr "1 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "2 or more" #~ msgstr "2 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "3 or more" #~ msgstr "3 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "4 or more" #~ msgstr "4 ή περισσότερα" #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" #~ msgid "Max Rating" #~ msgstr "Μέγιστος βαθμός" #~ msgid "Enter Search Terms..." #~ msgstr "Εισαγωγή όρων αναζήτησης..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίας" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate-ctags-plugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1530758) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate-ctags-plugin.po (revision 1530759) @@ -1,505 +1,505 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. +# Stelios , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate-ctags-plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 02:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-25 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 13:14+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: CTagsGlobalConfig.ui:9 #, kde-format msgid "Session-global index targets" msgstr "Προορισμοί ευρετηρίου καθολικοί για τη συνεδρία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: CTagsGlobalConfig.ui:33 kate_ctags.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: CTagsGlobalConfig.ui:40 kate_ctags.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateDB) #: CTagsGlobalConfig.ui:54 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmdLabel) #: CTagsGlobalConfig.ui:66 kate_ctags.ui:119 #, kde-format msgid "CTags command" msgstr "Εντολή CTags" #: ctagskinds.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "define" msgstr "ορισμός" #: ctagskinds.cpp:30 ctagskinds.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "label" msgstr "ετικέτα" #: ctagskinds.cpp:31 ctagskinds.cpp:60 ctagskinds.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: ctagskinds.cpp:37 ctagskinds.cpp:44 ctagskinds.cpp:62 ctagskinds.cpp:94 #: ctagskinds.cpp:120 ctagskinds.cpp:132 ctagskinds.cpp:146 ctagskinds.cpp:153 #: ctagskinds.cpp:166 ctagskinds.cpp:173 ctagskinds.cpp:180 ctagskinds.cpp:186 #: ctagskinds.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "function" msgstr "συνάρτηση" #: ctagskinds.cpp:38 ctagskinds.cpp:102 ctagskinds.cpp:139 ctagskinds.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "subroutine" msgstr "υπορουτίνα" #: ctagskinds.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "fragment definition" msgstr "τμήμα ορισμού" #: ctagskinds.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "any pattern" msgstr "κάθε μοτίβο" #: ctagskinds.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "slot" msgstr "υποδοχή" #: ctagskinds.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "pattern" msgstr "μοτίβο" #: ctagskinds.cpp:59 ctagskinds.cpp:83 ctagskinds.cpp:110 ctagskinds.cpp:145 #: ctagskinds.cpp:152 ctagskinds.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "class" msgstr "κλάση" #: ctagskinds.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "enumerator" msgstr "αριθμητικό" #: ctagskinds.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "enumeration" msgstr "αρίθμηση" #: ctagskinds.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "member" msgstr "μέλος" #: ctagskinds.cpp:65 ctagskinds.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "namespace" msgstr "χώρος ονομάτων" #: ctagskinds.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "prototype" msgstr "πρωτότυπο" #: ctagskinds.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "struct" msgstr "δομή" #: ctagskinds.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "typedef" msgstr "typedef" #: ctagskinds.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "union" msgstr "ένωση" #: ctagskinds.cpp:70 ctagskinds.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "variable" msgstr "μεταβλητή" #: ctagskinds.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "external variable" msgstr "εξωτερική μεταβλητή" #: ctagskinds.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "paragraph" msgstr "παράγραφος" #: ctagskinds.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "feature" msgstr "χαρακτηριστικό" #: ctagskinds.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "local entity" msgstr "τοπική οντότητα" #: ctagskinds.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "block" msgstr "τμήμα" #: ctagskinds.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "common" msgstr "κοινό" #: ctagskinds.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "entry" msgstr "καταχώρηση" #: ctagskinds.cpp:95 ctagskinds.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "interface" msgstr "διασύνδεση" #: ctagskinds.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "type component" msgstr "συστατικό τύπου" #: ctagskinds.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "local" msgstr "τοπικό" #: ctagskinds.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "module" msgstr "άρθρωμα" #: ctagskinds.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "namelist" msgstr "λίστα ονομάτων" #: ctagskinds.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" #: ctagskinds.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "type" msgstr "τύπος" #: ctagskinds.