Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1530206) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1530207) @@ -1,476 +1,476 @@ # translation of kcontrol_kcmsmserver.po to Italian # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Riccardo Iaconelli , 2005. # Federico Zenith , 2005, 2009, 2010, 2013, 2015. # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-03 08:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-04 09:31+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Session Management" msgstr "Gestione della sessione" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "RiccardoIaconelli Traduzione della " "documentazioneFedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.orgManutenzione della traduzione" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-11-28" msgstr "28/11/2018" #. Tag: date #. +> stable5 plasma5lts #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30/03/2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.14" -msgstr "Plasma 5.3" +msgstr "Plasma 5.14" #. Tag: releaseinfo #. +> stable5 plasma5lts #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "Centro di controllo" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sessione" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Desktop Session" msgstr "Sessione desktop" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Uso" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In this &systemsettings; module you can configure &plasma;'s session manager " "and logout settings." msgstr "" "In questo modulo delle &systemsettings; puoi configurare il gestore della " "sessione e le impostazioni di uscita da &plasma;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Session management refers to &plasma;'s ability to save the state of " "applications and windows when you log out of &plasma; and restore them when " "you log back in." msgstr "" "La gestione delle sessione si riferisce alla capacità di &plasma; di salvare " "lo stato delle applicazioni e le finestre all'uscita da &plasma;, e di " "ripristinarlo al successivo accesso." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Confirm logout" msgstr "Conferma l'uscita" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, when logging out, &plasma; will display a dialog " "with a default timeout of 30 seconds asking for confirmation. In this dialog " "you can also choose whether you want to restore your current session when " "you login the next time." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, in occasione dell'uscita &plasma; " "visualizzerà una finestra con un tempo rimanente di 30 secondi, e ti " "chiederà la conferma. In questa finestra potrai scegliere se vuoi " "ripristinare la sessione al prossimo accesso." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Offer shutdown options" msgstr "Offri le opzioni di spegnimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will offer a choice of actions during " "logout. These include simply ending the current session (the action " "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or " "restarting the computer." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, all'uscita &plasma; ti offrirà una scelta " "tra alcune azioni. Queste includono la semplice conclusione della sessione " "(l'azione che viene eseguita se non sono abilitate le opzioni di " "spegnimento), lo spegnimento del computer o il riavvio." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Opzione di uscita predefinita" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can configure what should happen by default when you log out of " "&plasma;. These options are not possible on all operating systems, and some " "of them may not appear unless you are using SDDM " "as your login manager." msgstr "" "Puoi configurare cosa dovrebbe succedere normalmente quando esci da " "&plasma;. Queste opzioni non sono possibili su tutti i sistemi operativi, " "inoltre alcune richiedono l'uso di SDDM come " "gestore degli accessi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the " "default settings. They are:" msgstr "" "Le opzioni disponibili sono autoesplicative, ma se hai dei dubbi lascia le " "impostazioni predefinite. Esse sono:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "End current session (this is the default)" msgstr "" "Termina la sessione corrente (l'opzione predefinita)" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Turn off computer" msgstr "Spegni il computer" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Restart computer" msgstr "Riavvia il computer" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "All'accesso" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of three options on what should happen when you log into " "&plasma;:" msgstr "" "Quello che accade quando accedi a &plasma; è regolato da queste tre opzioni:" #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Restore previous session" msgstr "Ripristina la sessione precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will save your current session's state " "when you logout. &plasma; will restore your session on the next login, so " "you can continue to work with a desktop just like you left it." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, all'uscita &plasma; salverà lo stato della " "sessione e la ripristinerà al prossimo accesso. In questo modo potrai " "continuare a lavorare in un desktop uguale a quello che avevi lasciato." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Restore manually saved session" msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Instead of restoring &plasma; to the state it was when you logged out last, " "it will be restored to a specific state that you have saved manually." msgstr "" "Invece di ripristinare &plasma; allo stato che aveva quando sei uscito " "l'ultima volta, la sessione sarà ripristinata ad uno stato specifico che hai " "salvato manualmente." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the application menu offers an additional item " "Power / SessionSave Session." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il menu dell'applicazione presenta un " "elemento Alimentazione / SessioneSalva sessione." #. Tag: para #. +> stable5 plasma5lts #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the start menu offers an additional item " "LeaveSave Session." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, il menu d'avvio presenta un elemento " "supplementare, AbbandonaSalva " "sessione." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Start with an empty session" msgstr "Avvia una sessione vuota" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "If you choose this option, &plasma; will never restore sessions that it has " "saved." msgstr "" "Se scegli questa opzione, &plasma; non ripristinerà mai le sessioni che ha " "salvato." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can enter a colon (:) or comma (,) separated list of applications that should be excluded from " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example xterm:konsole or xterm,konsole." msgstr "" "Infine puoi inserire una serie di applicazioni separate dai due punti " "(:) o dalle virgole (,) che dovranno " "essere escluse dalle sessioni, e che quindi non dovranno essere avviate al " "ripristino di una sessione, ad esempio xterm:konsole " "oppure xterm,konsole." #. Tag: para #. +> stable5 plasma5lts #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can enter a colon (:) or comma (,) separated list of applications that should not be saved in " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example xterm:konsole or xterm,konsole." msgstr "" "Infine puoi inserire una serie di applicazioni separate dai due punti " "(:) o dalle virgole (,) che non " "dovranno essere salvate nelle sessioni, e che quindi non dovranno essere " "avviate al ripristino di una sessione, ad esempio xterm:konsole oppure xterm,konsole." #~ msgid "2015-04-08" #~ msgstr "08/04/2015" #~ msgid "Plasma 5.3" #~ msgstr "Plasma 5.3" #~ msgid "" #~ "In this &systemsettings; module you can configure &kde;'s session manager " #~ "and logout settings." #~ msgstr "" #~ "In questo modulo delle &systemsettings; puoi configurare il gestore delle " #~ "sessioni e le impostazioni di uscita da &kde;." #~ msgid "" #~ "Session management refers to &kde;'s ability to save the state of " #~ "applications and windows when you log out of &kde; and restore them when " #~ "you log back in." #~ msgstr "" #~ "La gestione delle sessioni si riferisce alla capacità di &kde; di salvare " #~ "lo stato delle applicazioni e le finestre quando esci da &kde;, e di " #~ "ripristinarlo al prossimo accesso." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, when logging out, &kde; will display a dialog " #~ "asking for confirmation. In this dialog you can also choose whether you " #~ "want to restore your current session when you login the next time." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, all'uscita &kde; visualizzerà una " #~ "finestra in cui ti chiederà conferma. In questa finestra potrai scegliere " #~ "se vuoi ripristinare la sessione al prossimo accesso." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, &kde; will offer a choice of actions during " #~ "logout. These include simply ending the current session (the action " #~ "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, " #~ "or restarting the computer." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, all'uscita &kde; ti offrirà una scelta " #~ "tra alcune azioni. Queste includono la semplice conclusione della " #~ "sessione (l'azione che viene eseguita se non sono abilitate le opzioni di " #~ "spegnimento), lo spegnimento del computer o il riavvio." #~ msgid "" #~ "You can configure what should happen by default when you log out of " #~ "&kde;. These options are not possible on all operating systems, and some " #~ "of them may not appear unless you are using &kdm; as your login manager." #~ msgstr "" #~ "Puoi configurare cosa dovrebbe succedere normalmente quando esci da " #~ "&kde;. Queste opzioni non sono possibili su tutti i sistemi operativi, " #~ "inoltre alcune richiedono l'uso di &kdm; come gestore degli accessi." #~ msgid "" #~ "You may choose one of three options on what should happen when you log " #~ "into &kde;:" #~ msgstr "" #~ "Quello che accade quando accedi a &kde; è regolato da queste tre opzioni:" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, &kde; will save your current session's state " #~ "when you logout. &kde; will restore your session on the next login, so " #~ "you can continue to work with a desktop just like you left it." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è selezionata, all'uscita &kde; salverà lo stato della " #~ "sessione e la ripristinerà al prossimo accesso. In questo modo potrai " #~ "continuare a lavorare in un desktop uguale a quello che avevi lasciato." #~ msgid "" #~ "Instead of restoring &kde; to the state it was when you logged out last, " #~ "it will be restored to a specific state that you have saved manually." #~ msgstr "" #~ "Invece di ripristinare &kde; allo stato che aveva quando sei uscito " #~ "l'ultima volta, la sessione sarà ripristinata ad uno stato specifico che " #~ "hai salvato manualmente." #~ msgid "" #~ "If you choose this option, &kde; will never restore sessions that it has " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Se scegli questa opzione, &kde; non ripristinerà mai le sessioni che ha " #~ "salvato." #~ msgid "2013-12-05" #~ msgstr "2013-12-05" #~ msgid "&kde; 4.12" #~ msgstr "&kde; 4.12" #~ msgid "2010-09-23" #~ msgstr "2010-09-23" #~ msgid "The General section contains one setting:" #~ msgstr "" #~ "La sezione Generalecontiene solo un'impostazione:"