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "field" msgstr "πεδίο" #: ctagskinds.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "method" msgstr "μέθοδος" #: ctagskinds.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "package" msgstr "πακέτο" #: ctagskinds.cpp:133 ctagskinds.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "procedure" msgstr "διαδικασία" #: ctagskinds.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "mixin" msgstr "ανάμειξη" #: ctagskinds.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Tag Type" msgid "set" msgstr "σύνολο" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget) #: kate_ctags.ui:13 #, kde-format msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton2) #: kate_ctags.ui:26 kate_ctags.ui:92 #, kde-format msgid "Update Index" msgstr "Ενημέρωση ευρετηρίου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) #: kate_ctags.ui:37 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) #: kate_ctags.ui:42 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tagTreeWidget) #: kate_ctags.ui:47 #, kde-format msgid "File" msgstr "Αρχείο" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, targets) #: kate_ctags.ui:56 #, kde-format msgid "Index Targets" msgstr "Προορισμοί ευρετηρίου" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, database) #: kate_ctags.ui:100 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLabel) #: kate_ctags.ui:109 #, kde-format msgid "CTags database file" msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων CTags" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, resetCMD) #: kate_ctags.ui:152 #, kde-format msgid "Revert to the default command" msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη εντολή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetCMD) #: kate_ctags.ui:155 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: kate_ctags_plugin.cpp:82 kate_ctags_view.cpp:107 #, kde-format msgid "Add a directory to index." msgstr "Προσθήκη καταλόγου στο ευρετήριο." #: kate_ctags_plugin.cpp:85 kate_ctags_view.cpp:110 #, kde-format msgid "Remove a directory." msgstr "Αφαίρεση καταλόγου." #: kate_ctags_plugin.cpp:88 #, kde-format msgid "(Re-)generate the common CTags database." msgstr "(Ανα)δημιουργία της κοινής βάσης δεδομένων CTags." #: kate_ctags_plugin.cpp:104 kate_ctags_view.cpp:51 kate_ctags_view.cpp:94 #, kde-format msgid "CTags" msgstr "CTags" #: kate_ctags_plugin.cpp:110 #, kde-format msgid "CTags Settings" msgstr "Ρυθμίσεις CTags" #: kate_ctags_plugin.cpp:235 kate_ctags_view.cpp:548 #, kde-format msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%1\". κατάστασηΕξόδου = %2" #: kate_ctags_plugin.cpp:246 kate_ctags_view.cpp:561 #, kde-format msgid "The CTags executable crashed." msgstr "Το εκτελέσιμο CTags κατέρρευσε." #: kate_ctags_plugin.cpp:249 #, kde-format msgid "The CTags command exited with code %1" msgstr "Η εντολή CTags τερματίστηκε με κωδικό %1" #: kate_ctags_view.cpp:45 #, kde-format msgid "Kate CTag" msgstr "Kate CTag" #: kate_ctags_view.cpp:55 #, kde-format msgid "Jump back one step" msgstr "Άλμα ένα βήμα πίσω" #: kate_ctags_view.cpp:59 #, kde-format msgid "Go to Declaration" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση" #: kate_ctags_view.cpp:63 #, kde-format msgid "Go to Definition" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό" #: kate_ctags_view.cpp:67 #, kde-format msgid "Lookup Current Text" msgstr "Αναζήτηση τρέχοντος κειμένου" #: kate_ctags_view.cpp:71 #, kde-format msgid "Configure ..." -msgstr "" +msgstr "Διαμόρφωση..." #: kate_ctags_view.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "CTags Plugin" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure CTags Plugin" -msgstr "Πρόσθετο CTags" +msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου CTags" #: kate_ctags_view.cpp:97 kate_ctags_view.cpp:173 #, kde-format msgid "Go to Declaration: %1" msgstr "Μετάβαση στη δήλωση: %1" #: kate_ctags_view.cpp:98 kate_ctags_view.cpp:174 #, kde-format msgid "Go to Definition: %1" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό: %1" #: kate_ctags_view.cpp:99 kate_ctags_view.cpp:175 #, kde-format msgid "Lookup: %1" msgstr "Αναζήτηση: %1" #: kate_ctags_view.cpp:113 kate_ctags_view.cpp:116 #, kde-format msgid "(Re-)generate the session specific CTags database." msgstr "(Ανα)δημιουργία της ειδικά για τη συνεδρία βάσης δεδομένων CTags." #: kate_ctags_view.cpp:121 #, kde-format msgid "Select new or existing database file." msgstr "Επιλογή νέου ή υφιστάμενου αρχείου βάσης δεδομένων." #: kate_ctags_view.cpp:308 kate_ctags_view.cpp:341 #, kde-format msgid "No hits found" msgstr "Δε βρέθηκαν εμφανίσεις" #: kate_ctags_view.cpp:537 #, kde-format msgid "No folders or files to index" msgstr "Δεν βρέθηκαν φάκελοι ή αρχεία για δεικτοδότηση" #: kate_ctags_view.cpp:563 #, kde-format msgid "The CTags program exited with code %1: %2" msgstr "Το πρόγραμμα CTags τερματίστηκε με κωδικό %1: %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stelios" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sstavra@gmail.com" #~ msgid "Load a CTags database file." #~ msgstr "Φόρτωση ενός αρχείου βάσης δεδομένων CTags." #~ msgid "Create a CTags database file." #~ msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου βάσης δεδομένων CTags." #~ msgctxt "Button text for creating a new CTags database file." #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Δημιουργία νέου" #~ msgid "Select a location and create a new CTags database." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή μιας τοποθεσίας γιατη δημιουργία μιας νέας βάσης δεδομένων CTags." #~ msgctxt "Button text for loading a CTags database file" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Φόρτωση" #~ msgid "No CTags database is loaded." #~ msgstr "Δε φορτώθηκε βάση δεδομένων CTags." #~ msgid "CTags Database Location" #~ msgstr "Τοποθεσία βάσης δεδομένων CTags" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Ετικέτες" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate.po (revision 1530758) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/applications/kate.po (revision 1530759) @@ -1,3259 +1,3239 @@ # translation of kate.po to greek # translation of kate1.po to # translation of kate.po to # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Antonis Geralis , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2013. # Stelios , 2012, 2016, 2017, 2018. # Bouklis Panos , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. # Petros Vidalis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-19 09:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-13 13:37+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:40 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:51 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Π&ροβολή" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:62 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Διαίρεση προβολής" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:89 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ερ&γαλεία" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:97 #, kde-format msgid "Sess&ions" msgstr "Συνε&δρίες" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:106 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:112 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:117 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:147 #, kde-format msgid "&Status Bar Items" msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης" #: kateapp.cpp:194 kateapp.cpp:316 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι " "ένας φάκελος." #: katecolorschemechooser.cpp:62 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "&Θέμα χρώματος" #: kateconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: kateconfigdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: kateconfigdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Application Options" msgstr "Επιλογές εφαρμογής" #: kateconfigdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kateconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: kateconfigdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Behavior" msgstr "&Συμπεριφορά" #: kateconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες" #: kateconfigdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να " "κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα " "ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο " "όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο." #: kateconfigdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Close Kate entirely when the last file is closed" msgstr "Να κλείνει το Kate εντελώς με το κλείσιμο του τελευταίου αρχείου" #: kateconfigdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, " "otherwise a blank page will open so that you can start a new file." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Kate θα τερματιστεί όταν κλείσει το τελευταίο σε " "επεξεργασία αρχείο, διαφορετικά μια κενή σελίδα θα ανοίξει για να ξεκινήσετε " "με ένα νέο αρχείο." #: kateconfigdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Πληροφορίες" #: kateconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες" #: kateconfigdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι " "σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει " "αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο." #: kateconfigdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:" #: kateconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'" msgid "(never)" msgstr "(ποτέ)" #: kateconfigdialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ημέρα" msgstr[1] " ημέρες" #: kateconfigdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Συνεδρίες" #: kateconfigdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Session Management" msgstr "Διαχείριση συνεδριών" #: kateconfigdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: kateconfigdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής προσθέτων" #: kateconfigdialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Editor Component" msgstr "Συστατικό επεξεργαστή" #: kateconfigdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Editor Component Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα " "είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το " "Kate." #: katedocmanager.cpp:232 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του " "ούτως ή άλλως;" #: katedocmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "Delete File?" msgstr "Διαγραφή αρχείου;" #: katedocmanager.cpp:339 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.

Θέλετε να " "αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;

" #: katedocmanager.cpp:341 katetabbutton.cpp:46 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: katedocmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: katedocmanager.cpp:367 katemainwindow.cpp:528 #, kde-format msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε." #: katedocmanager.cpp:368 katemainwindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Closing Aborted" msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε" #: katedocmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Starting Up" msgstr "Εκκίνηση" #: katedocmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..." #: katedocmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων" #: katefileactions.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "URL template file" +#, kde-format msgid "Rename file" -msgstr "Αρχίο URL προτύπου" +msgstr "Μετονομασία αρχίου" #: katefileactions.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgid "New file name" -msgstr "Όνομα αρχείου" +msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: katefileactions.cpp:106 #, kde-format msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου από \"%1\" σε \"%2\"" #: katefileactions.cpp:127 #, kde-format msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το αρχείο \"%1\";" #: katefileactions.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete File?" +#, kde-format msgid "Delete file" -msgstr "Διαγραφή αρχείου;" +msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: katefileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "File \"%1\" could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διαγραφής του αρχείου \"%1\"." #: katemainwindow.cpp:222 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή " "κατάστασης της προβολής" #: katemainwindow.cpp:225 #, kde-format msgid "Show &Tabs" msgstr "Εμφάνιση &καρτελών" #: katemainwindow.cpp:228 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τις " "καρτέλες για τις προβολές" #: katemainwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου" #: katemainwindow.cpp:233 #, kde-format msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου" #: katemainwindow.cpp:239 #, kde-format msgid "&Previous Tab" msgstr "&Προηγούμενη καρτέλα" #: katemainwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "Focus the previous tab." msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." #: katemainwindow.cpp:245 #, kde-format msgid "&Next Tab" msgstr "&Επόμενη καρτέλα" #: katemainwindow.cpp:246 #, kde-format msgid "Focus the next tab." msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." #: katemainwindow.cpp:253 #, kde-format msgid "&Quick Open" msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα" #: katemainwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων." #: katemainwindow.cpp:289 #, kde-format msgid "Create a new document" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου" #: katemainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία" #: katemainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε " "ξανά εύκολα." #: katemainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "Save A&ll" msgstr "Αποθήκευση ό&λων" #: katemainwindow.cpp:303 #, kde-format msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο." #: katemainwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "&Reload All" msgstr "&Επαναφόρτωση όλων" #: katemainwindow.cpp:308 #, kde-format msgid "Reload all open documents." msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων." #: katemainwindow.cpp:312 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy &Path" +#, kde-format msgid "Copy File &Path" -msgstr "Αντιγραφή &διαδρομής" +msgstr "Αντιγραφή &διαδρομής αρχείου" #: katemainwindow.cpp:318 katemainwindow.cpp:328 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggles the orientation of the current split view" +#, kde-format msgid "Copies the file path of the current file to clipboard." -msgstr "Εναλλαγή του προσανατολισμού της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής" +msgstr "Αντιγράφει τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου στο πρόχειρο." #: katemainwindow.cpp:322 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "Άν&οιγμα φακέλου" #: katemainwindow.cpp:332 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Rename..." +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename File..." -msgstr "&Μετονομασία..." +msgstr "Μετονομασία αρχείου..." #: katemainwindow.cpp:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close the current document." +#, kde-format msgid "Renames the file belonging to the current document." -msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." +msgstr "Αλλάζει όνομα στο αρχείο όπου ανήκει το τρέχον έγγραφο." #: katemainwindow.cpp:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete File?" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete File" -msgstr "Διαγραφή αρχείου;" +msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: katemainwindow.cpp:348 katemainwindow.cpp:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close the current document." +#, kde-format msgid "Deletes the file belonging to the current document." -msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." +msgstr "Διαγράφει το αρχείο όπου ανήκει το τρέχον έγγραφο." #: katemainwindow.cpp:352 #, kde-format msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Ιδιότητες" #: katemainwindow.cpp:361 katemainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Σύκγριση" #: katemainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το μενού της γραμμής καρτελών για να συγκρίνετε δύο έγγραφα" #: katemainwindow.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open a form to quick open documents." +#, kde-format msgid "Shows a hint how to compare documents." -msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων." +msgstr "Εμφανίζει μια συμβουλή για τον τρόπο σύγκρισης δύο εγγράφων." #: katemainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "Close Orphaned" msgstr "Κλείσιμο ορφανών" #: katemainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων " "είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα." #: katemainwindow.cpp:375 #, kde-format msgid "Close the current document." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." #: katemainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Close Other" msgstr "Κλείσιμο των άλλων" #: katemainwindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Close other open documents." msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων." #: katemainwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Κλεί&σιμο όλων" #: katemainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Close all open documents." msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων." #: katemainwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: katemainwindow.cpp:394 #, kde-format msgid "&New Window" msgstr "&Νέο παράθυρο" #: katemainwindow.cpp:396 #, kde-format msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια " "λίστα εγγράφων)." #: katemainwindow.cpp:402 #, kde-format msgid "Open W&ith" msgstr "Άνοιγμα &με" #: katemainwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για " "αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής." #: katemainwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής." #: katemainwindow.cpp:412 #, kde-format msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων." #: katemainwindow.cpp:415 #, kde-format msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας." #: katemainwindow.cpp:419 #, kde-format msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων" #: katemainwindow.cpp:421 #, kde-format msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα." #: katemainwindow.cpp:425 #, kde-format msgid "&About Editor Component" msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή" #: katemainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Νέα" #: katemainwindow.cpp:448 #, kde-format msgid "&Save Session" msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας" #: katemainwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Save Session &As..." msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..." #: katemainwindow.cpp:456 #, kde-format msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..." #: katemainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας" #: katemainwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να " "συνεχίσετε;" #: katemainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Close all documents" msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων" #: katemainwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "" "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Αυτό θα κλείσει όλα τα διπλανά στο τρέχον ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να συνεχίσετε;" #: katemainwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Close all documents beside current one" msgstr "Κλείσιμο όλων των διπλανών στο τρέχον εγγράφων" #: katemainwindow.cpp:660 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά " "πληκτρολογώντας %1." #: katemainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού" #: katemainwindow.cpp:786 #, kde-format msgid "" "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files " "contained in it ?" msgstr "" "Εναποθέσατε τον κατάλογο %1 στο Kate. Θέλετε να φορτωθούν όλα τα αρχεία που " "περιέχονται σε αυτόν ;" #: katemainwindow.cpp:788 #, kde-format msgid "Load files recursively?" msgstr "Να φορτωθούν τα αρχεία αναδρομικά;" #: katemainwindow.cpp:916 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "Άλλ&ο..." #: katemainwindow.cpp:939 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε." #: katemainwindow.cpp:939 #, kde-format msgid "Application not found" msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε." #: katemainwindow.cpp:1046 #, kde-format msgid " [read only]" msgstr " [ανάγνωση μόνο]" #: katemdi.cpp:113 #, kde-format msgid "Tool &Views" msgstr "&Προβολές εργαλείων" #: katemdi.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Side&bars" msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών" #: katemdi.cpp:158 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Εμφάνιση %1" #: katemdi.cpp:500 #, kde-format msgid "Configure ..." msgstr "Διαμόρφωση ..." #: katemdi.cpp:504 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Persistent" msgstr "Επίμονη ρύθμιση" #: katemdi.cpp:509 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "Μετακίνηση στο" #: katemdi.cpp:512 #, kde-format msgid "Left Sidebar" msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα" #: katemdi.cpp:516 #, kde-format msgid "Right Sidebar" msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα" #: katemdi.cpp:520 #, kde-format msgid "Top Sidebar" msgstr "Άνω πλευρική μπάρα" #: katemdi.cpp:524 #, kde-format msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα" #: katemdi.cpp:860 #, kde-format msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές " "μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων " "με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά " "μπορείτε να τις βρείτε στο Προβολή > Προβολές εργαλείων > Εμφάνιση " "πλευρικών μπαρών μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/" "αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις " "πληκτρολογίου." #: katemwmodonhddialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο" #: katemwmodonhddialog.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.

Επιλέξτε ένα ή " "περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.

" #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Status on Disk" msgstr "Κατάσταση στο δίσκο" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Τροποποιημένο" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Διαγράφηκε" #: katemwmodonhddialog.cpp:112 #, kde-format msgid "&View Difference" msgstr "Προβολή &διαφορών" #: katemwmodonhddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του " "αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την " "προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)." #: katemwmodonhddialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών" #: katemwmodonhddialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα" #: katemwmodonhddialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο" #: katemwmodonhddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: katemwmodonhddialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο" #: katemwmodonhddialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n" "'%1'" #: katemwmodonhddialog.cpp:308 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι " "εγκατεστημένο και μέσα στο PATH." #: katemwmodonhddialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff" #: katemwmodonhddialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια." #: katemwmodonhddialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Έξοδος diff" #: katequickopen.cpp:64 #, kde-format msgid "Quick Open Search" msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης" #: katesavemodifieddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Αποθήκευση ως (%1)" #: katesavemodifieddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το " "αντικαταστήσετε;" #: katesavemodifieddialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: katesavemodifieddialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Save Documents" msgstr "Αποθήκευση εγγράφων" #: katesavemodifieddialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν " "την έξοδο;" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: katesavemodifieddialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Se&lect All" msgstr "Επι&λογή όλων" #: katesavemodifieddialog.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε." #: kateviewmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός" #: kateviewmanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές." #: kateviewmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Split &Horizontal" msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός" #: kateviewmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές." #: kateviewmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής" #: kateviewmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Close the currently active split view" msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής" #: kateviewmanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Close Inactive Views" msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών" #: kateviewmanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Close every view but the active one" msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς" #: kateviewmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide Inactive Views" msgstr "Απόκρυψη ανενεργών προβολών" #: kateviewmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Hide every view but the active one" msgstr "Απόκρυψη κάθε προβολής εκτός της ενεργούς" #: kateviewmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Toggle Orientation" msgstr "Εναλλαγή προσανατολισμού" #: kateviewmanager.cpp:168 #, kde-format msgid "Toggles the orientation of the current split view" msgstr "Εναλλαγή του προσανατολισμού της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής" #: kateviewmanager.cpp:171 #, kde-format msgid "Next Split View" msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή" #: kateviewmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." #: kateviewmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "Previous Split View" msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή" #: kateviewmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή." #: kateviewmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Move Splitter Right" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά" #: kateviewmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά" #: kateviewmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Move Splitter Left" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά" #: kateviewmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά" #: kateviewmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Move Splitter Up" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω" #: kateviewmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω" #: kateviewmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Move Splitter Down" msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω" #: kateviewmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω" #: kateviewmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kateviewmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων: