Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kgoldrunner.po (revision 1530051) @@ -1,7220 +1,7220 @@ # translation of kgoldrunner.po to french # traduction de kgoldrunner.po en français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# # Cedric Pasteur , 2003, 2004. # Gérard Delafond , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Nicolas Ternisien , 2005, 2009. # Jean-Jacques Finazzi , 2008, 2010. # Julien Angot , 2008. # Sébastien Renard , 2008, 2009. # Stanislas Zeller , 2009. # xavier , 2012, 2013. # Arnaud R. , 2013. # Simon Depiets , 2017, 2018. # Vincent Pinon , 2017. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-28 09:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-29 00:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:05+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Julien Angot, Stanislas Zeller, Jean-Jacques Finazzi, Arnaud Reygnaud, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, angot.julien@gmail.com, uncensored.assault@gmail.com, mrjay01@users.sourceforge.net, kasai@redwolf.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_blb.txt:3 #, kde-format msgid "Beginner's Luck" msgstr "La chance du débutant" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_blb.txt:4 #, kde-format msgid "" "These 70 levels are a graded introduction to the Traditional game, composed by Jason Self (j at jxself org). Although there are no hints, every level has a recorded solution.\n" "\n" "The game is aimed at new players, but the later levels are quite hard, so keep an eye on how the enemies react to your moves as you go along. You need to have them well trained by the time you get to level 70.\n" "\n" "Jason provided most of the solutions, but some are by Ian Wadham." msgstr "" "Ces 70 niveaux sont une introduction progressive au jeu traditionnel, ils ont été composés par Jason Self (j at jxself org). Bien qu'il n'y ait pas d'astuces, une solution a été enregistrée pour chaque niveau.\n" "\n" "Ce jeu est à destination des nouveaux joueurs, mais les derniers niveaux sont relativement difficiles, gardez un œil sur vos ennemis pour observer comment ils réagissent à vos mouvements. Vous devriez être bien entraîné une fois que vous aurez atteint le niveau 70.\n" "\n" "Jason a fourni la majorité des solutions, certaines proviennent toutefois de Ian Wadham." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:2 #, kde-format msgid "Curse of the Mummy" msgstr "La malédiction de la momie" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:3 #, kde-format msgid "" "Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels is best run under the Treasure of Egypt theme. You also need to dig while falling sometimes.\n" "\n" "To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than Hollywood.\n" "\n" "This Championship game was composed by Steve Mann , with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian Wadham." msgstr "" "Inspiré des symboles des films occidentaux sur les momies et l'Égypte, cet ensemble de niveaux s'adapte mieux avec le thème « Trésor de l'Égypte ». Vous devrez aussi parfois creuser en tombant.\n" "\n" "Pour parfaire vos connaissances en égyptologie, vous trouverez des anecdotes avérées reliées à chaque niveau avec des conseils, où les faits sont inspirés de Wikipédia plutôt que de Hollywood.\n" "\n" "Ce jeu a été écrit par Steve Mann , avec quelques idées d'inspirations égyptiennes et Ian Wadham a contribué au niveau de la Mer Rouge." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:10 #, kde-format msgid "The Giza Plateau" msgstr "Le plateau de Gizeh" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:11 #, kde-format msgid "" "The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and a number of other smaller edifices.\n" "\n" "As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. To get started, you will need to use the technique of digging while falling." msgstr "" "Le plateau de Gizeh sur la périphérie du Caire est le site de la nécropole de Gizeh, qui se compose de la pyramide de Khéops (La Grande Pyramide), la pyramide de Khéphren, la pyramide de Mykérinos, ainsi que le Sphinx de Gizeh et quelques autres petits édifices.\n" "\n" "Comme vous vous frayez un chemin sous le plateau, essayez de fuir en tuant les momies : si trop de momies réapparaissent sur la droite, il va devenir difficile de s'échapper à la fin. Pour démarrer, vous devrez utiliser la technique « creuser pendant que vous tombez »." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:16 #, kde-format msgid "The Pyramid of Djoser" msgstr "La pyramide de Djéser" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:17 #, kde-format msgid "" "The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city of Memphis.\n" "\n" "To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n" "\n" "Now enter the right side of the second level and move across the pole, over the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig out the brick to the left of the middle.\n" "\n" "The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable brick on the right with careful timing.\n" "\n" "Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the escape ladder appears, you will be unable to reach the exit." msgstr "" "La pyramide de Djéser (ou Djoser ou Zoser), ou pyramide à degrés (kbhw-ntrw en égyptien) est un vestige archéologique dans la nécropole de Saqqarah, en Égypte, au nord-ouest de la ville de Memphis.\n" "\n" "Pour terminer ce niveau, il est important de procéder par étapes : d'abord, débarrassez vous de la momie sur la gauche du deuxième niveau (à partir du bas), ce qui vous permet de sauter dans la fosse cachée et de la remplir au niveau de la hauteur du terrain.\n" "\n" "Maintenant entrez sur le coté droit du deuxième niveau et déplacez vous de l'autre coté du poteau, par dessus les momies, et récupérez la pièce du trésor au centre, soyez sûr de sortir la brique vers la gauche du centre.\n" "\n" "La momie du troisième niveau est un peu problématique, car elle prendra une pièce du trésor et la transportera. Vous pourriez être chanceux et la voir abandonner le trésor à un certain moment, mais vous pouvez aussi, avec une bonne gestion du temps, la piéger dans une des briques pouvant être creusées sur la droite.\n" "\n" "Finalement, avant de laisser la dernière pièce du trésor, soyez sûr d'ouvrir l'entrée de la pyramide en bas à droite pour permettre aux momies sur la droite d'entrer dans la pyramide - si il y a plus d'une momie en bas à droite avant que l'échelle de sortie n'apparaît, vous ne pourrez plus atteindre la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:28 #, kde-format msgid "Pharaoh's Barge" msgstr "La barque du Pharaon" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:29 #, kde-format msgid "" "The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for Khufu (King Cheops).\n" "\n" "It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put into water.\n" "\n" "This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But your task is to wrest the treasure they carry." msgstr "" "La bateau de Khufu est un long vaisseau intact de l'Égypte Antique qui naviguait dans une fosse du complexe de la pyramide de Gizeh au pied de la grande pyramide de Gizeh autour de -2500 av. J.C. Le bateau était presque certainement construit pour Khoufou (le roi Khéops).\n" "\n" "Ce vaisseau est l'un des plus anciens, longs et des mieux préservés des vaisseaux de l'Antiquité, et mesure 43,6 mètres de longueur. Malgré son âge, il pourrait encore naviguer de nos jours si on le mettait à l'eau.\n" "\n" "C'est un niveau assez simple : un bon trésor et pas trop de momies. Mais votre tâche est de leur arracher le trésor qu'elles portent." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:36 #, kde-format msgid "Pyramid Puzzles" msgstr "La pyramide en puzzles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:37 #, kde-format msgid "" "The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over 3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and down this pyramid.\n" "\n" "To get the second treasure from the left, you have to use the brick that blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n" "\n" "To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will give you just enough time to grab the treasure and escape.\n" "\n" "Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it is possible to release the mummies and trap them in one of the other chambers." msgstr "" "La Grande Pyramide était la plus grande construction humaine dans le monde pendant 3800 ans. Monter et descendre tout le temps devait être une corvée pour les anciens Égyptiens, plus que monter et descendre la pyramide aujourd'hui.\n" "\n" "Pour récupérer le deuxième trésor sur la droite, vous devez utiliser la brique qui bloque l'échelle en bas comme un pont pour vous échapper.\n" "\n" "Pour récupérer le quatrième trésor sur la gauche, supprimez les trois briques au-dessus et de la droite vers la gauche la plupart des momies. Si vous avez creusé dans le bon ordre, cela vous donnera assez de temps pour vous saisir du trésor et vous échapper.\n" "\n" "Certaines momies peuvent avoir comme mission la récupération du trésor. Cependant, récupérez le premier, deuxième et quatrième trésor (à partir de la gauche) avant de vous attaquez aux momies. Faites attention à ne pas tuer toutes les momies. Si celles-ci apparaissent à droite de la pyramide, vous ne pourrez plus compléter le niveau. Aussi il est possible de relâcher les momies et de les enfermer dans une des autres chambres." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:46 #, kde-format msgid "Crocodile" msgstr "Crocodile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:47 #, kde-format msgid "" "Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed attacking and killing sharks.\n" "\n" "Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would protect them from being attacked by crocodiles.\n" "\n" "In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure." msgstr "" "Les crocodiles peuvent vivre pendant 100 ans, avec de grandes dimensions de 4.85 mètres de longueur. Diverses espèces ont été observées attaquant et tuant des requins.\n" "\n" "Sobek était la déification des crocodiles. Les Égyptiens qui ont travaillé ou voyagé sur le Nil espéraient que si ils priaient Sobek, le dieu des crocodiles, celui-ci les protégerait de l'attaque des crocodiles.\n" "\n" "Dans ce niveau, ce n'est pas des crocodiles dont vous devez avoir peur. Une prière à Sobek devrait toujours vous aider pour échapper aux momies pendant que vous ramassez le trésor." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:54 #, kde-format msgid "Three Pyramids" msgstr "Les trois pyramides" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:55 #, kde-format msgid "" "The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is the only one of those wonders still in existence.\n" "\n" "You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in the far right pyramid before going over there." msgstr "" "La nécropole de Gizeh a été une destination touristique populaire depuis l'Antiquité et a été popularisée dans les temps hellénistiques quand la Grande Pyramide a été listée par Antipater de Sidon comme l'une des sept merveilles du monde. De nos jours, c'est la seule de ces sept merveilles qui existe toujours.\n" "\n" "Vous trouverez qu'il est plus facile de traverser cette merveille si vous placez deux momies sur la pyramide tout au fond à droite avant d'y aller." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:60 #, kde-format msgid "Tura Caves" msgstr "Les grottes de Tourah" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:61 #, kde-format msgid "" "Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that were later used by the British Army as a secret depot during World War II, and which you can now explore.\n" "\n" "To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several times to open up your escape route.\n" "\n" "Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure later. You will also need its help to escape back to the left at the end of the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: strategically placed false bricks make this the easy half of the level. Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and then the left." msgstr "" "Tourah était une carrière égyptienne importante pour le calcaire, et était utilisée pour la grande pyramide de Khufu. L'exploitation minière de ce calcaire laissait des cavernes qui furent plus tard utilisées par l'armée britannique comme cache secrète pendant la Deuxième Guerre Mondiale, et qui peut être aujourd'hui visitée.\n" "\n" "À gauche de la base de la longue colonne, il y a deux fosses cachées. Libérez la momie de droite de la longue colonne pour remplir l'une d'elle et libérez la momie dans la grande chambre pour en remplir une autre. Soyez sur de conduire la première des deux momies vers le bas pour prendre la pièces du trésor dans le coin près du bas de la colonne. Une fois sorti du coin, creusez à votre droite plusieurs fois pour dégager la sortie.\n" "\n" "Prenez tous les trésors sur la gauche du plateau de jeu, ensuite déplacez vous vers la droite. Soyez sur de libérer la momie en haut pour pouvoir prendre les trésors plus tard. Vous aurez aussi besoin de son aide pour s'échapper vers la gauche à la fin du niveau. Le trésor sur la droite est le plus facile à avoir à ce qu'il semble : de fausses briques stratégiquement placées font que ceci est la moitié facile du niveau.\n" "Remarque : si vous aimez les variations, vous pouvez commencer par toutes celles de droite et ensuite celles de gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:68 #, kde-format msgid "Pyramid Crawl" msgstr "La pyramide en rampe" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:69 #, kde-format msgid "" "There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around 2600 BC.\n" "\n" "In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section." msgstr "" "Il y a plus de 100 pyramides en Égypte, la plus vieille étant construit autour de -2600 avant J.C.\n" "\n" "Dans le niveau de la pyramide (construit autour de 2008 après J.C), échappez (en éloignant ou en tuant) à l'attention des deux momies au milieu de la section du bas." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:74 #, kde-format msgid "The Great Sphinx" msgstr "Le Sphinx de Gizeh" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:75 #, kde-format msgid "" "The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n" "\n" "As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?" msgstr "" "Le Sphinx de Gizeh est le gardien du plateau de Gizeh, où celui-ci fait face au soleil. De 73 mètres de longueur et 20 mètres de hauteur, c'est la plus large statue monolithique dans le monde et est un jeune enfant de 4500 ans.\n" "\n" "Au moment où vous saisissez du trésor à l'intérieur du sphinx, essayez de résoudre la charade du sphinx : comment faites-vous pour traverser la horde de momies à droite ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:80 #, kde-format msgid "Ladder Pyramid" msgstr "La pyramide échelle" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:81 #, kde-format msgid "" "Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and lifting them into place. The disagreements center on the method by which the stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders involved in its construction, such as on this level.\n" "\n" "This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying treasure to line up properly. Note also that the middle block of this platform is a fall-through block.\n" "\n" "And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid." msgstr "" "Les théories les plus souvent acceptées sur la construction des pyramides sont fondées sur l'idée qu'elles ont été construites en déplaçant d'énormes pierres depuis une carrière, glissées et montées sur place. Les points d'achoppement sur la méthode par lesquelles les pierres sont convoyées et placées. Quoi qu'il en soit, il y avait probablement de nombreuses échelles fournies pour sa construction, comme sur ce niveau.\n" "\n" "Ce niveau est quasiment une course. Attraper le trésor quand échapper aux momies n'est pas encore trop dur - mais arracher le trésor des bras des momies est un tâche plus dure. La plate-forme de trois grandes pierres est une zone mortelle utile, quoique vous devrez courir un peu pour prendre le trésor aux momies qui portent le trésor pour l'aligner proprement. Remarquez aussi que le bloc central de cette plate-forme est un bloc tombant.\n" "\n" "Une fois que vous avez tous les trésors, vous aurez besoin de traverser l'échelle de sortie. Une façon de faire est de tuer une momie et traverser dans son dos quand la momie traverse l'échelle de sortie vers la pyramide principale." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:88 #, kde-format msgid "Ankh" msgstr "Ânkh" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:89 #, kde-format msgid "" "The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun symbol, was almost always crafted in gold.\n" "\n" "To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main Ankh and figure out which of them are useful." msgstr "" "Ânkh était le symbole hiéroglyphe égyptien qui lit la vie, et comme un symbole du soleil, était presque toujours fait d'or.\n" "\n" "Pour conserver votre vie dans ce niveau, faites attention aux fausses briques dans le Ânkh principal et cernez laquelle est utile." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:55 #, kde-format msgid "Pharaoh's Tomb" msgstr "Le tombeau du Pharaon" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:95 #, kde-format msgid "" "Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n" "\n" "The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n" "\n" "Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only this time you need to get out on the right side of the pyramid." msgstr "" "Les archéologues estiment que 2,3 millions de blocs ont été utilisés pour construire la Grande Pyramide, avec un poids moyen d'à peu près 2,5 tonnes métriques par bloc.\n" "\n" "La pyramide de ce niveau a été construit avec moins de 100 blocs. Au départ, manœuvrez pour entrer dans la pyramide et ensuite marchez sur une des échelles sur la deuxième couche la plus proche du mur de sortie sur le coté gauche de la pyramide. Attendez que les momies se regroupent de l'autre coté du mur de sortie. Ensuite, grimpez en haut des échelles sur la petite pyramide et attendez que les momies grimpent la grande échelle et tombent de la colonne. Une fois que la dernière momie est tombée (ou silencieusement avant), courrez vers la grande échelle en face de la colonne et creusez vers la Grande Pyramide et vers la tombe.\n" "\n" "Répétez cette astuce pour sortir après avoir saisi la pièce restante du trésor, à ce moment vous aurez seulement besoin de sortir sur le coté droit de la pyramide." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:102 #, kde-format msgid "Cat" msgstr "Chat" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:103 #, kde-format msgid "" "A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was afforded the same mummification after death as humans were.\n" "\n" "When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in time.\n" "\n" "To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). " msgstr "" "Un animal idolâtré et important de la société et religion égyptienne, le chat avait la même momification après la mort que les humains.\n" "\n" "Après avoir terminer ce niveau félin, ne suivez pas la queue du chat qui apparaît une fois que vous avez attrapé le dernier trésor. La seule sortie est sur la gauche. Vous devez donc laisser les momies vous apporter le trésor qui est sur la droite de la tête du chat, puisque vous ne pouvez pas récupérer toutes les pièces et revenir dans les temps.\n" "\n" "Pour que les momies vous apportent le trésor, vous devez creuser les cinq briques du bas et leur permettre de passer (ou de les enfermer ou les tuer)." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:110 #, kde-format msgid "Pyramid Power" msgstr "Le pouvoir de la pyramide" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:111 #, kde-format msgid "" "Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later Egyptians.\n" "\n" "Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move right (try placing your mouse pointer on the apex).\n" "\n" "After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!" msgstr "" "Imhotep désignait la pyramide à degrés de Djéser au service d'un gigantesque escalier par lequel l'esprit du pharaon décédé pouvait monter vers les cieux. Tel était l'importance des travaux de Imhotep qui a été déifié par plus tard les Égyptiens.\n" "\n" "Avant de pouvoir monter vers le haut du niveau de la pyramide, vous devez vous frayer un chemin vers le bas. Pour prendre la pièce du trésor du haut, déplacez vous vers la gauche du sommet, creusez le prochain bloc et marchez sur la momie du dessous, continuez de vous déplacer vers la droite (essayez de placer votre pointeur de souris sur le sommet).\n" "\n" "Après avoir récupéré la dernière pièce du trésor, sortez vers la droite et courrez en haut et en bas des échelles. La partie inférieure basse est la seule partie difficile : courrez simplement sous les momies sur l'échelle en dessous et manœuvrez... et espérez !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:118 #, kde-format msgid "Eye of Horus" msgstr "L'œil d'Horus" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:119 #, kde-format msgid "" "The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power from deities.\n" "\n" "On this level, there is some protection inside the eye, but not much. Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the top." msgstr "" "L'Œil d'Horus est un ancien symbole égyptien de protection et de puissance royale pour les divinités.\n" "\n" "Sur ce niveau, il y a des gardes à l'intérieur de l'œil, mais pas beaucoup. Les astuces répétées depuis le haut vers le bas sont requises pour récupérer tout le trésor. Finalement, il y aura deux momies sur le bas à gauche. Pour les avoir, grimpez vers le haut de la courte échelle quatre depuis la gauche, creusez vers la gauche, vers le bas et encore une fois vers la gauche. Une des momies tombera dans la fosse basse. Grimpez à l'échelle. La deuxième momie grimpera à l'autre échelle et tombera dans la fosse du haut. Déplacez vous à travers les deux momies prisonnières et grimpez vers le haut." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:124 #, kde-format msgid "Inverted Pyramid" msgstr "La pyramide inversée" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:125 #, kde-format msgid "" "Probably not a traditional Egyptian design.\n" "\n" "You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n" "\n" "Since the design is non-traditional, considering playing the level non-traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse mode." msgstr "" "Ce n'est probablement pas une création égyptienne traditionnelle.\n" "\n" "Vous devez zigzaguer entre les colonnes pour ramasser tous les trésors. Pour dépasser la momie solitaire poursuivante, attendez la sur une colonne et juste avant qu'elle vous atteint, sautez sur la colonne du dessous et déplacez vous directement sous elle.\n" "\n" "Comme ce n'est pas une réalisation traditionnelle, considérant jouer le niveau de manière non traditionnelle : le « sauter et déplacer sous » est le plus simple à faire avec le clavier (le plus facile, mais toujours dur). Une fois que vous avez récupéré la dernière pièce du trésor au-dessus des briques dans la pyramide, mettez en pause la partie et revenez en mode souris." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:132 #, kde-format msgid "Anubis" msgstr "Anubis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:133 #, kde-format msgid "" "Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n" "\n" "To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to the pole below.\n" "\n" "To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit." msgstr "" "Anubis, ou Inpou / Anepou, était un dieu égyptien de la vie de l'au-delà.\n" "\n" "Pour récupérer le trésor entre les oreilles d'Anubis, creusez les deux colonnes à la gauche de la momie et marchez sur le haut de la momie. Déplacez vous à gauche de la momie en creusant vers la droite. La momie devrait tomber dans le trou dans la colonne la plus à droite. Maintenant creusez les deux colonnes de gauche jusqu'à ce que vous vous connectez à l'œil-échelle. Descendez de l'échelle la plus à droite de l'œil et vous tomberez dans la fosse en dessous.\n" "\n" "Pour récupérer le trésor dans l'oreille de droite, creusez au plus haut des deux blocs de colonnes, en tombant sur la droite de celles-ci. Déplacez vous vers la gauche et creusez le deuxième deux-blocs de colonnes, libérant la momie. Déplacez vous une fois de plus vers la droite et creusez les trois blocs pour avoir un large rebord de deux blocs pour marcher. Déplacez vous vers la gauche et creusez la carré à votre droite. Attendez que la momie tombe, récupérez le trésor, et courrez sur l'échelle pour faire face au cinq momies bloquant la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:140 #, kde-format msgid "Pyramid of Treasure" msgstr "La pyramide du trésor" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:141 #, kde-format msgid "" "Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n" "\n" "In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three mummies - it can't be that hard, can it?" msgstr "" "Nubie était une source majeure d'or en Égypte. Le roi Tushratta de Mitanni disait que l'or était plus abondant que crasseuse en Égypte.\n" "\n" "Dans cette pyramide, le trésor est même dans les airs ! Beaucoup de pièces et seulement trois momies - cela peut-être compliqué, n'est-ce pas ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:146 #, kde-format msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcophage" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:147 #, kde-format msgid "" "A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested within, and was often carved out of alabaster.\n" "\n" "If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, there is no way to get it." msgstr "" "Un sarcophage est un réceptacle funéraire pour un corps, plus communément sculpté ou taillé dans la pierre. Dans l'Égypte Ancienne, un sarcophage formait la couche externe protectrice pour la momie royale, avec plusieurs couches de coussins à l'intérieur, et était souvent sculpté dans l'albâtre.\n" "\n" "Si vous ne voulez pas que ce niveau devienne votre sarcophage, récupérez la pièce du trésor sous le coté gauche du sarcophage au démarrage de la partie - sinon, il n'y pas d'autre moyen pour la récupérer." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:152 #, kde-format msgid "The Parting of the Red Sea" msgstr "La séparation de la mer rouge" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_CM.txt:153 #, kde-format msgid "" "The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n" "\n" "Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach the top of the water before dropping down a second time.\n" "\n" "This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under and to the left of them while they are falling as a column down one of the long ladder drops.\n" "\n" "Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, but it is much harder." msgstr "" "La Bible nous raconte que Moïse sépara la mer pour échapper aux hommes du pharaon. Après avoir pillé la pyramide de ces ancêtres, il ne fait aucun doute que le pharaon a aussi envoyé ses hommes après vous.\n" "\n" "Heureusement, la mer peut être séparée en tombant simplement sur le dernier trésor. Échapper aux hommes du pharaon n'est donc pas facile. Premièrement, descendez votre héros le plus loin qu'il peut, et attendez ensuite le moment. Grimpez le mur d'eau sur la droite, traversez la colonne du milieu et attendez que les momies atteignent le sommet de l'eau avant de redescendre une deuxième fois.\n" "\n" "Pendant ce temps, courrez immédiatement en haut du mur d'eau sur la gauche, en traversant sous les momies poursuivantes. Attendez près du haut à gauche où les momies à votre droite ne peuvent pas vous atteindre. une fois que les momies à votre gauche atteignent le haut, sautez dans le lit de la mer une troisième fois (même Moïse n'a pu faire cela). L'astuce pour doubler les momies sur ce dernier voyage vers le sommet est de passer en dessous et vers leur gauche pendant qu'elles se laissent tomber des échelles.\n" "\n" "Remarque : il est possible de descendre le mur d'eau vers votre gauche au départ, mais c'est plus dur." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:2 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Nombre" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:3 #, kde-format msgid "" "This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the layout.\n" "\n" "These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve Mann . You need to dig while falling sometimes." msgstr "" "Ce jeu est fondé sur les nombres, de 0 à 16 (ou 0 à 10 en hexadécimal). Le premier niveau n'a pas d'or et d'ennemis : le problème est de trouver un moyen de sortir et d'aller au niveau suivant. Après çà, le nombre d'ennemis et de pièces d'or augmente de 1 à chaque niveau. Le nom de chaque niveau correspond aux nombres d'ennemis, de pièces d'or et les chiffres qui apparaissent dans la mise en page.\n" "\n" "Ces niveaux de championnat élégants et plutôt malins ont été composés par Steve Mann . Vous devrez parfois creuser en tombant." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:8 #, kde-format msgid "Zero" msgstr "Zéro" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:9 #, kde-format msgid "" "The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the exit.\n" "\n" "Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly tight." msgstr "" "Le seul défi est d'aller à l'intérieur du 0, qui est le seul chemin vers la sortie.\n" "\n" "Aller à l'intérieur du 0 exige de grimper jusqu'en haut de l'échelle en zigzag, de creuser au loin cinq briques sur le bord gauche du 0, revenir en haut de l'échelle en zigzag, sur le poteau, se laisser tomber à travers vos briques récemment creusées et de se déplacer immédiatement à droite pour entrer dans le 0. Le minutage est assez serré." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:14 #, kde-format msgid "One" msgstr "Un" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:15 #, kde-format msgid "" "Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see the next paragraph.\n" "\n" "To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right as you reach the bottom of the 1.\n" "\n" "The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy and hope he reappears over the right side of the 1." msgstr "" "Obtenir l'or exige plusieurs fouilles dans les bons endroits. Toutefois, voyez le paragraphe suivant.\n" "\n" "Pour sortir, vous devez obliger l'ennemi à aller sur le haut du 1 et remplir la fosse en bas. Il y a trois manières pour réaliser ceci. La première et la plus sensible est d'attendre sur le poteau sur le bord en haut à droite du 1 jusqu'à ce que l'ennemi soit presque sur vous puis se déplacer vers la droite, en creusant sur votre droite jusqu'à ce que vous atteigniez le bas du 1.\n" "\n" "La deuxième manière implique une que vous gériez bien votre temps pour creuser pour l'or (ou alors où l'or était) ; se déplacer sur l'or au bon moment fera tomber l'ennemi dans la fosse sur la droite du 1. La troisième manière est de détruire l'ennemi et espérer qu'il réapparaisse sur le côté droit du 1." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:22 #, kde-format msgid "Two" msgstr "Deux" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:23 #, kde-format msgid "To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the gold and step in. The false floor will drop you to the bottom." msgstr "Pour obtenir l'or à l'extrême gauche laissez-vous tomber de ci-dessus. Creusez immédiatement le carré qui était juste au-dessous de l'or et marchez dedans. Le faux-plancher vous laissera tomber au fond." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:26 #, kde-format msgid "Three" msgstr "Trois" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:27 #, kde-format msgid "After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the ladder." msgstr "Après avoir obtenu tout l'or, la seule issue est de monter la plus grande échelle sur la gauche, mais elle n'est reliée à rien. Pour l'atteindre, vous devrez inciter un ennemi à vous suivre, puis faites un pas à travers l'ennemi pour atteindre l'échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:30 #, kde-format msgid "Four" msgstr "Quatre" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:31 #, kde-format msgid "" "At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the right. \n" "\n" "When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to reach the ladders before the enemies cut you off." msgstr "" "Au début, vous devez courir vers l'étage sur la droite. Vous devrez emprisonner quelques ennemis (avec de la chance, vous obtiendrez une pièce d'or dans le processus), mais vous devriez facilement pouvoir monter les échelles en forme de 4, sur la droite.\n" "\n" "Quand vous récupérez l'or sur le 4, attendez jusqu'à ce que les ennemis aient atteint le haut des échelles en forme de 4. Ceci vous accordera assez de temps pour atteindre les échelles avant que les ennemis vous coupent." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:36 #, kde-format msgid "Five" msgstr "Cinq" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:37 #, kde-format msgid "In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up the big ladder." msgstr "Au début, descendez la première série d'échelles et attendez sur la plus basse section jusqu'à ce que les ennemis aient établi leurs positions. Ensuite laissez-vous tomber sur le plancher et atteignez la grande échelle à droite avec la fourche en bas. La fourche est ce qui vous permet de passer au-dessus des ennemis : attendez au niveau du plancher sur le barreau gauche (pas au-dessous du niveau du plancher ! ) jusqu'à ce que l'ennemi sur la longue échelle se laisse tomber à côté de vous. Ensuite grimpez sur la droite pour monter la grande échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:40 #, kde-format msgid "Six" msgstr "Six" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:41 #, kde-format msgid "" "The first trick for this level is to time when you go through the bottom of the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before digging through the bottom of the 6.\n" "\n" "The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross to the ladder." msgstr "" "La première astuce pour ce niveau est le temps que vous passez sur le bas du 6 avec l'ennemi qui grimpe l'échelle sur la gauche du 6. Une fois sur l'échelle, les ennemis grimperont l'échelle loin de vous, ainsi vous devez juste attendre jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'ennemis sur l'échelle avant de creuser le bas du 6.\n" "\n" "La seconde astuce est de comprendre comment obtenir tous les ennemis sur l'échelle à la gauche de l'écran. Une solution est de s'asseoir sur le dessus du grand 6 au milieu et d'attendre qu'ils viennent sur les poteaux. Ensuite laissez-vous tomber sur le plancher et traversez l'échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:46 #, kde-format msgid "Seven" msgstr "Sept" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:47 #, kde-format msgid "The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill the holes on top of the 7." msgstr "L'or au sommet du 7 est le challenge principal. Au début, grimpez sur le bloc le plus à gauche du haut du 7 et attendez que les ennemis remplissent les trous en haut du 7." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:50 #, kde-format msgid "Eight" msgstr "Huit" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:51 #, kde-format msgid "" "With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest gold pieces.\n" "\n" "The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the ladders appear and you land on the floor.\n" "\n" "You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the far right." msgstr "" "Avec des mouvements et une gestion du temps minutieux, vous pouvez attirer les deux ennemis sur l'échelle la plus à gauche et les laisser là pendant que vous récupérez les cinq pièces d'or les plus hautes.\n" "\n" "Les trois pièces les plus basses doivent être collectées en un seul passage, mais il se peut que vous deviez forcer les ennemis vers la droite du premier 8, pour éviter les difficultés quand les échelles apparaissent et vous posent sur le plancher.\n" "\n" "Vous pouvez effacer votre dernière échelle de secours en frappant encore le plancher, à l'extrême droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:58 #, kde-format msgid "Nine" msgstr "Neuf" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:59 #, kde-format msgid "" "In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these two pieces.\n" "\n" "To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as quickly as you can." msgstr "" "Au début, laissez-vous tomber aussi rapidement que vous le pouvez sur le plancher. Creusez plusieurs fosses en bas pour retarder l'arrivée des ennemis en haut de l'échelle. Saisissez alors les deux pièces d'or sur le côté gauche du 9 tant qu'il n'y a aucun ennemi autour, creusez pour entrer dans le 9 après avoir saisi la plus haute des deux pièces.\n" "\n" "Pour obtenir l'or au fond du 9, marchez sur l'ennemi à gauche, creusez à gauche et aller à droite. Les deux ennemis commenceront par se déplacer à gauche, tomber, et monter l'échelle. Quand le premier se coince où vous avez creusé, sautez dans la partie la plus basse du 9 et creusez vers la gauche. Le prochain ennemi portera l'or vers le bas. Saisissez-le, creusez à droite, laissez-vous tomber sur le poteau et échappez-vous aussi vite que vous le pouvez." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:64 #, kde-format msgid "Ten" msgstr "Dix" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:65 #, kde-format msgid "You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor during your escape can help clear your path to the top right." msgstr "Vous pouvez emprisonner plusieurs ennemis dans les fosses situées en bas à gauche et à droite, mais ils seront relâchés quand les échelles cachées apparaîtront. La chute du sol pendant votre évasion peut aider à préciser votre chemin vers le haut à droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:68 #, kde-format msgid "Eleven" msgstr "Onze" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:69 #, kde-format msgid "" "Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies will drop into different sections. You now want to do three things: get the gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the section to the left of the 11.\n" "\n" "The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing this.\n" "\n" "Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the enemies not in the far right section to move into the left section." msgstr "" "Obtenez la pièce d'or au-dessous du côté gauche des poteaux en forme de 11, puis saisissez la pièce sur la base à la gauche du 1 au centre du 11. Maintenant laissez-vous tomber sur le plancher juste à la gauche sur le haut du double mur. les ennemis tomberont dans différentes sections. Vous voulez maintenant faire trois choses : obtenir l'or dans les sections de gauches et centrales, prendre l'or aux ennemis à droite de vous sur le plancher et attirer autant d'ennemis que vous pouvez dans la section à la gauche du 11.\n" "\n" "Les deux premières tâches sont relativement faciles : la dernière tâche peut être accomplie de plusieurs manières. Si vous montez en courant l'échelle au centre et vous déplacez sur la gauche, vous pouvez attendre au-dessus du côté droit des poteaux (en se laissant tomber probablement sur les poteaux) et attirer quelques ennemis à la fois de la section centrale à la section de gauche. Vous pouvez aussi ramasser une pièce d'or ou deux tout en faisant cela.\n" "\n" "Une fois que vous avez tout l'or (excepté les pièces à la droite du 11), courez vers la droite en haut du H d'échelles au milieu. Ceci ne provoquera pas le déplacement de tous les ennemis de la section à l'extrême droite dans la section de gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:76 #, kde-format msgid "Twelve" msgstr "Douze" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:77 #, kde-format msgid "" "This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want them.\n" "\n" "At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n" "\n" "The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to fall into the pits and become trapped.\n" "\n" "Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left (where you start the level). Any enemies far enough away will run over the top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n" "\n" "To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is possible to get this piece of gold if you really want it.\n" "\n" "If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the enemies trapped on the far left will cut off your escape route." msgstr "" "C'est un niveau lent avec de nombreuses phases d'attente pour vous déplacer où vous voulez parmi les ennemis.\n" "\n" "Au début, tombez sur l'ennemi le plus proche de sorte qu'il tombe et bouge sur les poteaux à droite pour récupérer la pièce d'or juste en dessous d'eux. Attendez une ouverture dans les ennemis au-dessous avant de sauter sur la pièce d'or.\n" "\n" "La grille de 12 cases sur la droite est utile. Si vous êtes sur cette grille mais sous la surface, les ennemis tombant de l'échelle juste à gauche de la grille ne tomberont pas sur la grille et ne vous poursuivrons pas. Vous pouvez attendre près du bas de la grille jusqu'à ce que les ennemis se déplacent au-dessus des fosses en brique et en béton en bas à gauche, vous pouvez alors vous laisser descendre jusqu'au plancher. Les ennemis tomberont alors dans les fosses et deviendront captifs.\n" "\n" "Une autre astuce utile est d'attendre en haut de l'échelle à l'extrême gauche (où vous avez démarré le niveau). Des ennemis assez éloignés courront vers le haut de la grille de cases et entreront dans la zone piégée sur la droite.\n" "\n" "Pour attraper l'or sur la zone d'étage la plus à gauche, vous avez besoin de remplir la deuxième section de l'étage avec des ennemis et de creuser les blocs qui bloquent les ennemis dans la région la plus à gauche. Vous pouvez perdre l'or (c'est-à-dire qu'un ennemi attrapant l'or entre dans un bloc creusé et est détruit), bien qu'il est possible de prendre cet or si vous le voulez vraiment.\n" "\n" "Si vous laissez l'or suspendu le plus à gauche jusqu'au dernier, il est ensuite facile de s'échapper vers le haut. Une autre solution est que si vous laissez l'or dans le 2 pour le dernier, vous devrez pouvoir vous échapper sans trop de difficulté. Sinon, les ennemis emprisonnés à l'extrême gauche vous barreront la route vers la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:90 #, kde-format msgid "Thirteen" msgstr "Treize" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:91 #, kde-format msgid "" "In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n" "\n" "You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get the gold from various places. In particular, you have to release the enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of gold. \n" "\n" "Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of the 3, as is the one in the center arm of the 3." msgstr "" "Au début, attendez sur le sommet sur la gauche (ou mieux, à droite) de la branche sur les échelles à l'extrême gauche jusqu'à ce que les ennemis grimpent au milieu de l'échelle centrale. Alors laissez-vous tomber de l'échelle horizontale, faites tout le trajet sur la droite et laissez-vous tomber sur le plancher, ainsi vous piégez plusieurs ennemis.\n" "\n" "Vous devez libérer la plupart des ennemis d'où ils sont pris au piège, pour obtenir l'or de divers endroits. En particulier, vous devez libérer les ennemis pris au piège sur la moitié gauche du plancher pour obtenir au moins une pièce d'or.\n" "\n" "Une fois que vous prenez la dernière pièce d'or, les ennemis grouilleront sur l'échelle centrale, ainsi vous devrez décider quelle pièce d'or ramasser en dernier. Un choix raisonnable est celui tenu par les trois ennemis dans la jambe la plus basse du 3, de même que celle dans le bras central du 3." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:98 #, kde-format msgid "Fourteen" msgstr "Quatorze" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:99 #, kde-format msgid "" "Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this leaves fewer enemies to deal with. \n" "\n" "Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n" "\n" "Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and lose those pieces of gold.\n" "\n" "Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the ladder that appears there." msgstr "" "Quatre astuces : premièrement, ne dénichez pas les ennemis pris au piège dans les 4 sur la gauche à l'extrémité (même si un est pris au piège dans le 4 du milieu) - ce qui laisse moins d'ennemis à affronter.\n" "\n" "Deuxièmement, vous devrez descendre sur le dessus d'un ennemi pour obtenir l'or emprisonné dans les 4 sur la gauche et la pièce d'or flottant dans le centre.\n" "\n" "Troisièmement, lorsque vous relâchez les ennemis dans les 4 sur la droite (et peut-être les deux dans les 4 sur la gauche), vous trouverai plus facile de creuser et de perdre ces pièces d'or.\n" "\n" "Finalement, il est plus facile de s'échapper à la fin si vous laissez la dernière pièce d'or dans ou près du 14 flottant au milieu à droite. Alors vous pouvez courir vers le haut de l'échelle qui apparaît là." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:108 #, kde-format msgid "Fifteen" msgstr "Quinze" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:109 #, kde-format msgid "" "Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the gold between the 1 and the 5.\n" "\n" "Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1." msgstr "" "Deux conseils : si vous attendez sur l'une des deux échelles à gauche un barreau au-dessous de la pièce d'or suspendue entre les deux échelles, les ennemis au milieu sauteront dans la base du 5. Cela devrait vous permettre d'obtenir facilement l'or entre le 1 et le 5.\n" "\n" "Deuxièmement, si vous attendez sur la base du 1 sur sa droite, les ennemis sur la droite des deux échelles à la gauche du 1 sauteront du poteau sur l'autre moitié de la base du 1. Si vous attendez plus haut entre le 1 et le 5, alors sautez sur la base du 1, tandis que les ennemis sont tombés vers la base du 1 vous serez en mesure de vous précipiter à l'échelle à la gauche du 1 et l'or à la gauche du 1." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:114 #, kde-format msgid "Sixteen" msgstr "Seize" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_cnt.txt:115 #, kde-format msgid "" "The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with careful dodging both ways to avoid the enemies.\n" "\n" "To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in that section, though.\n" "\n" "To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom right section will be able to move to the next section to the left. You will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to the left of the 6.\n" "\n" "Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders on the left of the 1." msgstr "" "La colonne à la gauche du 1 exige une course rapide vers le bas et de remonter, avec prudence en esquivant sont les deux moyens d'éviter les ennemis.\n" "\n" "Pour obtenir l'or dans le milieu du 6, laissez-vous tomber sur le dessus du « 0 » de la partie du 6, déplacez vous à droite / creusez à gauche et immédiatement déplacez vous à gauche et creusez à gauche pour retarder l'ennemi qui est susceptible autrement de vous attraper. Toutefois, vous pouvez souhaiter prendre cette pièce d'or à la fin pour ne pas libérer deux ennemis supplémentaires dès le départ ; cependant, il est possible d'obtenir des deux ennemis qu'ils se piègent à nouveau eux-mêmes dans cette section.\n" "\n" "Pour obtenir l'or détenu par les ennemis en bas à droite, creusez le carré qui bloque à leur gauche, courez jusqu'à l'échelle, creusez sur le côté droit du 6, passez, courez à gauche et creusez un carré sur le côté gauche du 6 et laissez-vous tomber sur le plancher. Le minutage est serré - seulement un ou deux ennemis en bas à droite de la section seront en mesure de passer à la section suivante sur la gauche. Vous devrez toujours creuser en bas du 6 pour obtenir leur or, mais c'est plus simple, quoique un peu agité, en raison des ennemis qui s'attardent à la gauche du 6.\n" "\n" "Une fois que vous avez tout l'or, vous pouvez trouver plus facile de sortir en passant par le milieu du faux-plancher sur le 1 et sortir par les échelles sur la gauche du 1." #. i18n: #. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They #. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain #. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You #. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics #. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde). #. #. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button #. and select the game and level from the list. If you start to play a level, #. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key #. (default Esc or P). #. #. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial #. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main #. dialog box) and then the other level names and finally the remaining #. hints, which are intended for experienced players and champions. #. #. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The #. one below is never displayed and others, from time to time, would be long #. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated #. to economise on translation effort. #. #. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of #. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the #. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as #. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it #. is known by some other name in your country, please include that in your #. translation of the corresponding hint text. See this Internet page: #. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas #. #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_ende.txt:31 #, kde-format msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment." msgstr "TRADUCTEURS : veuillez voir les notes dans les commentaires de traduction." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_fd.txt:2 #, kde-format msgid "Dig While Falling" msgstr "Creuser en tombant" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_fd.txt:3 #, kde-format msgid "In Championship games, you often need to dig while falling. These levels are a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason." msgstr "En mode champion, vous devrez souvent creuser en tombant. Ces niveaux constituent une introduction progressive à cette technique, ils ont été composés par Jason Self (j at jxself org). Une solution a également été enregistrée par Jason pour chacun des niveaux." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:2 #, kde-format msgid "Jail Break" msgstr "Débloquer" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:3 #, kde-format msgid "" "Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several times, you are held in prison.\n" "\n" "But the police are ruthless here and if you try to break out they will not lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: be quick --- or be dead!\n" "\n" "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. You need to dig while falling sometimes." msgstr "" "Arrêté pour vol et pour pillage et le piégeage de vos ennemis à plusieurs reprises, vous êtes détenu en prison.\n" "\n" "Mais la police est impitoyable ici et si vous essayez de sortir, ils ne manqueront la moindre occasion de vous tuer… Soyez donc prudent et le plus important de tout : être rapide --- or être mort ! \n" "\n" "Ces niveaux de championnat utilisent les règles KGoldrunner rapides et originales qui sont composés par Gabriel Miltschitzky [Gabriel point miltschitzky @ freenet point de]. Vous devrez parfois creuser en tombant." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:10 #, kde-format msgid "Don't Panic!" msgstr "Pas de panique" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:11 #, kde-format msgid "" "As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n" "\n" "It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves are trapped and cannot touch you..." msgstr "" "Comme le nom de ce niveau le dit, il n'y a absolument pas de lieu de paniquer.\n" "\n" "C'est vraiment facile d'échapper de cette prison car les gardiens eux même sont pris au piège et ne peuvent vous toucher…" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:16 #, kde-format msgid "Robbery" msgstr "Pillage" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:17 #, kde-format msgid "" "Being free again you need some money from somewhere.\n" "\n" "The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..." msgstr "" "Étant libre à nouveau, vous avez besoin d'avoir une source d'argent.\n" "\n" "L'astuce consiste à attacher vos ennemis. Si vous pouvez faire tomber chacun d'eux sur un solide bloc de béton, cela pourrait aider. D'autre part, vous pouvez juste beaucoup courir…" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:22 #, kde-format msgid "Use the Guards" msgstr "Utiliser des gardes" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:23 #, kde-format msgid "" "They may be ruthless, but they are predictable.\n" "\n" "When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then walk over his head to fetch the gold." msgstr "" "Ils sont peut être brutaux, mais ils sont prévisibles.\n" "\n" "Quand vous atteignez les échelles à la droite, attendez qu'un garde saute puis marchez sur sa tête pour trouver l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:28 #, kde-format msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way" msgstr "Chute d'ennemis (1) - Cherche une solution" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:29 #, kde-format msgid "" "Make use of your enemies by walking over their heads.\n" "\n" "If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, then start walking on their heads." msgstr "" "Faire usage de ses ennemis en marchant sur leurs têtes. \n" "\n" "S'il y a plus d'un creux à traverser, premièrement faites marcher les ennemis à droite puis commencez à marcher sur leurs têtes." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:34 #, kde-format msgid "Falling Enemies (2) - Digging" msgstr "Chute d'ennemis (2) - Creuse" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:35 #, kde-format msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..." msgstr "Commence le niveau d'un simple clic. Le reste devrait être explicite..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:38 #, kde-format msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders" msgstr "Ennemis à terre (3) - Cacher les échelles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:39 #, kde-format msgid "" "This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n" "\n" "First, dig all the bricks on the way to the gold.\n" "\n" "After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way up, keep an eye out for more reborn enemies." msgstr "" "Cette fois, ils sont plus intelligents et tombent sur ​​vous depuis le haut.\n" "\n" "Tout d'abord, creusez toutes les briques sur le chemin menant à l'or.\n" "\n" "Après cela, retournez rapidement vers le milieu et attendez que les ennemis tombent. Vous aurez à piéger les leaders tout en attendant les autres. Au retour, gardez un œil sur les nombreux ennemis qui réapparaissent." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:46 #, kde-format msgid "Imprisoned Guards" msgstr "Gardes emprisonnés" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:47 #, kde-format msgid "It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head." msgstr "Il est assez facile de s'introduire dans la structure principale, mais afin de collecter tout l'or puis de ressortir, vous aurez besoin de marcher sur la tête d'un ennemi." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:50 #, kde-format msgid "Forbidden Gold" msgstr "L'or interdit" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:51 #, kde-format msgid "" "You escaped them very nicely in the last few levels.\n" "\n" "Now you are free again and may do whatever you please. Everything except stealing the gold again, needless to say..." msgstr "" "Vous avez plutôt bien réussi les derniers niveaux. \n" "\n" "Maintenant, vous êtes à nouveau libre et vous pouvez faire tout ce que vous voulez. Tout sauf voler à nouveau l'or, inutile de vous le dire..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:56 #, kde-format msgid "Dig Your Way Out" msgstr "Sortez vous de là" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:57 #, kde-format msgid "" "No guards and you are still asking for help?\n" "\n" "Well, you can get it.\n" "\n" "Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to spare..." msgstr "" "Aucun garde et vous avez encore besoin d'aide ?\n" "\n" "Très bien, vous allez en avoir.\n" "\n" "Creusez les briques à côté de la barre. Lorsque vous tomberez, trouvez rapidement un moyen de revenir afin que vous puissiez traverser dans la niche. Bien sûr, vous ne pouvez réussir que si vous connaissez le chemin et surtout n'hésitez pas. Il n'y a pas de temps à perdre..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:64 #, kde-format msgid "An Unpleasant Cellmate" msgstr "Un compagnon pas très sympa" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:65 #, kde-format msgid "Click to start the level and he will be trapped before he can do you any harm." msgstr "Cliquez pour commencer le niveau et il sera piégé avant qu'il ne puisse vous faire du mal." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:68 #, kde-format msgid "Awaiting Enemies" msgstr "Attente des ennemis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:69 #, kde-format msgid "They will not do anything to you if you stay where you are. They just want to protect their gold." msgstr "Ils ne feront rien si vous restez où vous êtes. Ils veulent juste protéger leur or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:72 #, kde-format msgid "Too Many Guards" msgstr "Trop de gardes" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:73 #, kde-format msgid "" "This level is difficult, but definitely not impossible.\n" "\n" "Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat this trick with all the guards at this location.\n" "\n" "The next guard should be easy to pass, but after that you will have some work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will start running to the leftmost ladder and back. You must find the right moment to ride across on his head.\n" "\n" "The last section involves some digging. First fall through the tunnel of false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by now), then head right and on up to the exit." msgstr "" "Ce niveau est difficile mais pas impossible.\n" "\n" "Débarrassez-vous du premier groupe de gardes en les conduisant vers le bas. Voici la démarche. Allez aux échelles les plus en bas et restez un instant sur celle le plus à droite, puis revenez rapidement à gauche afin qu'un seul ennemi vous suive. Attendez sur celle de gauche jusqu'à ce qu'il atteigne aussi les échelles les plus basses, puis montez rapidement en haut et à gauche. Il va sauter sur le sol. Répétez cette astuce avec tous les gardes à cet endroit. \n" "\n" "Le prochain garde devrait être facile à passer, mais c'est après que vous aurez du travail à faire... Lorsque vous monterez l'échelle à côté du béton, le garde va commencer à courir vers l'échelle la plus en bas à gauche. Vous devrez trouver le bon moment pour monter sur sur sa tête. \n" "\n" "La dernière section comporte quelques recherches. Premièrement chutez à travers le tunnel de fausses briques sur la gauche, sans oublier de prendre l'or que vous croisez. Puis montez la longue échelle. La troisième brique sur la droite est un piège. Tombez dedans, puis creuser à droite et cinq fois à gauche jusqu'à tomber. Continuez vers le bas. Creusez plus bas les deux briques qui ont des espaces sur elles, grimpez les échelles les plus à droite de la première pierre que vous avez creusé (en espérant que çà ne soit pas fermé), puis à droite toute et enfin en haut jusqu'à la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:82 #, kde-format msgid "Caught In The Heights" msgstr "Attrapé dans les hauteurs" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:83 #, kde-format msgid "As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are advised to plan an exact route before you start your escape attempt." msgstr "Dès que vous descendez, ils vous pourchassent jusqu'à ce que vous mourriez. Il est donc conseillé de prévoir un itinéraire exact avant même de commencer votre tentative d'évasion." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:86 #, kde-format msgid "Teamwork (1) - The Liberation" msgstr "Travail d'équipe (1) - La libération" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:87 #, kde-format msgid "" "You need the first enemy to help you break out.\n" "\n" "The gold on the left just needs a bit of timing.\n" "\n" "As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the gold.\n" "\n" "When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach the highest ladders.\n" "\n" "Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with him for the next couple of levels..." msgstr "" "Vous avez besoin du premier ennemi afin de vous échapper.\n" "\n" "L'or sur la gauche nécessite un peu de timing.\n" " \n" "Quand vous allez en haut puis sur la droite, assurez-vous que votre coéquipier ne tombe pas dans la fosse. Pour recueillir les trois pièces d'or sur la droite, essayez de le conserver sur l'échelle de gauche, de sorte que vous puissiez sauter par-dessus sa tête pour l'or.\n" "\n" "Quand vous allez en haut puis sur la gauche, il y a une échelle attenante sur une colonne de béton. Marchez sur la tête de votre ami pour y arriver et restez au-dessus de lui. La première brique sur votre gauche est un piège. Marchez sur sa tête pour qu'il tombe dans le piège et pas vous. Dès lors, vous devez le libérer une nouvelle fois si vous souhaitez atteindre les plus hautes échelles.\n" "\n" "Vous feriez mieux d'être sympa avec vos coéquipiers : il se pourrait que vous poursuiviez avec eux durant les prochains niveaux..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:98 #, kde-format msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms" msgstr "Travail d'équipe (2) - Plongeoirs" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:99 #, kde-format msgid "Start running immediately or you are doomed!" msgstr "Commencez à courir immédiatement ou si vous êtes condamné !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:102 #, kde-format msgid "Teamwork (3) - The Final Escape" msgstr "Travail d'équipe (3) - L'escapade finale." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMEP.txt:103 #, kde-format msgid "" "This is the last level where you are working with your friend. I think he has helped you enough to deserve being liberated.\n" "\n" "Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than sleight of hand." msgstr "" "Il s'agit du dernier niveau dans lequel vous évoluerez avec un ami. Je pense qu'il vous a suffisamment aidé pour mériter d'être libéré.\n" "\n" "Désolé, je ne peux vous aider davantage. Il n'y a rien d'autre que la dextérité." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:2 #, kde-format msgid "Gold Rush" msgstr "Ruée vers l'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:3 #, kde-format msgid "" "Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve. You need to dig while falling sometimes.\n" "\n" "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" msgstr "" "Quelques petits niveaux avec des règles traditionnelles qui pourraient demander une certaine réflexion avant d'être résolus. Vous devrez parfois creuser en tombant.\n" "\n" "Créé par Gabriel Miltschitzky [Gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:8 #, kde-format msgid "Too Easy?" msgstr "Trop facile ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:9 #, kde-format msgid "" "It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, because there are many false bricks on the way to the gold.\n" "\n" "Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while falling. This will allow you to continue left on the bar.\n" "\n" "Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can always press 'Q' to restart the level." msgstr "" "Celui-ci peut sembler relativement simple, mais malheureusement il n'en est rien car il y a beaucoup de fausses briques sur le chemin de l'or. \n" "\n" "Creusez la première brique en tombant, puis tombez à travers elle, courez jusqu'à l'échelle et attendez que l'ennemi saute dans le trou. Maintenant, vous pouvez tomber sur sa tête et aller à gauche. Sautez dans le trou à gauche et creusez une autre brique en tombant. Cela vous permettra de continuer à gauche sur la barre. \n" "\n" "Bien sûr il y a encore beaucoup de pièges sur le chemin, mais ils sont plus faciles à éviter, donc vous devrez les trouver par vous-même. Vous savez, vous pouvez toujours appuyer sur « Q » pour recommencer le niveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:16 #, kde-format msgid "Have A Nice Flight..." msgstr "Bon voyage..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:17 #, kde-format msgid "" "It should not be too difficult.\n" "\n" "Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically finish the level." msgstr "" "Çà ne devrait pas être trop dur.\n" "\n" "Il suffit de mettre la souris dans le coin supérieur gauche et le héros ira automatiquement à la fin du niveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:22 #, kde-format msgid "Golddigger" msgstr "Chercheur d'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:23 #, kde-format msgid "My suggestion: dig!" msgstr "Mon conseil : creuse !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:26 #, kde-format msgid "Golden Town" msgstr "Ville dorée" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:27 #, kde-format msgid "You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower levels." msgstr "Vous devez collecter de l'or tout d'abord sur votre droite. Ensuite, essayez de creuser un chemin vers le bas. Il est plus facile de contrôler les ennemis lorsque vous êtes sur les niveaux inférieurs." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:30 #, kde-format msgid "A Hectic Enemy" msgstr "Un Ennemi bien agité" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:31 #, kde-format msgid "" "You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n" "\n" "By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and move over to another section.\n" "\n" "Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of ladders and leave the gold down there till last." msgstr "" "Vous n'avez pas besoin d'être rapide. Il faut juste savoir comment éviter les ennemis.\n" "\n" "En sautant vers le niveau inférieur, vous pouvez durant votre chute faire courir votre ennemi jusqu'à une échelle. Dès que vous atteignez le niveau inférieur l'ennemi va vous suivre, mais vous aurez le temps de collecter l'or ou de le passer et de poursuivre vers une autre section. \n" "\n" "Deux indications importantes : ne laissez pas l'ennemi tomber sur la rangée central d'échelles et laissez l'or là-bas jusqu'au dernier moment." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:38 #, kde-format msgid "Don't Wake Them Up" msgstr "Ne les réveillez pas" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:39 #, kde-format msgid "" "This is not very easy because there are so many enemies who block the only way out of the level.\n" "\n" "The best way to get past them is to go up on the right and wait until most of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times before succeeding.\n" "\n" "When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then walk over their heads. Good luck!" msgstr "" "Ce n'est pas très facile car il y a beaucoup d'ennemis qui bloquent l'unique sortie. \n" "\n" "La meilleure façon de passer à travers est d'aller sur la droite et d'attendre que la plupart des ennemis montent les échelles intermédiaires. Puis, en se déplaçant de haut en bas, essayez de les regrouper. Enfin tombez au niveau le plus bas et attendez qu'ils fassent de même. Lorsque les premiers ennemis arrivent, montez et essayez d'atteindre le plus haut fossé avant les autres. Vous devrez probablement essayer plusieurs fois avant de réussir. \n" "\n" "Quand il y a seulement un ou deux ennemis bloquant la sortie, vous pouvez essayer de passer devant eux en passant une échelle juste avant qu'ils ne vous atteignent. Puis marchez sur leurs têtes. Bonne chance !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:46 #, kde-format msgid "On The Brink" msgstr "Sur le bord" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:47 #, kde-format msgid "" "To wait or not to wait? Well, just try...\n" "\n" "Before entering any of the structures on the right, make sure you have an escape route." msgstr "" "Attendre ou ne pas attendre ? A vous d'essayer...\n" "\n" "Avant d'entrer dans l'une des structures de droite, soyez certain d'avoir une échappatoire." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:52 #, kde-format msgid "Dropping Enemies" msgstr "Faire tomber les ennemis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:53 #, kde-format msgid "" "No, there is no special trick for solving this level.\n" "Just be faster than your enemies." msgstr "" "Non, il n'y a pas d'astuce particulière pour résoudre ce niveau.\n" "Juste être plus rapide que vos ennemis." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:57 #, kde-format msgid "The Big Maze" msgstr "Le grand labyrinthe" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:58 #, kde-format msgid "" "You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n" "\n" "You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and block your exit." msgstr "" "Vous pouvez éviter certains ennemis en trouvant une fausse brique pour les faire passer à travers. Comme pour les autres, vous devrez trouver un endroit où vous pourrez creuser ou les contourner. \n" "\n" "Vous devez atteindre la seule pièce d'or au-dessus d'une échelle sur la gauche en creusant à travers. Si vous faites tout le tour, l'ennemi va bloquer votre sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:63 #, kde-format msgid "Hurry Up!" msgstr "Se dépêcher ! " #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:64 #, kde-format msgid "" "As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to the second brick and dig through.\n" "\n" "You are not done yet, because you have to reach the gold before the second enemy arrives. So speed up!" msgstr "" "Comme le nom du niveau l'indique, vous ne devriez pas traîner trop longtemps. Partez immédiatement, creusez la première brique et laissez tomber l'ennemi, puis courez à la deuxième brique et creusez à travers. \n" "\n" "Vous n'êtes pas encore tiré d'affaire, car vous devrez atteindre l'or avant que le deuxième ennemi n'arrive. Alors dépêchez-vous !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:69 #, kde-format msgid "Two Useful Enemies" msgstr "Deux ennemis utiles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:70 #, kde-format msgid "" "To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the second enemy.\n" "\n" "The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold and get out fast.\n" msgstr "" "Pour sortir de la structure en-dessous de vous, descendez d'abord, attendez l'ennemi, puis marchez sur sa tête afin de vous échapper. Utilisez la même méthode avec le deuxième ennemi. \n" "\n" "La rangée d'or sur les briques près du fond nécessite un peu plus de réflexion. Parce que l'une des briques est un piège, vous avez besoin de creuser toutes les briques dans la mesure du possible, puis courez sur les briques au-dessus, creusez jusqu'à l'or restant et sortez rapidement. \n" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:76 #, kde-format msgid "The Prison" msgstr "La prison" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:77 #, kde-format msgid "" "When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, dig the middle brick and jump through.\n" "\n" "You are free again!" msgstr "" "Lorsque vous rencontrez les ennemis, prenez tout l'or. Puis creusez une des briques, sauter dedans et creusez immédiatement sur ​​les deux côtés. Les ennemis de chaque côté de vous seront piégés dans 9 cas sur 10. Maintenant, montez sur l'un des ennemis, creusez la brique centrale et sautez à travers. \n" "\n" "Vous êtes à nouveau libre !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:116 #, kde-format msgid "Free Fall" msgstr "Chute libre" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:83 #, kde-format msgid "" "This needs a bit of timing.\n" "\n" "When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight into their arms, and not too late, because then you will not reach the other side." msgstr "" "Celui-ci nécessite un peu de timing.\n" "\n" "Quand vous entrez dans la brèche, attendez le bon moment pour marcher sur les ennemis : pas trop tôt, car que vous marcherez tout droit dans leurs bras, et pas trop tard, car vous ne pourrez pas atteindre l'autre côté." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:88 #, kde-format msgid "Two Friends" msgstr "Deux amis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:89 #, kde-format msgid "" "Make use of your friend.\n" "\n" "Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n" "\n" "When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust your speed to match his.\n" "\n" "To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride on his head and step to the right to take the gold." msgstr "" "Profitez de votre ami. \n" "\n" "Déterrez-le, puis marchez sur sa tête afin d'atteindre la barre à gauche en-dessous de vous. Après avoir pris l'or en haut à gauche, laissez votre ami de nouveau libre. \n" "\n" "Quand il se dirige vers vous et tombe dans la fosse, sautez sur sa tête, puis récupérez cinq pièces d'or tout en marchant sur sa tête. Vous devez ajuster votre vitesse pour correspondre à la sienne. \n" "\n" "Pour accéder à la pièce d'or à côté d'un tube de fausses briques, sautez à travers le tube, grimpez l'échelle et attendez que l'ennemi tombe dedans. Maintenant vous pouvez monter sur sa tête et continuer à droite pour prendre la médaille d'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9 #, kde-format msgid "Impossible?" msgstr "Impossible ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:99 #, kde-format msgid "" "No hint this time!\n" "\n" "But it is not impossible." msgstr "" "Pas d'indice cette fois !\n" "\n" "Mais rien n'est impossible." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:104 #, kde-format msgid "The Wall" msgstr "Le mur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:105 #, kde-format msgid "" "There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you fall.\n" "\n" "On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy nearly reaches you, then run up very quickly.\n" "\n" "But how do you get to the other side?\n" "\n" "Trial and error..." msgstr "" "Il n'y a qu'une seule échelle jusqu'en haut du mur et pour y arriver vous avez besoin d'un ennemi. Donc, il faut creuser à droite et à gauche sur tout le chemin à l'étage où vous tombez. \n" "\n" "De l'autre côté du mur, vous devez attendre sur le sol jusqu'à ce que l'ennemi vous frôle, puis courez très rapidement. \n" "\n" "Mais comment allez-vous de l'autre côté ? \n" "\n" "On apprend par l'échec..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:114 #, kde-format msgid "Snakepits" msgstr "Fosse à serpents" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:115 #, kde-format msgid "" "After you reach the ladder and as you work your way down through the middle section, you will need to release five enemies, no more no less. They will help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n" "\n" "To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make your escape, just stand at the same height on one side or the other." msgstr "" "Une fois que vous atteignez l'échelle et pendant que vous vous rendez vers la section centrale, vous aurez besoin de libérer cinq ennemis, ni plus ni moins. Ils vous aideront à former un pont vers les échelles qui apparaissent sur la gauche. \n" "\n" "Pour amener les ennemis dans les cases sur la gauche durant votre évasion, restez à la même hauteur sur un côté ou l'autre." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:120 #, kde-format msgid "Get In And Up" msgstr "Entrez et préparez-vous" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:121 #, kde-format msgid "After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the building. Take the two pieces of gold and dig yourself through." msgstr "Après avoir atteint la première échelle, descendez et attendez que les ennemis viennent vers vous. Quand ils sont près de vous, fuyez, tournez à gauche et entrez dans le bâtiment. Prenez les deux pièces d'or et protégez-vous." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:124 #, kde-format msgid "No Way Out" msgstr "Aucune issue" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:125 #, kde-format msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear." msgstr "Vous devez creuser avant de prendre l'or et avant l'apparition des échelles." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:128 #, kde-format msgid "How To Get There" msgstr "Comment aller là" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:129 #, kde-format msgid "" "First you must find a way to the upper-left corner.\n" "\n" "When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n" "\n" "Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n" "\n" "The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!" msgstr "" "D'abord, vous devez trouver un chemin vers le coin supérieur gauche. \n" "\n" "Lorsque vous arrivez, il y a deux échelles en-dessous, une très courte et une plus longue. Entre elles, il y a une colonne de briques. Les deux premières sont de véritables briques : le reste est un rang de pièges et il faut passer par là.\n" "\n" "Fouillez dans deux colonnes de briques et courez jusqu'à l'échelle. Sautez à gauche et creusez deux briques en tombant. Revenez vers la droite, mais creusez la dernière brique, parce que celle sur la gauche est un piège. Grimpez la grande échelle, allez à gauche et creusez à travers la brique au-dessus de la petite échelle. Tombez sur elle, puis allez à droite jusqu'au tube. \n" "\n" "Le timing est très serré. La moindre hésitation vous sera fatale !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:138 #, kde-format msgid "The Bull" msgstr "Le taureau" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:139 #, kde-format msgid "" "For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's head.\n" "\n" "On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces of gold on the left by riding on an enemy." msgstr "" "Pour l'or sur la gauche, vous avez besoin d'un très bon timing, semblable à « chute libre », un poil plus difficile. Essayez de trouver le bon moment pour marcher sur la tête d'un ennemi. \n" "\n" "Sur le côté droit, commencez par creuser deux briques seules, et laissez l'ennemi courir vers le trou. Montez sur la tête, creusez sur les deux côtés à la fois tout en tombant, puis allez à gauche, prenez l'or, revenez en arrière et montez sur le dernier ennemi tombé. Soyez rapide, car vous ne pouvez atteindre les cinq pièces d'or sur la gauche qu'en montant sur ​​un ennemi." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:144 #, kde-format msgid "Long Way Up" msgstr "Une longue montée" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:145 #, kde-format msgid "" "You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant before climbing up.\n" "\n" "To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under the traps, so then you can take the gold easily.\n" "\n" "The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In general, it is best to avoid killing enemies." msgstr "" "Vous devez monter sur la pyramide d'échelles et courir sur les têtes des ennemis. Vous aurez besoin de plus de chance que d'habileté. Il est préférable d'attendre un instant avant de monter. \n" "\n" "Pour obtenir la seule médaille d'or au-dessus des pièges à proximité du centre, libérez les ennemis en creusant puis descendez à gauche jusqu'à la grande barre. Les ennemis vont remplir la fosse sous les pièges, vous pouvez maintenant prendre l'or facilement. \n" "\n" "Le reste est un peu dur, mais il est aisé de comprendre comment faire. En général, il est préférable d'éviter de tuer des ennemis." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:152 #, kde-format msgid "A Little Present To Say Goodbye" msgstr "Un petit cadeau pour vous dire au revoir" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GMGR.txt:153 #, kde-format msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!" msgstr "Après quelques niveaux très durs, peut-être aimeriez-vous en faire un facile. A bientôt !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:2 #, kde-format msgid "Gold Rush II" msgstr "Ruée vers l'or II" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:3 #, kde-format msgid "" "These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint hearted. As before, you need to dig while falling sometimes. Have fun!\n" "\n" "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot com], who also provided the recorded solutions.\n" "\n" "It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush II, because you will need many techniques that are easier to learn there. None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by the author." msgstr "" "Ces 20 niveaux ont des défis encore plus difficiles, des puzzles plus compliqués et des timings plus stricts que la première ruée vers l'or. Ils ne sont pas pour les timides. Comme auparavant, vous devrez parfois creuser en tombant. Amusez-vous bien ! \n" "\n" "Créé par Gabriel Miltschitzky [Gabriel point miltschitzky à googlemail dot com], qui a également fourni les solutions. \n" "\n" "Il est préférable de jouer les premiers niveaux de la ruée vers l'or (Gold Rush) avant de tenter Ruée vers l'or II, car vous aurez besoin de nombreuses techniques qui sont plus faciles à apprendre dans les premiers. Aucun niveau de Ruée vers l'or et Ruée vers l'or II n'est infaisable. En cas de doute, utilisez le menu « Afficher une solution » afin de regarder les solutions proposées par l'auteur." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:10 #, kde-format msgid "A Big Start" msgstr "Un grand départ" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:11 #, kde-format msgid "" "Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the gold by walking on the enemies' heads.\n" "\n" "Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest ladders.\n" "\n" "How you manage that depends on how many enemies are following you when you step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a bridge over the next gap.\n" "\n" "Your escape further upwards depends on your speed and dexterity." msgstr "" "Attendez un moment avant de vous diriger à gauche. Ensuite, il sera plus facile d'atteindre l'or en marchant sur la tête des ennemis. \n" "\n" "Passez rapidement sur ​​les échelles quand elles apparaissent. Vous allez maintenant devoir traverser deux brèches, à l'aide d'un ennemi, avant de pouvoir atteindre les plus hautes échelles. \n" "\n" "La manière dont vous allez devoir gérer cela dépend de combien d'ennemis vous suivent quand vous monterez sur la première échelle. Dans le meilleur des cas, il y en aura deux, de sorte que vous pourrez marcher de nouveau sur eux pour franchir le premier intervalle, puis faites une brève pause pendant qu'ils forment un pont sur le fossé. \n" "\n" "Votre évasion dépend essentiellement de votre vitesse et dextérité." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:20 #, kde-format msgid "Teamwork" msgstr "Travail d'équipe" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:21 #, kde-format msgid "" "The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. So is the gold on the lower levels. \n" "\n" "To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he moves along the bar.\n" "\n" "The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the gold, dig three bricks and enter the central structure.\n" "\n" "Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his head and reach the gold at the top right. The rest is easy." msgstr "" "L'or sur votre droite est juste une question de vitesse et dextérité. Il en est de même pour les niveaux inférieurs.\n" "\n" "Pour récupérer l'or sur la barre de gauche, marchez sur la tête de votre ennemi pendant qu'il se dirige vers cette dernière.\n" "\n" "L'or au centre a besoin de plus de réflexion. Quand l'ennemi grimpe la grande échelle située au centre-gauche, sautez sur la droite puis creusez la brique à gauche de la barre. Allez à l'étage supérieur puis attendez l'ennemi, enfin montez sur sa tête et récupérez l'or, creusez les trois briques et entrez dans la structure centrale.\n" "\n" "Attendez que l'ennemi vienne de l'échelle puis sortez sur la droite. Comme il se déplace de haut en bas sur les échelons supérieurs, choisissez le bon moment pour marcher sur sa tête et récupérez l'or en haut à droite. Le reste sera du gâteau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:30 #, kde-format msgid "Watch Out For Traps" msgstr "Prenez garde aux pièges" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:31 #, kde-format msgid "Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way up the ladders." msgstr "Utilisez les quatre ennemis pour remplir les fausses briques que vous trouverez sur votre chemin jusqu'aux échelles." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:34 #, kde-format msgid "Easy Prey" msgstr "Proie facile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:35 #, kde-format msgid "" "This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily accessible pieces first.\n" "\n" "Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a barrier you can group them by moving up and down.\n" "\n" "Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short cut. But you should not count on it." msgstr "" "Rien de bien difficile. L'élément essentiel est d'empêcher tout ennemi d'obtenir un morceau d'or. Cela est plus facile qu'il n'y paraît si vous rassemblez d'abord les pièces facilement accessibles. \n" "\n" "Essayez de regrouper les ennemis cela vous aidera. Si vous êtes de l'autre côté de la barrière vous pouvez les regrouper en bougeant de haut en bas. \n" "\n" "En outre certaines des briques sont des pièges, vous pouvez donc parfois prendre un raccourci. Mais dans l'idéal ne comptez pas sur elles." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:42 #, kde-format msgid "The Gold Mine" msgstr "La mine d'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:43 #, kde-format msgid "" "Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n" "\n" "It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for the last gold.\n" "\n" "As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before you start digging down to the gold, because you will not have time to reflect when you are inside the big pit..." msgstr "" "Bien évidemment l'or en bas devra être récupéré en dernier.\n" "\n" "Il peut être intéressant de conduire certains ennemis dans des fosses pendant que vous collectez les pièces les plus élevés, mais n'oubliez pas de les libérer avant d'aller vers la dernière médaille d'or. \n" "\n" "Quant à l'or du bas, pensez une nouvelle fois à l'itinéraire d'évacuation avant de commencer à creuser vers l'or, parce que vous n'aurez pas le temps de réfléchir lorsque vous serez à l'intérieur de la grande fosse..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:61 #, kde-format msgid "Entangled" msgstr "Empêtré" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:51 #, kde-format msgid "" "Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n" "\n" "Now you come to a place where there are several shafts of false bricks leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the dug brick. Timing is very tight.\n" "\n" "Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick and step over his head to escape upward.\n" "\n" "Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-hand section, making him follow you.\n" "\n" "To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those pieces fast." msgstr "" "Esquivez le premier ennemi entre les échelles sur la droite. \n" "\n" "Maintenant, vous arrivez à un endroit où il y a plusieurs fausses briques qui vous conduiront vers le bas. Tombez à gauche et creusez la brique à droite en tombant. L'ennemi doit être à une échelle de distance et doit sauter immédiatement après. Grimpez, tombez le plus à droite et prenez la seule pièce d'or. Il faut maintenant s'échapper à travers les pièges sous la brique creusée. Le timing est très serré. \n" "\n" "Soyez assez rapide pour atteindre l'échelle sur la gauche avant que le second ennemi bloque votre chemin, puis descendez à la même hauteur que le trou à droite. L'ennemi va passer au-dessus de vous et tomber dans la fosse. Prenez l'or sur la droite, creusez les briques sur la gauche, attirez le troisième ennemi dans une fausse brique et passez sur sa tête pour vous échapper vers le haut. \n" "\n" "Mettez-vous dans la section de gauche en creusant une brique près du sommet. Vous pouvez esquiver le prochain ennemi en tombant dans un piège qui ramène à la partie de droite, ce qui l'obligera à vous suivre. \n" "\n" "Pour atteindre l'or en bas, attirez les ennemis au loin, recherchez de fausses briques menant vers le bas, creusez la brique sur la fin de la ligne et de prenez les pièces rapidement." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:62 #, kde-format msgid "Three Friends" msgstr "Trois amis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:63 #, kde-format msgid "" "You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the next ladder and go up again.\n" "\n" "Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get out!\n" "\n" "As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to get back to the ladders leading upwards.\n" "\n" "Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close." msgstr "" "Vous aurez besoin de deux ennemis pour vous aider à finir le niveau. Lorsque vous arrivez à l'or sur la colonne, attendez sur le bord. Assurez-vous que votre premier cobaye va vous suivre lorsque vous sauterez en bas. Prenez l'or à votre gauche, puis remontez et creusez rapidement les briques sur la gauche de l'échelle jusqu'à ce que vous puissiez aller plus loin sur la gauche, toujours suivi par l'ennemi. Passez dessus pour atteindre la prochaine échelle et remontez. \n" "\n" "Sautez dans le trou et creusez des deux côtés de manière égale. Comme l'ennemi se déplace vers vous à travers les briques creusées, piégez-le afin que vous puissiez creuser deux colonnes de briques sur la gauche. Quand il sort de la brique creusée, allez à gauche, enfin creusez sur votre droite à côté de la fosse pour le piéger à nouveau. Aller un peu plus bas jusqu'à l'échelle la plus proche et faites le sauter dans la fosse. Maintenant, prenez l'or et sortez ! \n" "\n" "Pendant que vous retournez sur la droite, vous allez avoir besoin de trouver suite de fausses briques qui est cachée sous une autre brique qu'il est possible de creuser. Quand vous reviendrez, faites vous suivre par le deuxième ennemi jusqu'au niveau le plus bas. Laissez-le là-bas, mais utilisez-le pour revenir aux échelles menant vers le haut. \n" "\n" "Allez jusqu'à la fosse et l'échelle au centre-gauche et frayez vous un chemin entre de deux briques de large tout le long du béton près du lieu où l'ennemi se situe. Quand il vous suit à gauche, piégez-le, allez à droite jusqu'à l'échelle et attendez-le avant de courir vers la fosse. Vous devez commencer votre évasion vers la gauche quand il commence à tomber dans la fosse, afin d'éviter d'être tué par les briques." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:72 #, kde-format msgid "Let Me Out!" msgstr "Laissez-moi sortir !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:73 #, kde-format msgid "" "It is no use looking for traps: there are none!\n" "\n" "When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so that the enemy will move to a position where you can get past him. You need to be very, very quick!" msgstr "" "Il est inutile de chercher des pièges ici : il n'y en a pas !\n" "\n" "Lorsque vous prenez la première médaille d'or courez rapidement vers le bas, de manière à ce que l'ennemi ne vous suive pas mais parte sur une autre voie. Allez en bas aussi loin que vous le pouvez, de sorte que l'ennemi se déplace vers une position où vous le dépasserez. Vous devez être très, très rapide !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:78 #, kde-format msgid "Let Them Live" msgstr "Laissez-les en vie" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:79 #, kde-format msgid "" "With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n" "\n" "The next two pieces of gold can only be reached with the help of two enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it easier for you to continue your way up.\n" "\n" "The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up and escape.\n" "\n" "If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..." msgstr "" "Avec un peu de dextérité, il est possible de piéger trois ennemis. Tuer n'est pas une option, car vous aurez besoin de deux des trois ennemis pour progresser, donc soyez prudent de ne pas creuser trop tôt, sinon les ennemis vont réapparaître près de la fosse en haut à droite et vous devrez recommencer le niveau. \n" "\n" "Les deux pièces d'or ne peuvent être atteintes qu'avec l'aide de deux ennemis. Vous avez le choix de quelle pièce vous prendrez en premier, mais mon conseil est de prendre celle du haut en dernier. Une échelle temporaire vous donnera la possibilité de continuer votre chemin. \n" "\n" "Le dernier ennemi est probablement dans la fosse, car il a été tué par les briques qui se reforment. Il est un peu difficile à passer. Le plus simple est d'attendre sur la plus haute échelle jusqu'à ce que l'ennemi remonte à la fosse. Ensuite, vous avez juste le temps d'arriver à une petite échelle avant deux grandes échelles. Attendez jusqu'à ce qu'il saute, dès lors vous pouvez rapidement monter et vous échapper. \n" "\n" "Si vous avez réussi à laisser les trois ennemis survivre, alors vous êtes chanceux..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:88 #, kde-format msgid "Jump And Run!" msgstr "Sauter et Courir !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:89 #, kde-format msgid "" "Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no more than two enemies should be below the highest bar on the left when you jump down. \n" "\n" "Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or too late.\n" "\n" "If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the enemies and staying just below them." msgstr "" "Sautez sur la gauche depuis la barre en haut sur ​​la droite. N'attendez pas trop longtemps : pas plus de deux ennemis doivent être sous la plus haute barre sur la gauche lorsque vous sautez en bas. \n" "\n" "Enjamber les têtes des ennemis tombés à côté de vous et creusez la brique supérieure. Traversez la brique et prenez la médaille d'or. Attendez sur la barre du milieu jusqu'à ce que la première échelle soit libre. Ne sautez pas à cette échelle trop tôt ou trop tard. \n" "\n" "Si vous avez résisté jusque-là, commencez à collecter de l'or rapidement, en dépassant les ennemis et en restant juste en dessous d'eux." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:96 #, kde-format msgid "The Lone Golddigger" msgstr "Le Chercheur d'or Solitaire" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:97 #, kde-format msgid "" "It is best to collect the gold at the upper left by working from right to left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must first be cleared of gold.\n" "\n" "In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n" "\n" "The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same time.\n" "\n" "The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be fast too..." msgstr "" "Il est préférable de recueillir l'or en haut à gauche en commençant de droite à gauche. Vous devez creuser la colonne de briques à côté de l'échelle pour sortir de nouveau, donc quand vous prenez l'or le plus à gauche il y aura juste assez de temps pour vous échapper si vous creusez en diagonale et prenez un raccourci. Les briques que vous creusez doivent d'abord être nettoyées de l'or. \n" "\n" "Dans la partie inférieure gauche, l'or le plus à gauche est délicat. Creusez la colonne de briques jusqu'à il y ait seulement cinq briques à gauche. Attendez jusqu'à ce que les briques au-dessus se rechargent et creusez la brique juste au moment où la brique au-dessus réapparaisse. Maintenant creusez toute la colonne de briques, mais laissez la sixième brique en partant du bas. Vous pourrez ensuite courir vers l'or de gauche. \n" "\n" "L'or en bas exige de la vitesse. Creusez toutes les briques, prenez tout l'or et revenez. Pour la dernière brique vous aurez besoin de creuser deux côtés en même temps. \n" "\n" "L'or à l'intérieur de la grande boîte a besoin d'un peu de réflexion --- et vous devez être rapide..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:106 #, kde-format msgid "Left Or Right?" msgstr "Gauche ou Droite ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:107 #, kde-format msgid "" "Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is moving, then head right.\n" "\n" "When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to the upper right corner.\n" "\n" "Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape upward before the other one gets you." msgstr "" "Avancez à gauche, puis immédiatement à droite. Continuez ainsi jusqu'à ce que vous tombiez dans une fausse brique avec deux blocs en-dessous. Attendez là jusqu'à ce qu'aucun ennemi ne se déplace, puis allez à droite. \n" "\n" "Lorsque vous atteignez le bas, prenez l'or et courez vers les échelles les plus proches menant vers le haut. Continuez pendant un moment, mais revenez en bas à gauche de vos ennemis et faites face aux échelles les plus à gauche, ce qui vous conduira à l'angle supérieur droit. \n" "\n" "Franchir les deux ennemis nécessitera quelques compétences. Déplacez vous vers le haut puis vers le bas jusqu'à ce que les ennemis montent et que l'un vienne sur votre gauche pour vous attraper. Marchez sur sa tête et échappez vous avant que les autres ne vous attrapent." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:114 #, kde-format msgid "Treasures of Gold" msgstr "Trésors en or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:115 #, kde-format msgid "" "Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head as he climbs out of a dug brick.\n" "\n" "Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n" "\n" "The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not be too hard.\n" "\n" "Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when the hidden ladders appear.\n" "\n" "Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left." msgstr "" "Commencez par recueillir l'or à gauche. Ensuite, prenez la médaille d'or dans la section suivante sur la droite. Pour sortir de là, enjambez la tête de l'ennemi quand il monte sur une brique creusée. \n" "\n" "Esquivez les ennemis libres, montez jusqu'à l'or le plus haut et prenez les trois pièces, en vous assurant d'avoir une voie d'évacuation. Ensuite, attirez l'ennemi libre dans la fausse brique de cette section et prenez la dernière pièce d'or. À un moment donné vous devrez le laisser venir très près de vous... \n" "\n" "Les autres sections ont besoin de plus de réflexion et d'un timing serré, mais elles ne devraient pas être trop dures. \n" "\n" "Prenez l'or le plus à droite. Il y a très peu de temps pour se remettre en place lorsque les échelles cachées apparaissent. \n" "\n" "Assurez-vous que l'ennemi le plus à gauche ne quitte pas son créneau. Vous avez besoin de lui pour vous aider à atteindre les échelles de secours cachées quand il grimpe sur la barre en haut à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:126 #, kde-format msgid "Never Reaching The Bottom" msgstr "Impossible d'atteindre le bas" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:127 #, kde-format msgid "" "On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall near the column of concrete.\n" "\n" "When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n" "\n" "To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold." msgstr "" "Sur les barres, esquivez l'ennemi en chutant sur la barre inférieure, juste avant qu'il ne vous atteigne, puis descendez en dessous de lui vers la droite. Prenez l'or et tombez sur la barre suivante. Attendez le bon moment pour le faire. L'ennemi doit se situer près de la colonne de béton. \n" "\n" "Lorsque vous atteignez le milieu, faites le tomber entre les deux pièces d'or. Accrochez vous sur chaque barre, puis marchez sur lui pour prendre la médaille d'or. \n" "\n" "Pour atteindre la dernière pièce d'or, utilisez l'astuce de faire courir l'ennemi devant vous lorsque vous êtes en dessous de lui sur une échelle. Poussez-le sur le béton. Quand il tombe en dehors, marchez sur sa tête et prenez la médaille d'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:134 #, kde-format msgid "Getting Past The Enemy" msgstr "Contourner l'ennemi" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:135 #, kde-format msgid "" "The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap just before he does, then go left and run down the ladder.\n" "\n" "The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n" "\n" "The two enemies in the next pit should be no trouble.\n" "\n" "Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the ladder and is moving down." msgstr "" "Le premier ennemi nécessite un timing très prudent : vous devez sauter dans le piège juste avant qu'il ne le fasse, puis allez à gauche et descendez l'échelle \n" "\n" "Le second ennemi est également très difficile. Marchez sur sa tête, puis creusez la brique en haut à gauche puis toutes les briques à votre droite lorsque vous tombez. Maintenant poussez l'ennemi à tomber en vous tenant debout en bas. Ensuite, allez jusqu'aux échelles et courez vers lui, juste avant que les briques ne se brisent. \n" "\n" "Les deux ennemis dans la fosse suivante devrait être sans problème. \n" "\n" "Passer le dernier ennemi est une opération délicate. Vous devez savoir exactement quand descendre. C'est peu de temps après qu'il ait atteint le point le plus élevé de l'échelle et se déplace vers le bas." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:144 #, kde-format msgid "Narrow Paths" msgstr "Sentiers étroits" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:145 #, kde-format msgid "" "Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any further trouble.\n" "\n" "The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick similar to the one you used on the first enemy.\n" "\n" "When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n" "\n" "Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n" "\n" "The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next to the column of false bricks.\n" "\n" "Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get past them.\n" "\n" "Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by digging. Have fun!" msgstr "" "Attendez le premier ennemi en bas. Les deux plus grandes échelles vous donnent une chance de le passer. Grimpez l'échelle la plus à droite à la même hauteur que les deux autres échelles. Ensuite, l'ennemi va monter et ne vous causera plus d'ennui. \n" "\n" "L'ennemi qui garde l'or peut être franchi en passant la plus à gauche des trois briques, qui est s'avère être une fausse. Attendez jusqu'à ce qu'il monte l'échelle, puis tombez rapidement dans le piège et allez ramasser l'or. Pour revenir devant lui, utilisez une astuce similaire à celle utilisée sur le premier ennemi. \n" "\n" "Lorsque vous montez à nouveau assurez vous qu'un seul des quatre ennemis vous suit. À l'échelle la plus à droite, montez seulement d'un cran et attendez le prochain ennemi qui est juste en dessous de l'écart entre les échelles. Si vous attendez là, l'ennemi précédent ne vous suivra pas. Maintenant montez et à gauche tombez à travers une colonne de fausses briques à côté de l'ennemi que vous souhaitez passer. \n" "\n" "Descendez rapidement les échelles et laissez-vous tomber dans les fausses briques plus bas sur la gauche. Attendez jusqu'à ce que les deux ennemis commencent à tomber, puis grimpez rapidement les échelles avant que le prochain ennemi ne bloque la sortie. \n" "\n" "La colonne la plus à gauche est à nouveau l'endroit qu'il faut traverser. Attendez jusqu'à ce que le prochain ennemi ait assez grimpé afin de vous laisser le pousser vers le haut de l'échelle en face de vous. Maintenant attirez les deux autres ennemis dans des pièges qui sont à côté de la colonne de fausses briques. \n" "\n" "Retournez vers le bas où vous étiez, prenez l'or et faites en sorte que l'ennemi vous suive. Quand il commence à tomber, courez encore et fuyez. Esquivez les trois prochains ennemis sur le niveau le plus bas, où il y a suffisamment d'espaces pour les esquiver. \n" "\n" "Maintenant, assurez -vous que le dernier ennemi s'attarde sur l'échelle de droite lorsque vous creusez. C'est le seul ennemi dans ce niveau qui peut être piégé en creusant. Amusez-vous !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:160 #, kde-format msgid "The Breakout" msgstr "L'évasion" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:161 #, kde-format msgid "" "Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n" "\n" "The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor or even replay the solution.\n" "\n" "When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is very important.\n" "\n" "To get past the third enemy, just dig.\n" "\n" "Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There you can dodge him if you are fast enough." msgstr "" "Passer le premier ennemi nécessite un timing prudent. Lorsque vous montez l'échelle, vous pouvez lui faire faire les cent pas sur les deux premières étapes. Au bon moment, vous pouvez vous glisser à l'intérieur et creuser les briques à gauche de l'échelle. \n" "\n" "Le chemin vers le prochain ennemi est un puzzle chronométré. Obtenir les deux pièces d'or au milieu des briques est plutôt compliqué voire très dur, même si vous connaissez le chemin, alors ne vous découragez pas si cela paraît impossible. Dans le pire des cas, vous pourrez jeter un coup d'œil sur les briques avec l'éditeur de jeu ou même rejouer la solution. \n" "\n" "Lorsque vous atteignez la section avec la deuxième ennemi, vous avez besoin de l'attirer dans la fosse. La brique dans la fosse est un piège, donc vous devez être assez rapide pour enjamber la tête et continuer à gauche avant qu'il ne tombe dans le piège. Le timing est très important. \n" "\n" "Pour passer le troisième ennemi, il suffit de creuser. \n" "\n" "Attirez le dernier ennemi vers le bas pour les deux échelles les plus en bas à droite. Là, vous pourrez l'esquiver si vous êtes assez rapide." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:254 #, kde-format msgid "Digging Hassle" msgstr "Toujours creuser" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:173 #, kde-format msgid "" "To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing is still tight.\n" "\n" "In the second section, climb up to the bar and move to the column of false bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then escape to the ladders on the left.\n" "\n" "Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way down to the lower part of this level.\n" "\n" "The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall through the two traps that are beneath it.\n" "\n" "Now you can head right and find a way to the bottom over there." msgstr "" "Pour sortir de la première section, sautez à travers le tunnel de pièges sous la barre la plus haute et creusez la colonne de briques sur votre gauche. Vous ne serez jamais assez rapide pour revenir à la barre dans les temps, car il y a une brique qui vous ralentit. Vous pouvez gagner du temps en la creusant d'abord. Toutefois, le timing est serré.\n" "\n" "Dans la deuxième section, montez à la barre et passez à la colonne de fausses briques au-dessus le plus à droite des petites échelles. Tombez dans le tunnel et creusez sur les deux côtés à la fois, mais laissez la brique la plus basse. Maintenant, revenez, tombez dans les pièges à droite et creusez jusqu'à ce que vous atteigniez les pièces d'or. Puis échapper vous vers les échelles sur la gauche.\n" "\n" "Grimpez et creusez la brique supérieure à votre gauche. Passez à travers les fausses briques, en n'oubliant pas de creuser trois autres briques à votre gauche. Maintenant, vous aurez besoin d'un bon timing pour obtenir la médaille d'or et passer au niveau inférieur. Creusez les deux colonnes de briques sur votre gauche, sauf les deux du bas. Pendant que les briques commencent à se recharger, creusez toutes les briques restantes, courez jusqu'aux échelles, creusez la plus élevée des briques sur la droite et prenez l'or. Après cela, creusez votre chemin vers la partie inférieure de ce niveau. \n" "\n" "Le chemin vers le bas et à travers la grande échelle à droite est très délicat. Les repères sont deux croix de cinq briques chacune. Tombez sur la croix en bas à gauche et creusez sa plus haute brique, puis passez rapidement et creusez la brique à gauche de la deuxième croix. Il y a ensuite trois pièges dans lesquels cous pourrez tomber avant de retourner à la brique que vous avez creusée en premier. Sautez dedans et passez à travers les deux pièges qui sont en dessous. \n" "\n" "Dès lors, vous pouvez vous diriger à droite et trouver un chemin vers le bas." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:184 #, kde-format msgid "Synchronised Running 2" msgstr "Courses synchronisées 2" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:185 #, kde-format msgid "" "This level is named after the original 'Synchronised Running' in the 'Challenge' game.\n" "\n" "Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more demanding..." msgstr "" "Ce niveau est nommé d'après la « Course synchronisée » originale du mode « Challenge ».\n" "Certes, il est très difficile de s'en tenir à la même vitesse que l'ennemi pendant que vous marchez sur sa tête, mais ce n'est pas impossible. Si vous voulez un vrai défi, essayez en mode clavier. Cela va rendre les choses un peu plus corsées..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:190 #, kde-format msgid "The Heartbreaker" msgstr "Le briseur de cœur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85 #, kde-format msgid "No hint!" msgstr "Aucun conseil !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_kgr.txt:3 src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "KGoldrunner" msgstr "KGoldrunner" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_kgr.txt:4 #, kde-format msgid "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search strategy. Enjoy!" msgstr "Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original du programme KGoldrunner, et par certains de ses amis et autres contributeurs. Ils utilisent les règles de KGoldrunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de recherche agressive. Amusez-vous bien !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:2 #, kde-format msgid "Demolition" msgstr "Démolition" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:3 #, kde-format msgid "" "Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing. You need to dig while falling sometimes.\n" "\n" "Created by Lars Luthman ." msgstr "" "Vingt niveaux qui requièrent un peu de réflexion et de gestion du temps. Vous devrez parfois creuser en tombant.\n" "\n" "Créés par Lars Luthman ." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:8 #, kde-format msgid "Ups And Downs" msgstr "Des hauts et bas" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:9 #, kde-format msgid "The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you can kill them and take their gold." msgstr "L'astuce est de dépasser tous les ennemis et, sur la plus haute échelle, les faire ensuite vous suivre vers le haut par petits groupes. Une fois qu'ils sont au-dessus sur les briques, vous pouvez les tuer et prendre leur or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:12 #, kde-format msgid "Dig, Baby, Dig!" msgstr "Creuse, bébé, creuse !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:13 #, kde-format msgid "This should be fairly easy. No hint!" msgstr "Ceci devrait être assez facile. Aucun conseil !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:16 #, kde-format msgid "Fetch!" msgstr "Rapporte !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:17 #, kde-format msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself." msgstr "Faites rapporter par vos ennemis les pièces d'or que vous ne pouvez pas atteindre vous-même." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:20 #, kde-format msgid "Acrophobia" msgstr "Phobie des hauteurs" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:21 #, kde-format msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it." msgstr "Pour récupérer cette dernière pièce d'or, tuez un ennemi et faites-le la rapporter." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:24 #, kde-format msgid "Panic!" msgstr "Panique !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:25 #, kde-format msgid "Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving one step up or down a ladder." msgstr "Parfois vous pouvez faire en sorte que les ennemis courent vers vous ou à l'opposé en vous plaçant une marche au-dessus ou en dessous d'une échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:28 #, kde-format msgid "Landfill" msgstr "Décharge" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:29 #, kde-format msgid "You can walk on top of trapped enemies." msgstr "Vous pouvez marcher au-dessus des ennemis piégés." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:32 #, kde-format msgid "Inwards And Upwards" msgstr "Vers l'intérieur et vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:33 #, kde-format msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold." msgstr "Vous n'avez qu'une chance pour saisir ces trois premières pièces d'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:36 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:37 #, kde-format msgid "If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the concrete hole to the right." msgstr "Si vous creusez rapidement un trou et sautez dedans, l'ennemi sautera dans le trou en béton à droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:40 #, kde-format msgid "The Divide" msgstr "La fracture" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:41 #, kde-format msgid "You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the divider and making him go in there." msgstr "Vous pouvez tuer un ennemi en creusant à l'écart d'une des briques du bas, dans la zone de de séparation, et le faisant y aller." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:44 #, kde-format msgid "Do Not Fall Down" msgstr "Ne tombez pas" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:45 #, kde-format msgid "The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past that last enemy? Timing is everything!" msgstr "La remontée vers la sortie sur la droite est délicate. Comment allez-vous dépasser ce dernier ennemi ? La gestion du temps est cruciale !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:48 #, kde-format msgid "The Box (1)" msgstr "La boîte (1)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:49 #, kde-format msgid "This level is fairly straightforward. There are some places where you can trap enemies if you do not like all of them running around." msgstr "Ce niveau est assez simple. Il y a certains endroits où vous pouvez piéger les ennemis si vous ne voulez pas qu'ils courent partout." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:52 #, kde-format msgid "Crowd Control" msgstr "Contrôle de foule" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:53 #, kde-format msgid "Remember 'Landfill'?" msgstr "Souvenez-vous de « décharge » ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:56 #, kde-format msgid "One Way Up" msgstr "Un chemin vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81 #, kde-format msgid "This one is easy. No hint!" msgstr "Celui-ci est facile. Aucun indice !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:60 #, kde-format msgid "Use Your Enemy" msgstr "Utilisez votre ennemi" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:61 #, kde-format msgid "Use yourself as bait." msgstr "Utilisez-vous comme appât." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:64 #, kde-format msgid "Race To The Bottom" msgstr "Courrez vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:65 #, kde-format msgid "Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you are dead." msgstr "Vous êtes cuit, à moins de pouvoir empêcher tous les ennemis d'atteindre le bas avant vous." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:68 #, kde-format msgid "No-Brainer" msgstr "Cela va de soi" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:69 #, kde-format msgid "You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle." msgstr "Vous devez marcher sur la tête d'un ennemi afin de récupérer cette pièce d'or, là-bas au milieu." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:72 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:73 #, kde-format msgid "Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then push them one step further down before you dig and grab the gold." msgstr "Mettez certains ennemis dans la fosse en béton, afin de pouvoir la traverser. Puis poussez-les une marche plus bas avant de creuser et de saisir l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:76 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densité" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:77 #, kde-format msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier." msgstr "Évitez de tuer des ennemis. Cela rendra la fin bien plus facile." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:80 #, kde-format msgid "The Box (2)" msgstr "La boîte (2)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_lars.txt:84 #, kde-format msgid "Concrete Towers" msgstr "Tours de béton" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:2 #, kde-format msgid "Mazes" msgstr "Labyrinthes" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:3 #, kde-format msgid "" "Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill them, because they reappear at the top and block your exit. You also need to dig while falling sometimes.\n" "\n" "Another great set of Championship levels from Steve Mann . The levels are named after dwarves in myths and stories (with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from Disney's version of Snow White." msgstr "" "Labyrinthes, labyrinthes, labyrinthes. Certains avec des ennemis, d'autres sans. Vous devrez occasionnellement tuer un ennemi, en règle générale il vaut mieux éviter de les tuer car ils réapparaissent en haut et vous bloquent la sortie. Vous devrez parfois creuser en tombant.\n" "\n" "Un autre super ensemble de niveaux de type Championnat de Steve Mann . Le nom des niveaux est tiré du nom de nains dans les mythes et histoires (avec certains noms d'elfes), en commençant par les sept nains de la version Disney de Blanche Neige." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:8 #, kde-format msgid "Dopey" msgstr "Simplet" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:9 #, kde-format msgid "Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until the path to the exit is clear." msgstr "Assez simple, évitez juste de tomber des échelles. Il y a plusieurs façons de s'affranchir des deux ennemis à la fin. Une des plus rapides est d'attendre sur une grande échelle verticale, juste en dessous de la seconde échelle horizontale la plus haute, jusqu'à ce que la route vers la sortie soit libre." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:12 #, kde-format msgid "Sleepy" msgstr "Dormeur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:13 #, kde-format msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here." msgstr "Beaucoup de marche en arrière, mais rien de trop difficile ici." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:16 #, kde-format msgid "Doc" msgstr "Doc" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:17 #, kde-format msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard." msgstr "Quelques astuces pour deviner comment récupérer l'or, mais rien de trop difficile." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:20 #, kde-format msgid "Grumpy" msgstr "Grincheux" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:21 #, kde-format msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze." msgstr "Visuellement déroutant mais sinon, il s'agit d'un labyrinthe simple." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:24 #, kde-format msgid "Sneezy" msgstr "Atchoum" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:25 #, kde-format msgid "Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze until you find a way back past him, then lure the second one to the section with the pole near the top." msgstr "Assez simple, la seule astuce ici consiste à savoir comment se soustraire aux ennemis afin de passer derrière eux. Au début, essayez d'attirer les deux ennemis du haut dans la fosse située au milieu et en haut. Ceci vous donne assez de temps pour glisser derrière eux. L'ennemi en bas est relativement facile à éviter (deux fois). Pour s'affranchir des deux ennemis du haut sur votre chemin de retour, attirez le premier profondément dans le labyrinthe jusqu'à ce que vous trouviez un chemin pour passer derrière lui, puis attirez le second vers la section dont le pôle est près du haut." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:28 #, kde-format msgid "Bashful" msgstr "Timide" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:29 #, kde-format msgid "" "To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to drop through a trap below one of the ladders above that section.\n" "\n" "Leave the piece of gold at the upper left until the very last." msgstr "" "Afin d'atteindre les deux pépites d'or empilées l'une sur l'autre, vous devez vous laisser tomber à travers un piège situé en dessous des échelles qui sont au-dessus de cette section.\n" "\n" "Ne vous occupez qu'à la fin des pépites d'or situées en haut à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:34 #, kde-format msgid "Happy" msgstr "Joyeux" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:35 #, kde-format msgid "There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run away from you." msgstr "Il y a deux astuces pour ce niveau. Premièrement, si vous voulez l'or qui est situé en haut, déplacez-vous lentement pour rabattre les ennemis, puis allez vers le haut pour récupérer l'or - et vice versa. Deuxièmement, certaines fois vous devrez utiliser l'astuce des échelles : si vous êtes sur une échelle verticale avec un ennemi au-dessus de vous, l'ennemi vous fuira parfois." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:38 #, kde-format msgid "Glorfindel" msgstr "Glorfindel" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:39 #, kde-format msgid "To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same trick will be needed to get back, unless he follows you back across the pole; then you will need to find another place to dodge past him." msgstr "Afin de récupérer les pépites situées au milieu à gauche, vous devrez attirer l'ennemi par-dessus le pôle et courir par-dessus lui au moment où il arrive à l fin du pôle. La même astuce sera nécessaire pour revenir, à moins qu'il ne vous suive par-dessus le pôle ; puis vous devrez trouver un autre endroit pour l'esquiver." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:42 #, kde-format msgid "Hreidmar" msgstr "Hreidmar" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:43 #, kde-format msgid "Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they stay away from the bottom section while you are down there getting the gold." msgstr "Faites attention de ne pas laisser les ennemis récupérer l'or - il est difficile de le leur récupérer ! Sinon, en allant dans la section du milieu, vous pouvez faire en sorte que la plupart des ennemis aillent vers le haut et vers la droite. Ceci vous permet de récupérer l'or présent sur le niveau du bas. Certaines des briques du niveau du bas sont des pièges. Lorsqu'un ennemi s'en approche, vous pouvez vous laisser tomber dans le piège, monter sur le côté et passer au-dessus de l'ennemi. Cependant, il est préférable de manœuvrer les ennemis afin qu'ils restent loin de la section du bas lorsque vous allez en bas pour récupérer l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:46 #, kde-format msgid "Ori" msgstr "Ori" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:47 #, kde-format msgid "A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the bottom center may prove useful." msgstr "Un labyrinthe simple : la fausse brique en dessous de l'échelle située près du bas et du centre peut s'avérer utile." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:50 #, kde-format msgid "Nori" msgstr "Nori" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:51 #, kde-format msgid "The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal with them." msgstr "La partie la plus difficile est lorsque deux ennemis arrivent au centre du labyrinthe et que vous devez les passer. Essayez d'aller vers le bas et à leur gauche, de les attirer vers le bas, d'en piéger un, d'aller vers le haut et de piéger l'autre. Sinon, un creusement intelligent devrait vous permettre de vous en occuper." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:54 #, kde-format msgid "Dori" msgstr "Dori" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:55 #, kde-format msgid "The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the enemies to use them." msgstr "La seule astuce pour ce niveau est d'utiliser les passages cachés et d'entraîner les ennemis pour les utiliser." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:58 #, kde-format msgid "Bombur" msgstr "Bombur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:59 #, kde-format msgid "There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two remain trapped, leaving you no way to get past them." msgstr "Il y a plusieurs manières de passer derrière un ennemi qui est dans la boucle de l'échelle-piège. La première est d'attendre près du piège et, lorsque l'ennemi est à mi-niveau du haut de l'échelle, d'aller dans le piège et d'aller immédiatement vers la gauche et vers le bas. Cependant, au début, il vous est possible de placer trois ennemis dans la boucle de l'échelle-piège. Évitez ceci. Un des trois peut s'échapper de la boucle, mais les deux autres restent piégés, ce qui ne vous laisse aucun moyen de passer derrière eux." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:62 #, kde-format msgid "Luthien" msgstr "Luthien" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:63 #, kde-format msgid "After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for the floor where you can not get the gold away from him." msgstr "Après avoir esquivé le premier ennemi sur lequel vous arrivez, essayez de ne pas sauter et de ne pas vous saisir trop tôt des pièces d'or en suspension au centre. Sinon, l'ennemi que vous venez d'esquiver se laissera tomber sur le niveau plus bas, saisira une pièce d'or et se dirigera vers l'étage où vous ne pourrez pas lui récupérer l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:66 #, kde-format msgid "Bofur" msgstr "Bofur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:67 #, kde-format msgid "If you have two or more enemies between you and where you want to go, you may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy." msgstr "Si vous avez deux ennemis ou plus entre vous et là où vous voulez aller, les colonnes creusables pourraient s'avérer utiles. Creusez deux couches, attendez un ennemi d'en haut pour piéger le premier puis déplacez-vous vers le haut afin de piéger le second." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:70 #, kde-format msgid "Bifur" msgstr "Bifur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:71 #, kde-format msgid "" "Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n" "\n" "The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty fast!" msgstr "" "Des quantités d'or, seulement un ennemi et il est piégé ! Ça devrait être un jeu d'enfant !\n" "\n" "La première partie consiste juste à creuser (principalement) afin de collecter l'or. Mais ensuite il n'y a aucun moyen évident de récupérer l'or situé en bas et à gauche. Cherchez un piège sous la base d'une échelle afin de le récupérer. La seule autre astuce est de récupérer tout l'or restant et de réserver pour la fin l'ennemi et sa pépite. Et faites attention - étant donné qu'il n'y a qu'un ennemi, il est assez rapide !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:76 #, kde-format msgid "Gloin" msgstr "Gloin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:77 #, kde-format msgid "The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy in the pit. But you would rather not have him there before you have taken the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, forget it." msgstr "La fosse dans la partie supérieure droite n'est pas évidente. Afin de quitter le labyrinthe, vous aurez besoin d'un ennemi dans la fosse. Mais vous ne voudriez pas qu'il y soit avant d'avoir récupéré l'or. Et si deux ennemis parviennent dans la fosse avant que vous ayez récupéré l'or, laissez tomber." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:80 #, kde-format msgid "Oin" msgstr "Oin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:81 #, kde-format msgid "Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You have to dig to find a couple of them." msgstr "Cherchez les fausses portes pour trouver des endroits sinon accessibles. Vous devez creuser pour trouver certains d'entre elles." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:84 #, kde-format msgid "Kili" msgstr "Kili" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:85 #, kde-format msgid "Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at the left is just asking for it) then they only block your way to the exit rather than make it impossible to gather the remaining gold." msgstr "Récupérez l'or au milieu et tout en haut avant de récupérer l'or en bas ou en bas à gauche. Ainsi, si vous devez tuer un ennemi (celui à gauche ne demande que ça), ils ne bloqueront que votre chemin vers la sortie plutôt que de rendre impossible le ramassage de l'or restant." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:88 #, kde-format msgid "Fili" msgstr "Fili" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:89 #, kde-format msgid "" "Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of the maze. Test below the ladders and other places.\n" "\n" "The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small section of ladder appears in the center." msgstr "" "Beaucoup de fausses briques pour vous piéger, ou vous donner accès à différentes parties du labyrinthe. Testez sous les échelles et à d'autres endroits.\n" "\n" "Le piège en haut au milieu est bloquant : vous pouvez seulement le passer une fois que vous avez collecté tout l'or. Restez donc en dehors de la partie inférieure droite, jusqu'à ce que vous vous soyez chargé du reste de l'or. Puis laissez-vous tomber à travers le piège situé en dessous de l'échelle en haut à droite - il n'y a aucun autre moyen de récupérer la pépite en dessous. Une fois que vous êtes en bas, il n'est pas possible de revenir en haut à droite avant d'avoir récupéré tout l'or. Après avoir récupéré la pépite au centre à droite, creusez vers le bas pour récupérer la pépite de gauche parmi les deux adjacentes. S'échapper de la partie inférieure droite est possible lorsque tout l'or a été récupéré et qu'une petite partie d'échelle apparaît au centre." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:94 #, kde-format msgid "Dwalin" msgstr "Dwalin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:95 #, kde-format msgid "A maze, but you can not see the path out. You have to use the false floors. Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you are having trouble." msgstr "Un labyrinthe, mais vous ne pouvez pas voir le chemin de sortie. Vous devez utiliser les faux-planchers. Les essais et erreurs sont votre seul espoir - essayez de noter ce que vous faites si vous rencontrez des problèmes. " #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184 #, kde-format msgid "Durin" msgstr "Durin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:99 #, kde-format msgid "This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk." msgstr "Le labyrinthe en diagonale n'est pas trop dur, sauf qu'il y a la fosse occasionnelle dans laquelle on peut être piégé et que l'ennemi qui est tout seul est rapide. Tentez d'attirer l'ennemi vers le bas et de le piéger dans une des fosses. Le reste est alors un jeu d'enfant." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:102 #, kde-format msgid "Dain" msgstr "Dain" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:103 #, kde-format msgid "" "There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n" "\n" "On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n" "\n" "The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, you should be able to complete the level without intentionally trapping any enemies, but some may inadvertently fall into your two pits." msgstr "" "Il y a trop d'ennemis à combattre sur le niveau supérieur (s'il n'y a pas beaucoup de briques là-bas, c'est pour une raison). Au lieu de cela, attendez sur le niveau en dessous et laissez-les venir à vous. Creusez afin de leur échapper et récupérez l'or en bas à gauche.\n" "\n" "Sur le chemin du retour, allez sur le niveau supérieur et utilisez la même astuce pour attirer les ennemis là-bas. Creusez une brique qui mène en bas et dirigez-vous vers la sortie.\n" "\n" "La seule partie ardue arrive lorsque deux ennemis finissent dans la partie inférieure gauche, au centre (sur votre chemin de retour) ou dans la partie supérieure droite. À l'exception du dernier cas, vous devriez être capable de terminer le niveau sans piéger intentionnellement aucun ennemi, mais certains pourraient tomber par inadvertance dans vos deux fosses." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:110 #, kde-format msgid "Duergar " msgstr "Duergar " #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:111 #, kde-format msgid "A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the bricks you dig to refill." msgstr "Un labyrinthe sans murs ou ennemis - à quel point cela peut-il être dur ? Mais les pièges sont comme des murs, et les ennemis rempliraient juste les pièges, c'est donc peut-être un autre labyrinthe où vous voudrez dessiner une carte. Remarquez que vous pouvez sonder l'existence de pièges en creusant, mais que ceci peut mener à une partie assez lente du fait de l'attente que les briques, que vous avez creusées, se remplissent à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:114 #, kde-format msgid "Balin" msgstr "Balin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:115 #, kde-format msgid "" "To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n" "\n" "To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape route." msgstr "" "Afin de traverser le centre, vous devrez le nettoyer de ses ennemis, cependant seule une brique peut être creusée. Utilisez-la pour vous laisser tomber à travers, courir vers la droite et monter vers la rangée au-dessus de la brique creusée. Il y a juste assez de temps pour entraîner l'ennemi dans le trou qui se referme. Répétez l'opération autant que nécessaire.\n" "\n" "Afin de quitter le labyrinthe, vous devez trouver un chemin à travers la longue barrière diagonale des échelles. Au-dessous d'une d'elles, un faux-plancher est présent qu'il faut utiliser pour votre fuite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:120 #, kde-format msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:121 #, kde-format msgid "" "The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly move up and over the enemy's head.\n" "\n" "Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. Oh, well, sometimes you lose.\n" "\n" "To get out of the center section, search for the double trap on the left." msgstr "" "Les ennemis sont des tigres de papier, bien que vous ayez besoin d'une astuce pour dépasser le premier. Restez en haut de l'échelle à gauche de la fausse brique. Lorsque l'ennemi se déplace au-dessus de l'échelle à droite de la fausse brique, descendez de l'échelle, ce qui entraîne l'ennemi vers le bas dans la fausse brique. Allez vite vers le haut et au-dessus de la tête de l'ennemi.\n" "\n" "Sinon, il s'agit juste d'un problème de manœuvrer les ennemis vers un endroit où vous pouvez les piéger ou les ignorer. Le seul réel problème survient si un ennemi saisit une pièce d'or et reste coincé quelque part et si vous ne pouvez pas creuser pour le sortir. Oh, bon, vous perdez parfois.\n" "\n" "Afin de sortir de la section centrale, cherchez le double piège à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:128 #, kde-format msgid "Brokkr" msgstr "Brokkr" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:129 #, kde-format msgid "Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit further down and to the right. The easiest way to handle most of the enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped enemies to escape." msgstr "Laissez de côté la pépite d'or juste en bas et celles à votre droite jusqu'à la dernière. Afin de retourner dans cette section du labyrinthe, vous devrez creuser à travers le mur un peu plus en bas et vers la droite. Le moyen le plus simple de gérer la plupart des ennemis est de les attirer avec vous jusqu'à ce qu'ils tombent dans une fosse. Mais faites attention, les fosses se remplissent d'échelles une fois que vous avez récupéré tout l'or, ce qui permet aux ennemis piégés de s'en échapper." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168 #, kde-format msgid "Thrain" msgstr "Thrain" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:133 #, kde-format msgid "Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the top." msgstr "Assez simple, mais faites attention à certaines portes à sens unique, en particulier dans la section en haut à droite du centre. Assurez-vous d'évacuer tout l'or avant de libérer l'ennemi emprisonné tout en haut à droite, celui qui a un morceau d'or. Vous devrez aussi utiliser le faux-plancher tout à droite et en haut." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:136 #, kde-format msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:137 #, kde-format msgid "" "In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold on the way.\n" "\n" "To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the section that you can reach without digging. The enemies will go into a side corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of the pyramid just ahead of them.\n" "\n" "The rest is just hard work." msgstr "" "Au début, dépêchez-vous d'aller en haut de la structure en forme de pyramide, creusez la partie haute, allez vers le bas et récupérez les deux pépites d'or. Puis attirez les ennemis dans la zone sous la pyramide et allez vers le bas et la gauche. Ceci peut, en conséquence, piéger un ennemi et faire en sorte que d'autres aillent dans des zones où ils seront inoffensifs. Si des ennemis vous suivent, échappez-vous en allant vers en bas à gauche, en collectant de l'or sur le chemin.\n" "\n" "Afin de récupérer la pièce d'or en haut à gauche, vous devrez d'abord attirer un ennemi hors de cette section. Après avoir collecté l'or, vous pourriez vous sentir menacé(e) par les ennemis à votre droite. S'il en est ainsi, allez au niveau le plus bas de la section que vous pouvez atteindre sans creuser. Les ennemis iront dans un corridor latéral, ce qui vous donnera assez de temps pour courir vers le haut au-dessus de la barre et pour atteindre le haut de la pyramide juste au-dessus d'eux.\n" "\n" "Le reste est juste un travail difficile." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:144 #, kde-format msgid "Telchar" msgstr "Telchar" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:145 #, kde-format msgid "False floors are the key to this level. The way into a section is often not the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section until a hidden ladder appears." msgstr "Les faux-planchers sont la clé de ce niveau. La traversée d'une section n'est souvent pas le moyen d'en sortir. La plupart des ennemis seront piégés si vous vous déplacez suffisamment lentement. Réservez l'or situé en bas et au milieu pour la fin : vous ne pouvez pas sortir de cette section tant qu'une échelle cachée n'apparaît pas." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:148 #, kde-format msgid "Dvergar" msgstr "Dvergar" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:149 #, kde-format msgid "" "When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure to dig as you fall into it.\n" "\n" "After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze." msgstr "" "Lorsque vous collectez l'or en haut à gauche, vous pourriez rencontrer des problèmes pour quitter la section. Le moyen évident pour sortir (au pied de l'échelle) ne fonctionne pas à cause d'une fausse brique. En lieu et place, vous avez besoin de planifier à l'avance lorsque vous creusez dans cette section. Creusez les morceaux de mur qui bloquent votre sortie vers la droite. Puis allez rapidement vers le haut et saisissez-vous de l'or, puis retournez vers le bas et sortez à travers le mur manquant avant qu'il ne réapparaisse. À cet endroit, il y a une fausse brique, faites donc en sorte de creuser lorsque vous tombez dedans.\n" "\n" "Après avoir récupéré la dernière pépite d'or, vous pouvez sortir via le centre, où un nouveau morceau d'échelle vous permet de creuser et d'entrer à nouveau à gauche du labyrinthe." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:154 #, kde-format msgid "Thingol" msgstr "Thingol" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:155 #, kde-format msgid "" "There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n" "\n" "When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your first trip down.\n" "\n" "By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the remaining gold on the lower left, but consider getting it last after grouping all three enemies on the right, because you will then have more choice of ladders when dodging enemies on your way to the top." msgstr "" "Il y a une pépite d'or qui doit être saisie au début.\n" "\n" "Lorsque vous allez dans la partie plus basse du labyrinthe, les ennemis descendront et resteront là-bas. Ceci facilite la récupération de l'or tout en haut, cependant il devient difficile de collecter l'or en bas à gauche. Essayez de récupérer une des deux pépites lors de votre premier voyage en bas.\n" "\n" "En vous déplaçant vers le haut et le bas sur l'échelle en bas à droite, vous pouvez persuader les ennemis de se grouper sur la gauche ou la droite. En les groupant à gauche, il est facile de récupérer la pépite d'or située juste en bas et à droite du centre. En faisant en sorte qu'un ennemi aille à gauche et deux sur la droite, vous aurez une chance de récupérer l'or restant en bas à gauche, mais considérez de le récupérer en dernier après avoir groupé les trois ennemis à droite, car vous aurez alors plus de choix d'échelles si vous esquivez les ennemis sur votre chemin vers le haut." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:162 #, kde-format msgid "Dvalin" msgstr "Dvalin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:163 #, kde-format msgid "" "There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and passing through the traps.\n" "\n" "The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that enemy into the top right section or the section down and to the left of that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - the enemy will drop the piece of gold eventually!" msgstr "" "Il y a deux problèmes. Le premier problème est que, au début, vous voulez que les ennemis situés un peu à droite du milieu soient piégés en bas de cette section. Ceci nécessite de récupérer l'or sur la gauche, de passer à travers les trappes au bon moment, ainsi que de courir afin de récupérer l'or situé en bas à gauche. L'or situé en bas à droite n'est pas difficile à obtenir : juste un peu de gestion du temps et de passage à travers les pièges.\n" "\n" "Le second problème est que au moins un ennemi ramassera une pépite d'or. Il est difficile de faire en sorte qu'il la laisse tomber. Vous devez l'attirer dans la section située tout en haut à droite ou celle située en bas et à gauche de celle-la. Traînez l'ennemi jusqu'à l'échelle avec un trou au-dessus, au milieu de la section. Attendez-en deux au-dessus d'un des côtés de ce carré vacant, en laissant une brique entre vous et ce carré vacant. L'ennemi montera et descendra de l'échelle, entrera et sortira du carré vacant. Il laissera éventuellement tomber l'or au sommet de l'échelle, auquel cas vous devrez descendre afin d'éviter qu'il ne remonte à l'échelle et qu'il ne prenne l'or à nouveau. Le minutage est serré - bonne chance ! Alternativement, vous pouvez courir autour de lui et vous en remettre à la chance - l'ennemi laissera éventuellement tomber la pépite d'or !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:169 #, kde-format msgid "Lots of false floors to use and avoid." msgstr "Beaucoup de faux-planchers à utiliser et à éviter." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:172 #, kde-format msgid "Rumpelstiltskin" msgstr "Rumpelstiltskin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The main trick for this level is luring the enemies so that you can get around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" #| "\n" #| "When you reach the section above your starting point, there are two ways out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids retracing all the early part of the maze." msgid "" "The main trick for this level is luring the enemies so that you can get around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n" "\n" "When you reach the section above your starting point, there are two ways out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other square and drop down, there is a path through a false floor that avoids retracing all the early part of the maze." msgstr "" "L'astuce principale pour ce niveau est d'attirer les ennemis de telle façon que vous puissiez les contourner, ou dans un cas, marcher sur un ennemi pour collecter une pépite d'or. Le fait de les attirer n'est pas si difficile, mais les distances sur lesquelles vous devez le faire sont longues. Manœuvrer l'ennemi de telle sorte que vous puissiez marcher sur lui pour récupérer la pépite d'or se fait avec un minutage qui est un peu serré, mais pas trop difficile.\n" "\n" "Lorsque vous atteignez la section située au-dessus de votre point de démarrage, il y a deux chemins pour sortir : le premier est une fausse brique sous la petite échelle. Mais si vous creusez l'autre carré et que vous laissez tomber, il y a un passage à travers un faux-plancher qui évite de refaire toute la première partie du labyrinthe." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:178 #, kde-format msgid "Thror" msgstr "Thror" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:179 #, kde-format msgid "" "The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On the right of this section, there is an empty square where you can dig a brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and return through another false brick, just in time to cross the dug brick before it closes.\n" "\n" "The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the enemy above a square without a ladder, thus trapping him." msgstr "" "Les deux pépites d'or dans la partie inférieure gauche sont isolées du reste du labyrinthe. Sur la droite de cette section, il y a un carré vide où vous pouvez creuser une brique. Afin de visiter la section isolée, déterrez la brique et allez vers la gauche et le bas à travers une fausse brique. Vous devez courir afin de récupérer une pépite d'or et retourner à travers une autre fausse brique, juste à temps pour traverser le brique creusée avant qu'elle ne se referme.\n" "\n" "L'ennemi est un peu embêtant. Essayez de l'attirer vers la base du labyrinthe, en vous laissant tomber sur le plancher où vous trouverez une échelle pour remonter, mais avec l'ennemi au-dessus d'un carré sans échelle, ce qui le piégera." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_MAZ.txt:185 #, kde-format msgid "" "The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n" "\n" "To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the left and lower left that is walled off from the rest. This section is shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L (at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you through.\n" "\n" "After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for a while, then you will find the way out." msgstr "" "Le labyrinthe est plus clairsemé et plus dur. Les ennemis sont plus rusés. Les pièges sont plus vicieux. Le labyrinthe évolue. Puissiez-vous parcourir d'intéressants labyrinthes.\n" "\n" "Afin de récupérer les quelques dernières pépites d'or, vous devez entrer dans une section du labyrinthe, dans les parties gauche et inférieure gauche, qui est murée du reste. Cette section a la forme d'un grand « L ». Creusez deux briques sur le côté droit du « L » (à gauche du centre) et sautez dedans - il y a une fausse brique qui vous permet de passer dedans.\n" "\n" "Après avoir recueilli tout l'or, le labyrinthe évolue. Vous devez vous laisser tomber quelque part près du point de départ et trouver votre chemin de retour à travers le labyrinthe. Dans la partie supérieure droite, la sortie semble bloquée. Creusez deux briques vers le bas et laissez-vous tomber durant un temps, puis vous trouverez le chemin vers la sortie." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:3 #, kde-format msgid "Initiation" msgstr "Initiation" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:4 #, kde-format msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..." msgstr "" "Ces 100 niveaux forment un excellent jeu d'introduction, ainsi qu'une bonne opportunité pour les experts d'accumuler les meilleurs scores. Ils ont été créés par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n" "\n" "Les derniers niveaux sont très durs, mais si vous recherchez un challenge encore plus corsé, essayez « La vengeance de Peter W »..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:9 #, kde-format msgid "Don't Panic" msgstr "Pas de panique" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:10 #, kde-format msgid "The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies are behind a wall and can not reach you." msgstr "La couverture du « Guide de l'auto-stoppeur pour la Galaxie » de Douglas Adams a raison de dire, en lettres larges et attractives, qu'il n'y a pas besoin de paniquer. Les ennemis sont derrière un mur et ne peuvent pas vous atteindre." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:13 #, kde-format msgid "Lust for Gold" msgstr "Soif d'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:14 #, kde-format msgid "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top right." msgstr "Lorsque vous tuez les ennemis, vous pouvez les emprisonner de manière permanente dans la fosse située en haut à droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:17 #, kde-format msgid "Ladders? Trust me!" msgstr "Échelles ? Faites moi confiance !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:20 #, kde-format msgid "Drop In and Say Hello" msgstr "Viens là et dis bonjour" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:23 #, kde-format msgid "The Mask" msgstr "Le masque" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:26 #, kde-format msgid "Check for Traps" msgstr "Vérifiez les pièges" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:29 #, kde-format msgid "Take It Easy!" msgstr "Du calme !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:32 #, kde-format msgid "Fall on a Fortune" msgstr "Chute sur une fortune" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:35 #, kde-format msgid "The Lattice" msgstr "Le treillis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:38 #, kde-format msgid "Shower of Gold" msgstr "Une douche en or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:41 #, kde-format msgid "The Foundry" msgstr "La fonderie" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:44 #, kde-format msgid "Soft Landings" msgstr "Atterrissages en douceur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:47 #, kde-format msgid "Unlucky for Some" msgstr "Pas de chance pour certains" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:50 #, kde-format msgid "The Balance" msgstr "La balance" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:53 #, kde-format msgid "Gold Bars" msgstr "Des barres d'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:56 #, kde-format msgid "Hard Row to Hoe" msgstr "Une tâche ingrate" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:59 #, kde-format msgid "Golden Maze" msgstr "Labyrinthe doré" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:62 #, kde-format msgid "Delayed Trap" msgstr "Piège à retardement" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:65 #, kde-format msgid "Nowhere to Hide" msgstr "Aucune cachette" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:68 #, kde-format msgid "Watch the Centre" msgstr "Regardez le centre" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:71 #, kde-format msgid "Where to Dig?" msgstr "Où creuser ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:74 #, kde-format msgid "Easy Stages" msgstr "Étapes faciles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:77 #, kde-format msgid "Gold Mesh" msgstr "Maille en or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:80 #, kde-format msgid "Acrobat" msgstr "Acrobate" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:83 #, kde-format msgid "Mongolian Horde" msgstr "Hordes barbares" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:86 #, kde-format msgid "Rocky Terrain" msgstr "Terrain rocheux" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:89 #, kde-format msgid "Down the Chimney" msgstr "Descente de cheminée" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:92 #, kde-format msgid "Space Invader" msgstr "Les envahisseurs de l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:95 #, kde-format msgid "Winding Road" msgstr "Route venteuse" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:98 #, kde-format msgid "Light My Fire" msgstr "Allumez mon feu" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:101 #, kde-format msgid "Cockroach" msgstr "Cancrelat" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:104 gamedata/game_plwv.txt:13 #, kde-format msgid "The Runaround" msgstr "La course" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:107 #, kde-format msgid "Speedy" msgstr "Rapide" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:110 #, kde-format msgid "Dig Deep" msgstr "Creusez profond" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:113 #, kde-format msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:119 #, kde-format msgid "Forgotten Gold" msgstr "L'or oublié" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:122 #, kde-format msgid "Two of Diamonds" msgstr "Deux diamants" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:125 #, kde-format msgid "Suicide Jump" msgstr "Saut de la mort" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:128 #, kde-format msgid "Easy Access" msgstr "Accès facile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:131 #, kde-format msgid "Gold Braid" msgstr "Tresse en or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:134 #, kde-format msgid "Cat's Eyes" msgstr "Les yeux du chat" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:137 #, kde-format msgid "Keep Them Coming" msgstr "Laissez-les venir" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:140 #, kde-format msgid "The Funnel" msgstr "L'entonnoir" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:143 #, kde-format msgid "Lattice Maze" msgstr "Un treillis labyrinthe" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:146 #, kde-format msgid "Hard Work for Poor Pay" msgstr "Beaucoup de travail pour pas grand-chose" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:149 #, kde-format msgid "Forked Ladders" msgstr "Échelles fourchues" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:152 #, kde-format msgid "Snowing Gold" msgstr "Neige d'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:155 #, kde-format msgid "Left or Right?" msgstr "Gauche ou Droite ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:158 #, kde-format msgid "Houndstooth" msgstr "Pied-de-poule" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:161 #, kde-format msgid "Five Levels" msgstr "Cinq niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:164 #, kde-format msgid "Pitfalls" msgstr "Pièges" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:167 #, kde-format msgid "Get IN There!" msgstr "Entrez ici !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:170 #, kde-format msgid "A Steady Climb" msgstr "Une ascension régulière" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:173 #, kde-format msgid "Fall-through Lattice" msgstr "Tomber à travers le treillis" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:176 #, kde-format msgid "Get me OUT of Here!" msgstr "Faites moi SORTIR d'ici !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:179 #, kde-format msgid "Empty Cellar" msgstr "Cave vide" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:182 #, kde-format msgid "The Rose" msgstr "La rose" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:185 #, kde-format msgid "Lotus Puzzle" msgstr "Puzzle lotus" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:188 #, kde-format msgid "Long Drop" msgstr "Longue chute" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:191 #, kde-format msgid "Party On!" msgstr "C'est la fête !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:194 #, kde-format msgid "Cross-stitch" msgstr "Point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:197 #, kde-format msgid "Cannot Get Up There" msgstr "Impossible de monter là-haut" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:200 #, kde-format msgid "They Are Everywhere!" msgstr "Ils sont partout !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:203 #, kde-format msgid "Rooftops" msgstr "Sur le toit" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:206 #, kde-format msgid "Tricky Traps" msgstr "Pièges malins" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:209 #, kde-format msgid "Make Them Work for You" msgstr "Faites-les travailler pour vous" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:212 #, kde-format msgid "Get Going!" msgstr "Prêt à partir !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:215 #, kde-format msgid "Three Chimneys" msgstr "Trois cheminées" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:218 #, kde-format msgid "The Archway" msgstr "L'arcade" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:221 #, kde-format msgid "Starwave" msgstr "La comète" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:224 #, kde-format msgid "Amazing Finish" msgstr "Fin étonnante" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:227 #, kde-format msgid "Overcrowding" msgstr "Surpopulation" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:230 #, kde-format msgid "Pillars" msgstr "Piliers" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:233 #, kde-format msgid "Hopeful Descent" msgstr "Descente pleine d'espoir" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:236 #, kde-format msgid "The Rack" msgstr "La grille" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:239 #, kde-format msgid "Twists and Turns" msgstr "Virages et torsions" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:242 #, kde-format msgid "The Saucer" msgstr "La soucoupe" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:245 #, kde-format msgid "The Dotted Line" msgstr "La ligne pointillée" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:248 #, kde-format msgid "Do Not Look Down (1)" msgstr "Ne regardez pas en bas (1)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:251 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:257 #, kde-format msgid "Easy Middle" msgstr "Milieu facile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:260 #, kde-format msgid "Do Not Look Down (2)" msgstr "Ne regardez pas en bas (2)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:263 #, kde-format msgid "Which Way?" msgstr "Quel chemin ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:266 #, kde-format msgid "Do Not Look Down (3)" msgstr "Ne regardez pas en bas (3)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:269 #, kde-format msgid "Drop?" msgstr "Chute ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:272 #, kde-format msgid "Help!" msgstr "À l'aide !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:275 #, kde-format msgid "Yorick's Skull" msgstr "Le crâne de Yorick" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:278 #, kde-format msgid "No Mercy" msgstr "Sans pitié" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:281 #, kde-format msgid "Gold Sandwich" msgstr "Sandwich en or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:284 #, kde-format msgid "Golden Curtain" msgstr "Rideau doré" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:287 #, kde-format msgid "Are you spider or fly?" msgstr "Êtes-vous araignée ou mouche ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:290 #, kde-format msgid "Funny?" msgstr "Drôle ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:293 #, kde-format msgid "Hard Landings" msgstr "Atterrissages difficiles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:296 #, kde-format msgid "Golden Tower" msgstr "Tour doré" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:300 #, kde-format msgid "" "This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" "Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!" msgstr "" "Ce niveau est nommé d'après le célèbre film allemand de guerre sous-marine « Das Boot » et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de KGoldrunner.\n" "\n" "Juste un petit conseil... Si vous restez à l'extrémité droite du bateau, vous pouvez faire en sorte que l'ennemi tombe dans votre direction... Le reste est votre affaire !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:305 #, kde-format msgid "Quick! RUN!" msgstr "Vite ! COUREZ !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:308 #, kde-format msgid "Surprise Ending" msgstr "Fin surprenante" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plws.txt:311 #, kde-format msgid "Diagonal Disaster" msgstr "Un désastre diagonal" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:3 #, kde-format msgid "Vengeance of Peter W" msgstr "La vengeance de Peter W" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:4 #, kde-format msgid "" "Gooood luck!\n" "Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!" msgstr "" "Boooonne chance !\n" "Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:10 #, kde-format msgid "No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next to the gold nuggets." msgstr "Non, ce n'est pas impossible. Il y a une astuce dans la manière dont vous creusez les briques à côté des pépites d'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:14 #, kde-format msgid "" "Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. There is more than one route from these bars to the gold.\n" "\n" "When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you on the left." msgstr "" "Montez tout en haut par le côté gauche et traversez. Laissez-vous tomber à gauche des briques. Il y a plus d'un itinéraire qui mène de ces barres à l'or.\n" "\n" "Quand vous commencerez, attendez sur une petite échelle tandis que l'ennemi au-dessus tombe derrière vous sur la gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:19 #, kde-format msgid "Short Cut?" msgstr "Raccourci ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:20 #, kde-format msgid "Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to get to the gold." msgstr "Oui, vous avez juste le temps de glisser jusqu'en bas, tout en esquivant les ennemis pour arriver à l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:23 #, kde-format msgid "Sky Walker" msgstr "Comme un oiseau" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:24 #, kde-format msgid "" "To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, dig and drop onto the gold.\n" "\n" "You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through the sky and emerge at the top left." msgstr "" "Pour obtenir l'or dans la grotte, creusez deux briques, attendez jusqu'à ce qu'elles commencent à réapparaître, alors creusez rapidement une troisième brique (votre route échappatoire). Revenez vite, creusez et laissez-vous tomber sur l'or. \n" "\n" "Vous pouvez JUSTE laisser passer le quatrième ennemi si vous attendez sur l'échelle du bas qu'il tombe sur le plancher à côté de vous. Finalement, prenez une route à l'écart à travers le ciel et sortez en haut à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:29 #, kde-format msgid "The Vault" msgstr "La chambre forte" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:30 #, kde-format msgid "You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait again." msgstr "Vous pouvez piéger vos ennemis dans le coffre du bas en attendant en bas de la longue échelle. Pour les tuer, sortez, creusez un brique, puis faites demi-tour et attendez de nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:33 #, kde-format msgid "Patchwork Quilt" msgstr "Édredon de rapiéçage" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:34 #, kde-format msgid "" "To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up and right to fall back to where the enemy was.\n" "\n" "Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you." msgstr "" "Pour obtenir l'or en haut au milieu de la section, creusez trois briques près de l'ennemi piégé, attendez qu'il commence à réapparaître, creusez encore une fois, puis courez vers le haut et à droite retombez là où l'ennemi était.\n" "\n" "Maintenant vous pouvez creuser et monter les échelles avant qu'il ne vous attrape." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:39 #, kde-format msgid "Do You Need Him?" msgstr "Avez-vous besoin de lui ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:40 #, kde-format msgid "" "You can leave the enemy where he is.\n" "\n" "Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to where you were and complete the level." msgstr "" "Vous pouvez laisser l'ennemi où il est. \n" "\n" "Allez droit vers l'or en bas à droite. Ne le prenez pas encore, mais montez et prenez les deux pépites en haut à gauche. Ensuite vous pouvez redescendre à l'endroit où vous étiez et finir le niveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:45 #, kde-format msgid "Stuck in Storage" msgstr "Coincé dans la rangement" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:46 #, kde-format msgid "" "First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n" "\n" "At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick up the left hand nugget." msgstr "" "Tout d'abord nettoyez à fond la grotte en creusant trois briques sur la droite. Plus tard vous pourrez tuer les ennemis sur les briques en bas et les piéger dans la grotte.\n" "\n" "Sur la droite, prenez avant tout l'or qui est à la verticale, puis traversez et prenez l'or qui se trouve sur les quais horizontaux. Ne bougez pas, creusez à travers le dernier quai, ensuite creusez et prenez la pépite de droite dans la grotte. Pour finir ramassez la pépite de gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:51 #, kde-format msgid "So Far for So Little" msgstr "Si loin pour si peu" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:52 #, kde-format msgid "At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below." msgstr "Au début, descendez et creusez. À la fin, approchez l'or de dessous." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:56 #, kde-format msgid "" "Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need another to fill the pit at bottom left.\n" "\n" "The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out before your escape route closes. Enjoy!" msgstr "" "Terminez en récoltant les deux pépites de chaque côté de l'échelle sur la gauche, puis la quatrième tout en bas de la tombe. Vous devez obliger un ennemi à tomber sur la pépite accrochée sur le côté gauche de la pyramide. Vous en avez besoin d'un autre pour remplir la fosse située en bas à gauche.\n" "\n" "La suite consiste à résoudre plusieurs énigmes, la plus part du temps avec une limite de temps avant que vos routes de sortie se ferment. Amusez-vous bien !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:62 #, kde-format msgid "" "Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or eight spaces from the right, then go down.\n" "\n" "As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string of ladders that leads down and to the left ..." msgstr "" "Laissez-vous tomber de la barre en haut à gauche et vous obtiendrez l'or. Sortez en haut à droite, sur les échelles qui apparaissent. Allez dans la partie supérieure jusqu'à ce que vous soyez à sept ou huit espaces de la droite, puis allez vers le bas.\n" "\n" "En allant en diagonale vers le bas et à gauche, il y a deux fausses briques. Laissez-vous tomber dans la seconde, restez-y à l'intérieur, et creusez vers la droite. Puis descendez une échelle de cordes qui mène en bas à gauche..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:67 #, kde-format msgid "Flying Tower" msgstr "Tour volante" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:68 #, kde-format msgid "Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we can say ..." msgstr "Bien, vous devez juste être rapide et précis ici, et c'est tout ce qu'on peut dire..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:71 #, kde-format msgid "Pot Hole" msgstr "Pot troué" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:72 #, kde-format msgid "" "Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be too.\n" "\n" "You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold." msgstr "" "Bien, le vieil MG était plutôt rapide et agile en ce temps là et vous devez l'être également. \n" "\n" "Vous pouvez essayer de creuser trois briques à gauche et une au centre pour tuer un des ennemis dès le début, mais il y a des chances qu'il tombe dans le trou à droite et que vous n'ayez aucune chance de récolter les dernières pièces d'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:77 #, kde-format msgid "Sticky Ladders" msgstr "Échelles gluantes" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:78 #, kde-format msgid "" "Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two false bricks at its foot.\n" "\n" "Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of bricks. The enemy should run into the pits on the left." msgstr "" "Commencez par monter les trois-quarts de l'échelle. Les ennemis arrivent droit sur vous. Grimpez à temps afin qu'un de vos poursuivant tombe dans une fausse brique tandis que les autres vous poursuivront. Allez à gauche, creusez deux trous pour les piéger, puis courez à droite, creusez et descendez au bas de la première petite échelle à droite. Les ennemis devraient descendre par la longue échelle et remplir dans les deux fausses briques à leurs pieds.\n" "\n" "Creusez et attrapez le troisième ennemi en haut de la petite zone de briques, courez ensuite jusqu'au second espace en bas de la longue échelle, à côté d'une rangée de briques. L'ennemi devrait courir droit dans les fosses sur la gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:83 #, kde-format msgid "The Laboratory" msgstr "Le laboratoire" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:84 #, kde-format msgid "" "You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit to the next level. Come across from the right to collect the top centre nugget.\n" "\n" "Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to the top of the burner." msgstr "" "Vous devez monter l'échelle la plus à gauche pour prendre toutes les pépites et ensuite passer au niveau suivant. Traversez en partant de la droite pour collecter la pépite en haut au centre.\n" "\n" "Obtenez des ennemis qu'ils passent sur « bunsen le brûleur » en les tuant à droite de celui-ci, en chutant au milieu de lui quand ils sont près de vous toucher et tomberont après vous OU en sautant à gauche au-dessus de leurs tête avant qu'ils n'arrivent au sommet du brûleur." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:89 #, kde-format msgid "Pete likes Ladders" msgstr "Peter aime les échelles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:90 #, kde-format msgid "Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty spaces. So keep him running through them and wait patiently ..." msgstr "Continuez d'avancer entre le haut et le bas afin d'esquiver l'ennemi. Ramassez les pépites quand vous pouvez. Si l'ennemi en attrape une il ne peut que la laisser tomber dans un des espaces vides. Donc faites-le courir vers les pépites et attendez patiemment..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:93 #, kde-format msgid "Where is the Roof?" msgstr "Où est le toit ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:94 #, kde-format msgid "" "First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n" "\n" "If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to get you. This will not work if there is gold on the brick you want to dig ..." msgstr "" "Premièrement dégagez tout l'or à gauche et en haut, puis creusez une grotte et récoltez l'or sur les échelles entre les deux murs de fausses briques du bas.\n" "\n" "Si un ennemi se trouve dans cette section, tuez-le en vous cachant au pied d'un faux mur et en creusant un trou à côté. Il mourra en essayant de vous avoir. Ça ne marchera pas si il y a de l'or dans le trou que vous désirez creuser..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:99 #, kde-format msgid "Ninja Style" msgstr "Style du Ninja" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:100 #, kde-format msgid "" "After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two areas of gold on the right.\n" "\n" "Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the right. Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long ladder, drop left and collect the gold.\n" "\n" "If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one is dropping off the right ladder before you run across. You will then have to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left and collect the gold.\n" "\n" "If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the middle ladder and falling to the concrete until they release it." msgstr "" "Après avoir ramassé tout l'or qui se trouve à gauche, restez où vous êtes, montez, obligez l'ennemi à vous suivre, puis laissez-vous tomber sur l'étage. Si un ennemi tombe près de l'échelle du milieu à droite, grimpez vite vers un point plus haut que cette échelle. Après quelques essais, vous devriez avoir les trois ennemis à droite sur la longue échelle la plus à droite. Il est alors simple de ramasser l'or des deux premières zones sur la droite.\n" "\n" "Attirez trois ou peut-être seulement deux ennemis sur l'échelle du milieu à droite. Montez près du trou dans le béton, laissez-vous tomber, courez à droite, montez la longue échelle, allez à gauche et ramassez l'or. \n" "\n" "Si vous n'avez que deux ennemis sur l'échelle du milieu, assurez-vous que le troisième chute de l'échelle de droite avant de courir vers elle. Vous devrez alors aller escalader la longue échelle et attendre que ça soit sûr pour tourner à gauche et récolter l'or. \n" "\n" "Si les ennemis ont toujours de l'or, faites-les vous pourchasser encore aux alentours de l'échelle du milieu et tomber dans le béton jusqu'à ce qu'ils en réchappent." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:109 #, kde-format msgid "Cooperation?" msgstr "Coopération ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:110 #, kde-format msgid "" "It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n" "\n" "It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n" "\n" "The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n" "\n" "Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an enemy to run into the U-shaped pit.\n" "\n" "Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the right." msgstr "" "C'est comme si vous deviez piéger deux ennemis dans les deux fosses du bas. Essayez, mais c'est très dur, d'en attraper un dans la fosse de droite et vous êtes apte à obtenir un ennemi avec de l'or dans la fosse de gauche. Quatre fausses briques plus à gauche vous empêchent de courir plus loin à gauche et de creuser.\n" "\n" "Il est préférable d'aller chercher la dernière rangée de pièces d'or du bas, en passant via la pièce accroché à droite et s'échapper via l'échelle qui apparaît.\n" "\n" "La clé à l'éclaircissement de la section de gauche est la ligne d'échelles ancrées dans la brique. Sortez via les trois endroits qui ont les fausses briques sous eux. C'est du suicide de se laisser tomber sur le milieu des briques en forment de T.\n" "\n" "Commencez par collecter l'or sur la droite du T : alors vous pouvez obliger un ennemi à courir dans la fosse en forme de U.\n" "\n" "Faites attention à la fausse brique dans le milieu de la plate-forme en bas à gauche. Vous devez collecter les pièces d'or dans des voyages séparés de la gauche et de la droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:121 #, kde-format msgid "Triple Trap" msgstr "Triple piège" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_plwv.txt:122 #, kde-format msgid "" "Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n" "\n" "The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to the gold.\n" "\n" "Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to the right and collect more gold as you fall.\n" "\n" "Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n" "\n" "Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n" "\n" "Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n" "\n" "P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n" "\n" "Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the false brick beneath.\n" "\n" "P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much in the first method either!" msgstr "" "Piégez le premier ennemi immédiatement. Montez et accrochez-vous à l'échelle à droite d'une courte barre. Dès que l'ennemi arrive, grimpez rapidement. Dès qu'il vous atteint de nouveau, allez à droite, tournez et montez à l'échelle de gauche vers le haut.\n" "\n" "L'ennemi se dirigerait à droite, vers le béton, et tomberait. Maintenant descendez en bas dans le coin gauche. L'ennemi devrait tomber dans une fausse brique à côté de l'or.\n" "\n" "Récoltez tout l'or du haut, puis creusez et laissez-vous tomber jusqu'à l'autre ennemi. Marchez sur lui, creusez à gauche et bougez vers la droite. L'ennemi tombera dans la fosse. Allez à droite et ramassez plus d'or tandis que vous tombez.\n" "\n" "Grimpez vers le haut, dirigez vous vers l'ennemi piégé via une fausse brique sous une bande et ramassez cinq pépites de plus. Maintenant creusez et descendez la courte échelle à droite des briques, pour tuer l'ennemi dans la fosse (celui qui a le plus d'or). Il devrait réapparaître au-dessus de vous, tomber à travers une fausse brique et retourner droit dans la fosse.\n" "\n" "Creusez trois briques entre les deux ennemis et descendez la courte échelle jusqu'à ce que l'ennemi retrousse. Creusez deux briques de plus pour les relâcher. Montez l'échelle, vers le béton et, juste avant que l'ennemi atteigne le béton, faites demi tour pour descendre et courez au bas de la petite échelle. Les ennemis devraient descendre et courir droit dans la double fosse sur la droite.\n" "\n" "Dirigez vous rapidement à droite, vers les ennemis. Allez sur les dernières pièces d'or, à droite et une échelle cachée apparaît. Tada !\n" "\n" "Remarque : une autre façon de piéger l'ennemi de gauche dans une fausse brique est que vous l'obligiez à vous suivre en haut de l'échelle la plus à gauche pendant que vous traversez en courant en haut et creusiez pour attraper le second ennemi. Le minutage est TRÈS serré. Vous devez creuser et partir avant que l'ennemi ne soit en haut à gauche et court vers la droite.\n" "\n" "Plus tard, grimpez l'échelle de droite pour atteindre le haut, attendez sur la ligne de gauche à côté d'une fausse brique jusqu'à ce l'ennemi le plus à gauche commence à courir dans votre direction, puis tournez. Attendez de nouveau jusqu'à ce qu'il tourne, puis creusez deux briques à droite de la petite échelle, allez à droite et tournez, puis courez à gauche jusqu'au pied de la petite échelle. L'ennemi devrait tourner et tomber dans une fausse brique et sur une échelle qui se trouve en dessous de la fausse brique.\n" "\n" "Remarque bis : il n'y pas de place à l'erreur ou à l'hésitation avec cette méthode ! Pas plus que dans la première !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:2 #, kde-format msgid "State Of Terror" msgstr "État de terreur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:3 #, kde-format msgid "" "Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using those quirky-yet-fast KGoldrunner rules. You frequently need to dig while falling.\n" "\n" "Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" msgstr "" "Au moment où vous pensiez être en sécurité… quinze niveau de pure terreur, utilisant les règles bizarres de KGoldrunner. Vous devrez fréquemment creuser en tombant.\n" "\n" "Composé par Stuart Popejoy – spopejoy@panix.com" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:8 #, kde-format msgid "Easy Gold" msgstr "Or facile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:9 #, kde-format msgid "" "Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n" "Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly as you can." msgstr "" "Allez vers le bas de quais à quais du troisième au plus bas. Attendez au point le plus à droite pour obtenir des ennemis qu'ils tombent en bas.\n" "Tombez sur le quai le plus bas, creusez au-dessus de l'or et creusez à droite, pendant la chute, et retournez en haut du quai. Montez aussi vite que vous pouvez." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:13 #, kde-format msgid "Fear of Heights" msgstr "Peur des hauteurs" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:14 #, kde-format msgid "" "For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to get to the gold.\n" "After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole." msgstr "" "Pour chaque côté de la structure de la terrasse, montez en courant l'échelle extérieur du bas et tombez sur le quais le plus bas. Montez en courant l'échelle centrale et attendez au niveau d'un piège pour vos ennemis. Tomber après eux pour avoir l'or.\n" "Après avoir ramassez l'or, courez à droite, traversez le haut accompagné de vos ennemis, et tombez sur la droite de l'échelle extérieure. Comme les ennemis tombent à votre suite, remontez en courant l'échelle et tombez sur vos ennemis pour accéder à la rampe." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:18 #, kde-format msgid "The Spiral" msgstr "La spirale" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:19 #, kde-format msgid "" "Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you emerge from the tunnels.\n" "Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top left." msgstr "" "Élaborez une idée de spiral, creusez pour piéger vos ennemis juste avant d'émerger des tunnels.\n" "Allez en haut à gauche. Alors que vous courez à droite, allez dans la zone de zig-zag avant que vos ennemis ne le fassent, afin d'accéder au coin en haut sur la droite. Après avoir ramassé l'or, creusez pour piéger les ennemis en bas, puis sortez en haut à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:23 #, kde-format msgid "Crags of Fire" msgstr "Les Rochers de Feu" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:24 #, kde-format msgid "" "Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up to the next crag.\n" "The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out quick!" msgstr "" "Généralement, creusez profond et traversez-le pour trouver l'or, puis bougez sur la droite et dirigez vous vers le prochain rocher.\n" "Le rocher à mi-hauteur, cependant, a besoin d'être fait avant le deuxième rocher de gauche. Laissez une pièce d'or au milieu de la zone pour finir. Et alors partez vite !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:28 #, kde-format msgid "The Heist" msgstr "Le Voleur" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:29 #, kde-format msgid "" "The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out and fall.\n" "Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. Use the same ladder and pole to get back in. \n" "Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n" "Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit." msgstr "" "La voie la plus sure d'entrer dans l'immeuble est de descendre l'échelle qui se trouve en haut à gauche et d'attendre en haut de la petite échelle qui est à droite. Quand l'ennemi s'approche, courez vers lui en direction de la rampe. Maintenant dirigez vous vers la droite et sautez sur le balcon, puis creusez et descendez.\n" "Courez dans le couloir et montez l'échelle sculptée pour prendre l'or. Marchez sur le bloc de béton à gauche et attendez que l'ennemi revienne. Descendez à gauche et rebroussez chemin avec les ennemis à vos trousses. Utilisez la même échelle et perche pour revenir.\n" "Courez tout en haut de l'immeuble le plus à droite de l'échelle. Tenez vous au point le plus à gauche du toit. Attendez qu'un ennemi tombe sous vous, alors revenez sur vos pas, creusez et poursuivez le sur le balcon, où vous pouvez ramasser trois pièce d'or. Si vous attendez assez longtemps sur le toit avant de sauter dans le trou vous pouvez convaincre plusieurs ennemis de vous suivre et ils seront alors piégés sur le balcon.\n" "Utilisez les échelles sur la droite pour ramasser l'or restant et sortir." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:35 #, kde-format msgid "Endless Enemies (1)" msgstr "Ennemis sans fin (1)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:36 #, kde-format msgid "Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can." msgstr "Ramassez l'or en travaillant de haut en bas. Avant la dernière pièce, creusez à droite de cette dernière et à gauche de l'ennemi. Montez en courant aussi vite que vous pouvez." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:39 #, kde-format msgid "Torture Chamber" msgstr "Chambre des tortures" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:40 #, kde-format msgid "" "Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go right, fall through the false brick below the ladder, continue right and fall through a brick tunnel to the pole below.\n" "Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left to collect gold and fall back onto the pole.\n" "Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump left to reach the platform at the bottom left.\n" "You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four more gold pieces.\n" "After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of the play area." msgstr "" "Descendez de la corniche, en creusant à gauche pour monter l'échelle de gauche. Continuez à gauche depuis le poteau, puis tombez tout en creusant à gauche et ramassez l'or. Allez à droite, tomber dans une fausse brique sous l'échelle, continuez à droite et tombez dans une galerie de briques en dessous de la rampe.\n" "Allez à droite et tomber dans une autre galerie de briques après avoir creusé. Creusez et piégez l'ennemi, près de l'échelle, montez en courant vers la gauche et ensuite creusez et baissez vous pour ramasser l'or. Creusez pour piéger de nouveau l'ennemi. Quand le premier trou se rempli, montez en courant en haut de la section avec l'ennemi à vos trousses. Creusez à gauche pour ramasser l'or et retomber sur la rampe.\n" "Maintenant allez à gauche et tombez dans une galerie de briques, en creusant à gauche pour piéger le prochain ennemi. Allez sur la partie supérieure gauche de la section, puis laissez-vous tomber, creusez à gauche et sautez sur la gauche pour atteindre la plate-forme en bas à gauche.\n" "Vous pouvez désormais naviguer d'échelles en galeries de briques pour récolter quatre pièces d'or de plus.\n" "Après ça, ressortez sur la droite, laissez-vous tomber et marchez sur l'ennemi piégé en bas, afin de retourner à la moitié droite de la zone de jeu. Montez aux échelles en haut à droite, puis laissez-vous tomber, creusez deux fois à droite, pour rassembler les dernières pièces d'or. À nouveau, laissez-vous tomber dans la galerie de briques de droite et creusez à droite pour piéger l'ennemi. Enfin, échappez-vous par la partie droite de la zone de jeu." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:47 #, kde-format msgid "Endless Cascade" msgstr "Cascade sans fin" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:48 #, kde-format msgid "" "Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, before it closes. You can then use him to move over to the next underladder to the right.\n" "Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and come down your staircase, so that you can use him to move across to the next underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can get to the top pole.\n" "Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n" "Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the far right to end the level." msgstr "" "Allez rapidement à droite et descendez l'escalier, avec les ennemis derrière vous. Creusez une fois, à peu près au milieu du chemin. Après la dernière pièce d'or, creusez et montez sur l'échelle du bas. Attendez sous la prochaine brique où l'ennemi est piégé. L'ennemi s'extirpera et descendra. Courez à travers l'ouverture qu'il a laissé, avant qu'elle ne se referme. Vous pouvez alors l'utiliser pour vous déplacer vers la prochaine échelle du bas qui est à droite.\n" "Courez en haut de l'échelle du bas, vers l'escalier que vous devrez descendre. Creusez à gauche où se tient l'ennemi et puis creusez à droite, sous l'ennemi, quand vous serez près de lui. Courez vers lui, pour ramasser tout l'or qu'il possède, et ensuite descendez quelques marches. Creusez et montez l'échelle d'en bas, attendez qu'il renaisse et qu'il descende votre escalier, donc vous pouvez l'utilisez pour vous diriger vers la prochaine échelle. Faites la même chose avec l'escalier qui reste à droite jusqu'à ce que vous atteignez la perche.\n" "Allez jusqu'au bout à gauche et tombez du haut de la brique en bas de la section gauche. Ramassez tout l'or, laissez un morceau au fond à gauche du second escalier pour finir, autrement vous tomberez et serez piégé.\n" "Fuyez les ennemis en montant en courant les échelles et attirez les sur les marches. Courez tout le chemin à droite et montez la dernière échelle. Creusez si nécessaire pour vous montrer plus malin que vos ennemis, en poursuivant vers les cascades et montez les échelles tout au bout à droite pour terminer le niveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:54 #, kde-format msgid "Infiltration" msgstr "Infiltration" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:55 #, kde-format msgid "" "Run fast and dig well ...\n" "At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!" msgstr "" "Courez vite et creusez bien…\n" "A la chambre secrète, marchez sur la brique la plus à gauche ou à droite en haut et creusez la prochaine brique à peu près au centre. Tombez sur l'ennemi et courez soit à droite soit à gauche, puis creusez pour le piéger. Vous devrez être rapide !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:59 #, kde-format msgid "Endless Enemies (2)" msgstr "Ennemis sans fin (2)" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:60 #, kde-format msgid "" "Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies to collect at the bottom right.\n" "Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the enemy in the box on the left.\n" "Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set the trap. The enemy should be in it now.\n" "Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and right over more long ladders and poles to the top of the screen." msgstr "" "Allez à gauche et tombez sur l'or, puis allez à droite collecter les deux prochaines pièces. Attendez, en haut d'un poteau à l'extrême droite de la zone de jeu, que les ennemis collectent en bas à droite.\n" "Maintenant allez à gauche et vers le bas et tombez sur l'or le plus à gauche. Ignorez la dernière pièces d'or pour le moment, mais allez vers la droite et montez le long des trois poteaux et montez les trois échelles. Marcher sur la troisième échelle tout en creusant à gauche, préparez un piège pour l'ennemi dans la boîte à gauche.\n" "Retournez rapidement vers le bas, tombez sur la dernière pièce d'or et préparez-vous à vous déplacer à la hâte vers une petite échelle qui apparaît en dessous sur votre gauche. L'essaim d'ennemis en a après vous, mais continuez tout droit jusqu'à revenir à l'endroit où vous avez placé le piège. L'ennemi devrait être dedans maintenant.\n" "Continuez de monter et à gauche sur une petite échelle, puis vers le bas et à gauche le long des poteaux et échelles jusqu'à la petite échelle suivante. Montez et de nouveau à gauche, puis vers la droite des échelles et des poteaux les plus longs sur le haut de l'écran." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:66 #, kde-format msgid "Tunnels (1) - The Monster" msgstr "Tunnels (1) - Le Monstre" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:67 #, kde-format msgid "" "The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to enable you to reach certain gold pieces.\n" "Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n" "Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety." msgstr "" "Le monstre est quasi-complètement fait de fausses briques. Analysez les parties en béton de son corps afin de déterminer où tomber et où ne pas tomber. Les quatre ennemis devront tous être piégés au-dessus de parties en béton particulières, afin de vous permettre d'atteindre certaines pièces d'or.\n" "Piégez les ennemis en utilisant les règles de KGoldrunner à votre avantage.\n" "Sur la poutre du haut, attendez à l'endroit où vous voulez que l'ennemi tombe. Lorsqu'il vous approche, tombez sur une poutre en dessous, et déplacez-vous vers la gauche ou la droite pour éviter le sort que l'ennemi vous réserve. C'est ainsi qu'il se met en danger tandis que vous vous mettez en sécurité." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:72 #, kde-format msgid "Breaking and Entering" msgstr "Briser et entrer" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:73 #, kde-format msgid "" "Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all the way down to the bottom right.\n" "Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back through the dug brick.\n" "Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall." msgstr "" "Brisez le mur de la pièce en bas à gauche et entrez-y, puis dirigez-vous en haut à droite. Tournez la tête à gauche, saisissez l'or et échappez-vous en creusant vers le bas jusqu'à l'étage du milieu. Continuez vers le bas jusque tout en bas à droite.\n" "Avant de collecter la seconde pièce d'or, suspendez-vous à la poutre du haut dans la pièce du centre de l'étage du bas et creusez une brique du mur à deux briques à droite. Courez à gauche au-dessus de la tête des ennemis, attrapez l'or et échappez-vous à travers la brique creusée.\n" "Courez jusqu'à la pièce tout en haut à droite, puis jusqu'à la zone inférieure gauche via le centre. Esquivez les ennemis comme vous le pouvez et escaladez jusqu'à la pièce tout en haut à gauche. Pour sortir du bâtiment, creusez rapidement en tombant près du mur de gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:78 #, kde-format msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb" msgstr "Tunnels (2) - Le nid d'abeilles" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:79 #, kde-format msgid "" "Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n" "Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom chamber if you wish here.\n" "The other chambers are all accessible by dropping through fake brick tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n" "To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake brick tunnels to the right of each piece." msgstr "" "Allez en haut de l'échelle centrale et travaillez d'abord sur le côté gauche.\n" "Laissez-vous tomber sur le rebord avec de l'or. Dupez l'ennemi pour courir à travers la fausse brique sous l'échelle. En tombant, creusez à gauche ; montez en courant à l'échelle jusqu'au trou et attendez que l'ennemi tombe dedans, s'en échappe, et tombe à nouveau dans votre brique creusée ; courez vers le haut et à gauche sur la poutre, laissez-vous tomber sur le rebord en creusant à gauche, laissez-vous tomber à gauche, récupérez l'or, allez à droite et laissez-vous tomber dans la chambre tandis que l'ennemi est généré ; récupérez l'or. Vous pouvez creuser pour aller dans la chambre du bas si vous le voulez.\n" "Les autres chambres sont toutes accessibles en se laissant tomber dans les tunnels de fausses briques. Esquivez les ennemis ou laissez-vous tomber dessus pour récupérer l'or.\n" "Pour atteindre la partie droite, laissez-vous tomber dans le tunnel de fausses briques à côté de l'échelle centrale et courez vite vers la droite, en creusant derrière vous afin de piéger les ennemis. Collectez l'or en allant vers le haut et en vous laissant tomber dans les tunnels de fausses briques à la droite de chaque pièce." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:85 #, kde-format msgid "Four Chambers Suspended" msgstr "Quatre chambres suspendues" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:86 #, kde-format msgid "" "First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the chamber.\n" "As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the top of the next chamber.\n" "Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as before, and go on up to the next chamber.\n" "Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and so to the last chamber.\n" "Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall through to the floor.\n" "Now pick up the rest of the gold and get out quick." msgstr "" "Première chambre. Creusez vers le bas pour collecter la pièce d'or la plus en haut à gauche. Laissez-vous tomber sur les ennemis pour récupérer l'or sur la droite. Esquivez-les pour ramasser le reste. Piégez les ennemis en haut à droite pendant que vous creusez à travers le bas de la chambre.\n" "Lorsque vous émergez, vous devez vous laisser tomber directement sur l'échelle à côté du béton. Descendez cette échelle, allez sous le béton vers la droite ensuite jusqu'en haut de la chambre suivante.\n" "Seconde chambre. Procédez de gauche à droite avec les galeries, en utilisant vos compétences pour creuser afin de récupérer l'or. Sur la galerie la plus à droite, creusez à gauche en tombant, ensuite laissez-vous tomber à gauche en creusant à la fois à gauche et à droite. Pour la plate-forme à trois briques maintenant subsistante, creusez la brique gauche, puis la droite et celle du centre en tombant à droite. Ramassez l'or sur la droite et laissez-vous tomber sur la dernière pièce d'or en creusant à gauche. Creusez à gauche à nouveau, laissez-vous tomber sur l'échelle à côté du béton, comme auparavant, et continuez jusqu'au haut de la chambre suivante.\n" "Troisième chambre. Creusez à droite, laissez-vous tomber sur la pièce d'or à gauche et creusez immédiatement à droite pour piéger l'ennemi, creusez ensuite et sortez à gauche. Répétez l'opération, une brique de plus, pour la pièce d'or à droite. Maintenant, retournez tout en haut et laissez-vous tomber dans la section plus bas, au-dessus de l'ennemi. Prenez la petite poutre à gauche et marchez pas à pas pour passer l'ennemi qui tombe pour attraper la longue poutre allant à gauche. Laissez-vous tomber sur l'or, creusez pour piéger l'ennemi, creusez à nouveau et sortez à gauche. Répétez l'opération pour l'autre pièce d'or suspendue. Cette fois, creusez vers le bas et pour sortir sur l'échelle à côté du béton, et ainsi de suite jusqu'à la chambre suivante.\n" "Quatrième chambre. Piégez l'ennemi, courez jusqu'au sommet, creusez jusqu'au béton sur la gauche, attendez l'ennemi et laissez-vous tomber sur lui pour récupérer l'or supplémentaire sur la gauche. Lorsque vous aurez récupéré tout l'or de cette chambre, courez jusqu'en bas et laissez-vous tomber jusqu'au sol.\n" "Maintenant, ramassez le reste de l'or et sortez rapidement." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:94 #, kde-format msgid "Ruins" msgstr "Ruines" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_sot.txt:95 #, kde-format msgid "" "Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, collect two gold pieces and go up two ladders.\n" "Move to the left via a false brick - the second enemy should still be trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go up all the ladders on the right.\n" "Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue to the concrete area at top center.\n" "Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards the top-left corner of the screen.\n" "When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n" "Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall through three false bricks.\n" "Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n" "Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right last of all.\n" "Get out quick!" msgstr "" "Laissez-vous tomber sur l'ennemi, creusez sous le trou à droite, puis allez rapidement à droite, au-dessus de sa tête. Ramassez l'or, laissez-vous tomber à travers une fausse brique, courez jusqu'en haut de l'échelle sur la droite et allez vers la droite le long de la poutre plus bas. Creusez vers la droite (ce qui piège le second ennemi), récupérez l'or, laissez-vous tomber, creusez vers la gauche, laissez-vous tomber, collectez deux pièces d'or et montez les deux échelles.\n" "Déplacez-vous vers la gauche via une fausse brique - le second ennemi devrait encore être piégé en dessous. Allez à gauche jusqu'à l'échelle, vers le bas, puis à gauche et vers le bas à travers une fausse brique. Collectez une pièce d'or, creusez sur la droite, récupérez trois pièces d'or, creusez et montez toutes les échelles sur la droite.\n" "Allez à nouveau à gauche sur la poutre, mais cette fois escaladez vers le haut. Récupérez une pièce d'or et creusez à droite pour piéger un autre ennemi. Allez jusqu'en haut, allez à droite, laissez-vous tomber et continuez vers la zone de béton tout en haut au centre.\n" "Dupez l'ennemi dans la zone de béton, puis sortez en tombant sur lui et en allant jusqu'au trou sur la gauche et vers le bas à travers deux fausses briques. Restez sur la poutre au centre de l'écran, allez à droite et revenez jusque tout en haut. Déplacez-vous vers la gauche sur la poutre et attendez que l'autre ennemi entre dans la zone de béton. Ramassez l'or tout en haut, laissez-vous tomber et sortez à gauche à nouveau, en laissant deux ennemis piégés dans le béton. Retournez jusque tout en haut à nouveau, mais cette fois continuez à gauche en direction du coin supérieur gauche de l'écran.\n" "Lorsque vous y parvenez, creusez, laissez-vous tomber sur l'or et creusez à gauche deux fois en vous laissant tomber plus loin. Maintenant, laissez-vous tomber dans la galerie la plus à gauche et creusez la brique qui bloque la galerie. Attendez que l'ennemi du dessous aille dans la galerie, puis laissez-vous tomber sur lui afin de collecter l'or enfermé dans le béton. Laissez-vous tomber sur l'or restant et tombez vers le coin inférieur gauche.\n" "Courez vers la droite et le haut, à droite à nouveau, laissez-vous tomber sur trois pièces d'or et continuez à vous déplacer vers la section mi-basse. Dupez l'ennemi, allez à l'échelle la plus haute sur la droite, creusez deux fois et laissez-vous tomber à travers une pièce d'or et trois briques tout en creusant à droite. Sortez à droite pour récupérer plus d'or, puis escaladez l'échelle, creusez et laissez-vous tomber pour collecter deux autres pièces d'or. Escaladez l'échelle à nouveau, prenez la poutre à gauche, allez en haut et ensuite à droite pour réclamer quatre pièces d'or. Creusez à l'extrémité droite et laissez-vous tomber à travers trois fausses briques.\n" "Laissez-vous tomber dans la chambre, en allant à droite et en creusant à gauche. Creusez la partie inférieure gauche pour sortir, puis revenez à la poutre et laissez-vous tomber sur l'or dans cette chambre. Sortez à droite cette fois, collectez de l'or et escaladez, escaladez, escaladez.\n" "Dupez les ennemis dans la zone en haut à droite. Il est possible de les leurrer dans la chambre en dessous en courant devant eux sur les échelles. Collectez l'or à mi-niveau le plus à droite, du second au dernier, et l'or en bas à droite en tout dernier.\n" "Sortez vite !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:3 #, kde-format msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:4 #, kde-format msgid "" "This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n" "\n" "When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Ce tutoriel est une collection de niveaux faciles qui vous apprennent les règles de KGoldrunner et vous aident à développer les talents nécessaires pour commencer. Il utilise l'ensemble des règles Tradionnelles, similaires à celles utilisées sur les premiers ordinateurs. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous jouez...\n" "\n" "Lorsque vous avancerez dans les niveaux plus avancés, vous verrez que KGoldrunner combine action, stratégie et résolution de puzzle --- le tout dans un seul jeu." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:9 #, kde-format msgid "Hi!" msgstr "Salut !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:10 #, kde-format msgid "" "Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" "The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls ..." msgstr "" "Salut ! Bienvenue dans KGoldrunner ! Le principe de ce jeu est de ramasser toutes les pépites d'or, puis de grimper au sommet de l'aire de jeu et de passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous ramasserez la dernière pépite.\n" "Le héros, en haut à gauche, est votre représentant. Pour collecter les pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. Au départ la gravité fait son action et il tombe..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:15 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:16 #, kde-format msgid "" "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" "Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or jusqu'à ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre la souris que sur des chemins simples (comme _ | L ou U), donc faites attention de ne pas trop vous éloigner de lui.\n" "\n" "DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton en bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de tuer le héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:21 #, kde-format msgid "Digging" msgstr "Creuser" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:22 #, kde-format msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" "When you dig, you must be supported by something solid, such as a ladder, concrete, a brick or a bar. In some Championship games you are allowed to dig while falling, but not in this game.\n" "\n" "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two then one to get through. There are also two little puzzles to work out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons gauche et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la position du héros. Le héros peut ensuite sauter dans le trou qu'il a creusé. Il peut aussi creuser plusieurs trous dans une rangée et courir latéralement à travers ces trous. Faites attention cependant. Après un certain moment, les trous se referment et vous pouvez vous retrouver coincé et être tué.\n" "\n" "Lorsque vous creusez, vous devez être soutenu par un élément solide, que ce soit une échelle, du béton, une brique ou une barre. Dans certains jeux en mode championnat, vous aurez la possibilité de creuser en tombant, mais ce n'est pas le cas dans ce jeu.\n" "\n" "Dans la troisième boîte en partant du haut, vous devez creuser deux trous, sauter à l'intérieur et creuser vite un autre pour traverser les deux couches. À droite, vous devez creuser trois trous, puis deux, puis un pour pouvoir traverser. Il y a aussi deux petits puzzles à résoudre sur votre chemin. Bonne chance !\n" "\n" "À propos, vous pouvez creuser dans la brique, mais pas dans le béton." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:31 #, kde-format msgid "You Have ENEMIES!" msgstr "Vous avez des ENNEMIS !" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:32 #, kde-format msgid "" "Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun without enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start again.\n" "\n" "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" "More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit ...\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue." msgstr "" "Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait pas amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous cherchent ! Vous mourrez s'ils vous attrapent, mais peut être qu'il vous restera quelques vies et que vous pourrez recommencer.\n" "\n" "Vous pouvez gérer les ennemis en les fuyant, en creusant un trou ou en les piégeant dans une partie de l'aire de jeu où ils se retrouvent coincés.\n" "\n" "Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il reste coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou se referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part dans l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant plusieurs trous dans une ligne.\n" "\n" "Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous devriez le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, attendez qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres ennemis à vos trousses...\n" "\n" "Si vous vous sentez stressé, vous pouvez appuyer sur la touche Pause à tout moment (par défaut P ou Echap) et faire une pause. Appuyez à nouveau quand vous souhaitez continuer." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:43 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barres" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:44 #, kde-format msgid "You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling onto it." msgstr "Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), mais si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez en outre que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:47 #, kde-format msgid "False Bricks" msgstr "Fausses briques" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:48 #, kde-format msgid "Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "Certaines des briques de ce niveau ne sont pas ce qu'elles semblent être. Si vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi tomberont à travers." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:51 gamedata/game_tutea.txt:31 #, kde-format msgid "Bye ..." msgstr "Au revoir..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tute.txt:52 gamedata/game_tutea.txt:32 #, kde-format msgid "" "This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner rules used in some of the games are fast and furious. There is also a KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It has been a pleasure showing you around. Bye!" msgstr "" "Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez-vous bien avec les autres jeux de KGoldrunner.\n" "\n" "Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis pouvez créer des niveaux et vous affronter. Et si vous aimez l'action, les règles de KGoldrunner utilisées dans certains jeux sont « fast and furious ». Il y a aussi un manuel de KGoldrunner dans le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce tutoriel.\n" "\n" "Ce fut un plaisir de vous faire découvrir le jeu. Au revoir !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:3 #, kde-format msgid "Advanced Tutorial" msgstr "Tutoriel avancé" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:4 #, kde-format msgid "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..." msgstr "Ce tutoriel est une préparation pour certaines des choses que vous pourriez trouver dans les niveaux intermédiaires du jeu « Initiation ». Amusez-vous bien..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:7 #, kde-format msgid "Bars and Ladders" msgstr "Barres et échelles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:8 #, kde-format msgid "" "There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" "If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, patience!" msgstr "" "Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter de tomber sur le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis ensemble.\n" "\n" "Si un ennemi est entouré d'un trait doré, c'est qu'il possède une pépite. Il peut la lâcher alors qu'il court sur le béton ou peut-être en haut d'une échelle... patience, patience !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:13 #, kde-format msgid "To kill ..." msgstr "Tuer..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:14 #, kde-format msgid "" "You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" "Vous ne pouvez pas récupérer tout l'or, donc vous devez attendre que les ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de revenir ?\n" "\n" "Si vous vous sentez sous pression, vous pouvez appuyer sur la touche Pause (par défaut P ou Échap) et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu « Configuration » pour ralentir l'action." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:19 #, kde-format msgid "... Or not to kill?" msgstr "... Ou ne pas tuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:20 #, kde-format msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, heh, heh!\n" "\n" "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he is in." msgstr "" "Il vaut mieux ne pas tuer l'ennemi. Essayez de le faire et vous verrez pourquoi... Hé, hé, hé !\n" "\n" "Si vous le tuez quand même à votre insu, avant d'avoir ramassé la pépite en haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le côté de la fosse où il se trouve." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:25 #, kde-format msgid "Traps" msgstr "Pièges" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_tutea.txt:26 #, kde-format msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" "At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get one enemy tied up for a while ..." msgstr "" "Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les appelle fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, vous tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber sur vous sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour obtenir certaines pépites.\n" "\n" "Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et laissez-vous tomber à travers. Cela fera un ennemi coincé pour un moment..." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:3 #, kde-format msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:4 #, kde-format msgid "These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!" msgstr "Ces petits niveaux corsés ont été créés par Peter, Simon, Genevieve et leur père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-vous bien !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:7 #, kde-format msgid "Easy Start" msgstr "Départ facile" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:8 #, kde-format msgid "Drop through the false brick under the bar." msgstr "Laissez-vous tomber à travers la fausse brique sous la barre." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:11 #, kde-format msgid "Mobile Bricks" msgstr "Briques mobiles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:12 #, kde-format msgid "Just run over the enemies' heads." msgstr "Courez juste au-dessus des têtes des ennemis." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:15 #, kde-format msgid "The Big Haul" msgstr "Pêche miraculeuse" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:16 #, kde-format msgid "" "Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the enemies.\n" "\n" "Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-left order." msgstr "" "Avancez vers la droite et piégez les ennemis qui approchent. Maintenant, battez en retraite sous les ennemis qui tombent derrière vous, puis creusez, creusez, creusez, et tuez tous les ennemis.\n" "\n" "Maintenant, allez à droite et dégagez toutes les structures de brique et d'échelle en procédant de droite à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:21 #, kde-format msgid "Quick Off The Mark" msgstr "Démarrez vivement" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:22 #, kde-format msgid "Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if necessary." msgstr "Déplacez-vous très rapidement vers la gauche pour commencer. Continuez à creuser jusqu'à ce que les ennemis aient ramenés tout l'or. Retraitez le plus haut de la terre et creusez là, si nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:25 #, kde-format msgid "Who Needs Enemies?" msgstr "Qui a besoin d'ennemis ?" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:26 #, kde-format msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder." msgstr "Continuez à creuser des rangées de trois briques à côté de l'échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:29 #, kde-format msgid "Asymmetrical" msgstr "Asymétrique" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:30 #, kde-format msgid "Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to most of the nuggets, but they are not symmetrically placed." msgstr "Laissez la pépite en bas à gauche pour la fin. De fausses briques vous donnent accès à la plupart des pépites, mais elles ne sont pas positionnées symétriquement." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:33 #, kde-format msgid "Goldrunner Prophecy" msgstr "La prophétie du chercheur d'or" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:34 #, kde-format msgid "" "Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? Spooky!\n" "\n" "When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first enemy will obligingly fall into the pit above you.\n" "\n" "When you move over to the right side, collect all nuggets except the three hanging under a ladder. Leave them till last.\n" "\n" "To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold and escape over the enemy's head.\n" "\n" "When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left." msgstr "" "Peter W. a composé ceci en1985. Voyez-vous les lettres prophétiques GR ? Capricieux !\n" "\n" "Lorsque vous collectez la rangée d'or en bas à gauche, attendez là et le premier ennemi tombera obligeamment dans la fosse située au-dessus de vous.\n" "\n" "Lorsque vous vous déplacez vers le côté droit, collectez toutes les pépites excepté les trois suspendues sous une échelle. Laissez-les pour la fin.\n" "\n" "Afin de récupérer l'or au-dessus de l'ennemi piégé, escaladez l'échelle, creusez quatre briques vers le bas, attendez qu'elles commencent à ré-apparaître, puis creusez-en une de plus, remontez, creusez à nouveau les deux premières et le chemin sera dégagé pour vous laisser tomber, collecter l'or et vous échapper au-dessus de la tête de l'ennemi.\n" "\n" "Lorsque vous relâchez l'ennemi, battez rapidement en retraite à un endroit où vous pouvez le piéger et l'éliminer. Après un ou deux essais il réapparaîtra, inoffensif, sur la gauche." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:45 #, kde-format msgid "The Rosette" msgstr "La rosace" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:46 #, kde-format msgid "" "Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the enemies get above the trough.\n" "\n" "Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead them around over the tops of ladders, until they drop their gold." msgstr "" "Essayez de rassembler tous les ennemis, en allant vers le milieu puis le bas. Maintenant, piégez-les dans le creux en bas, en ignorant l'or qui y est pour le moment. Mettez-vous d'un côté juste au-dessus du creux, puis laissez-vous tomber d'un carré quand les ennemis arrivent au-dessus du creux.\n" "\n" "Collectez tout l'or qui n'est pas dans le creux, puis relâchez les ennemis et menez-les jusqu'en haut des échelles, jusqu'à ce qu'ils lâchent leur or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:51 #, kde-format msgid "He Has The Gold" msgstr "Il a l'or" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:52 #, kde-format msgid "" "The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n" "\n" "You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too." msgstr "" "L'ennemi à droite se fait piéger en détenant de l'or.\n" "\n" "Vous pouvez l'éliminer et détruire l'or en creusant vers la gauche de la petite échelle. Vous pourriez devoir éliminer l'autre ennemi et l'y piéger aussi." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:57 #, kde-format msgid "Towers of Gold" msgstr "Tours d'or" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:58 #, kde-format msgid "" "Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of the towers and above the bars.\n" "\n" "One place to get started is just under the second tower from the left. Dig once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!" msgstr "" "Avant d'éliminer tout ennemi, vous devez collecter tout l'or dans les hauteurs des tours et au-dessus des barres.\n" "\n" "Un endroit pour commencer est juste sous la seconde tour en partant de la gauche. Creusez une fois pour piéger le premier ennemi qui vient vers vous, courez à droite pour glaner un peu d'or, reculez et piégez le second ennemi juste à gauche de la troisième tour. Maintenant, courez à droite, dans une poursuite endiablée avec trois ennemis très vifs !" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:63 #, kde-format msgid "The Box" msgstr "La boîte" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:64 #, kde-format msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks." msgstr "Creusez les deux briques à côté d'une échelle, puis cherchez les briques à travers lesquelles vous pouvez vous laisser tomber." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:67 #, kde-format msgid "Delayed Drop" msgstr "Chute à retardement" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:68 #, kde-format msgid "" "The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n" "\n" "So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the concrete." msgstr "" "L'ennemi sur la gauche tombe avant que vous puissiez passer celui sur la droite.\n" "\n" "Donc restez en haut avec lui, en creusant répétitivement un trou et en le piégeant, jusqu'à ce que le second ennemi remonte en haut des échelles et bien loin du béton." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:73 #, kde-format msgid "Maze of Ladders" msgstr "Labyrinthe d'échelles" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:74 #, kde-format msgid "" "Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right to get all the gold.\n" "\n" "Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n" "\n" "Ignore the enemy. Let him stay trapped." msgstr "" "Déplacez-vous du centre vers la gauche et allez vers le haut, puis vous pouvez vous laisser tomber et aller de gauche à droite afin de récupérer tout l'or.\n" "\n" "Laissez la pépite dans l'espace en forme de U pour la fin.\n" "\n" "Ignorez l'ennemi. Laissez-le piégé." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:81 #, kde-format msgid "Ride Them Down" msgstr "Faites-les tomber" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:82 #, kde-format msgid "" "Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n" "\n" "Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and use him to get across to the ladder." msgstr "" "Mettez rapidement les deux premiers ennemis dans la double fosse à gauche de l'or. Tout d'abord, mettez-les tous deux dans la sorte de petite boîte, puis relâchez-les à gauche.\n" "\n" "Maintenant, laissez-vous tomber sur eux et collectez l'or, puis faites tomber le troisième ennemi et utilisez-le pour parvenir à l'échelle." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:87 #, kde-format msgid "Hair's Breadth Timing" msgstr "Réglage de la largeur de chevelure" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:88 #, kde-format msgid "" "At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. You have no time to spare!\n" "\n" "Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a short ladder, then climb along just under the concrete.\n" "\n" "In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall through some bricks and dig again to escape." msgstr "" "Dans la partie haute du centre, creusez deux briques. Alors qu'elles réapparaissent, creusez-en deux de plus, traversez en courant la partie haute et creusez à côté de la petite échelle. Laissez-vous tomber et collectez l'or. Vous n'avez pas de temps à perdre !\n" "\n" "Dégagez la zone en bas à gauche en dernier. Pour aller à droite, laissez-vous tomber à travers une fausse brique sous une petite échelle, puis effectuez une traversée en escalade sous le béton.\n" "\n" "Au milieu de la partie à droite, positionnez-vous sous la barre de droite à côté du trou, creusez à gauche, laissez-vous tomber à travers une fausse brique, puis creusez deux fois de plus, en vous déplaçant vers le bas et la gauche. Finalement, mettez-vous sur la petite échelle, creusez votre brique de sortie sur la droite, courez comme un fou autour du trou, laissez-vous tomber, collectez l'or, laissez-vous tomber à travers certaines briques et creusez à nouveau pour vous échapper." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:95 #, kde-format msgid "The Three Musketeers" msgstr "Les Trois Mousquetaires" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:96 #, kde-format msgid "" "You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom right. You only walk over him to get a nugget.\n" "\n" "Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on the concrete. Collect that one last.\n" "\n" "Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of it, then exit to the next level along roughly the same route as you used earlier." msgstr "" "Vous devez tuer chacun des trois Mousquetaires, de sorte qu'ils remplissent l'espace des fausses briques dans les barres au-dessus. Ignorez d'Artagnan en bas à droite. Vous marchez seulement sur lui pour obtenir une pépite.\n" "\n" "Collectez les pièces d'or de gauche à droite dans le bas de l'aire de jeu, puis de droite à gauche dans la partie supérieure. Assurez-vous de laisser la pépite du centre gauche sur le béton. Collectez là qu'en dernier.\n" "\n" "Avant de le faire, creusez l'écart une rangée de trois briques au-dessus et à gauche de celui-ci, puis sortez vers le prochain niveau le long du même itinéraire que vous avez utilisé plus tôt." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:103 #, kde-format msgid "Rat Trap" msgstr "Piège à rat" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:104 #, kde-format msgid "" "Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait till they are almost touching you, they may both survive, then you can run up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and trap them permanently in the nearby pit.\n" "\n" "If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed." msgstr "" "Déplacez-vous ultra-rapidement pour prendre au piège les deux ennemis et courez au-dessus d'eux. Si vous attendez jusqu'à ce qu'ils soient près de vous toucher, ils peuvent tous les deux survivre, alors vous pouvez courir vers le haut et autour de la partie inférieure droite, descendre l'échelle menant au béton et les prendre au piège de manière permanente dans la fosse voisine.\n" "\n" "Si vous restez coincé dans la structure de la tour, utilisez la même astuce. Il y a de fausses briques dans le bas de la tour. Si vous êtes pris au piège et qu'il y a encore un peu d'or, creusez un trou à l'extrémité droite de la fosse, redescendez l'échelle et menez l'ennemi à sa mort, sur quoi l'or sera détruit." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:109 #, kde-format msgid "Head Case" msgstr "Casse-tête" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:110 #, kde-format msgid "" "This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and exit before the brick closes.\n" "\n" "If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into the hole containing gold." msgstr "" "C'est un échauffement pour le niveau d'après. Pour obtenir l'or à droite, descendez sur la tête de l'ennemi, libérez-le vers la gauche, déplacez-vous vers la gauche après lui, et comme vous êtes descendu sur sa tête, creusez à droite. Vous pouvez alors courir dedans, obtenir l'or et sortir avant que la brique se referme.\n" "\n" "Si vous vous déplacez vers le coin inférieur droit, vous pouvez obliger l'ennemi à tomber dans le trou contenant l'or." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:115 #, kde-format msgid "Under the Stairs" msgstr "Sous l'escalier" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:116 #, kde-format msgid "" "Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, move down and to the left to get them to drop further in and stop them getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will be permanently trapped.\n" "\n" "Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget." msgstr "" "Commencez par tuer les ennemis. Quand ils tombent dans l'espace à droite, déplacez-vous vers le bas et vers la gauche pour les amener à se laisser tomber plus loin et les arrêter en obtenant l'or. Si ils avancent plus d'un tiers de cette manière, ils seront piégés en permanence.\n" "\n" "Maintenant abordez les trois puzzles creuser-et-courir. Vous aurez à faire plusieurs voyages pour vider un secteur. Enfin, rassemblez le plus de pépite à droite." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:121 #, kde-format msgid "Bertie Beetle" msgstr "Coxi la coccinelle" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:122 #, kde-format msgid "" "The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a few times.\n" "\n" "Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n" "\n" "Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap him again as he runs in after you.\n" "\n" "Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As the enemy climbs out he will fall into the pit.\n" msgstr "" "Le haut est similaire à celui du niveau « Casse-tête » (13). Piégez l'ennemi à droite près du haut de l'échelle. Descendez le long de l'échelle et faites-le tomber dans la première des fosses. Vous devrez répéter ceci quelques fois.\n" "\n" "Maintenant vous devez mettre l'ennemi dans la fosse tout en bas à gauche, de telle sorte que vous puissiez lui passez dessus lorsque vous récupérez l'or à l'intérieur de la coccinelle.\n" "\n" "Piégez l'ennemi au bout de la rangée de briques sous l'antenne de la coccinelle. Mettez-vous sur sa tête, creusez à droite et laissez-vous tomber. Faites un pas à droite, creusez à gauche et piégez-le à nouveau alors qu'il vous court derrière.\n" "\n" "Descendez en allant vers la gauche, creusez la brique à droite de la fosse et piégez-le à nouveau. Collectez les pépites, creusez à gauche et échappez-vous à gauche sur le béton. Lorsque l'ennemi remontera, il tombera dans la fosse.\n" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:132 #, kde-format msgid "Short Circuit" msgstr "Court Circuit" #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:133 #, kde-format msgid "" "Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can run across the concrete and collect the gold up there.\n" "\n" "Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. To get this one, release the second enemy and take him all the way around the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he circulates around the left side of the play area. As he falls past your feet, run over to the small ladder and get the gold.\n" "\n" "To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n" "\n" "To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n" "\n" "You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly until he drops the gold somewhere on his rounds." msgstr "" "Parcourez le circuit dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et prenez un ennemi avec vous, en le piégeant dans les fosses inférieure gauche, inférieure droite et supérieure droite. Ensuite, vous pouvez courir sur le béton et collecter l'or là haut.\n" "\n" "Puis dégagez toute la partie gauche excepté une pépite au-dessus d'une échelle. Afin de la récupérer, relâchez le second ennemi et emmenez-le le long de tout le circuit. Suivez-le jusqu'en haut de la longue échelle, en restant dessus jusqu'à ce qu'il court vers la gauche et tombe. Maintenant, allez à l'extrémité gauche du béton alors qu'il circule autour de la partie gauche de la zone de jeu. Lorsqu'il tombe sous vos pieds, courez-lui dessus jusqu'à la petite échelle et récupérez l'or.\n" "\n" "Pour passer derrière la fosse inférieure gauche, montez sur l'ennemi et creusez à gauche. Lorsque vous tombez, creusez à droite et échappez-vous, mais restez en bas jusqu'à ce que les briques se reforment, puis vous pouvez utiliser la petite échelle pour mener l'ennemi vers le haut, le faire traverser, puis vers le bas et dehors.\n" "\n" "Pour la fosse inférieure droite, allez récupérer l'or au centre du circuit, puis creusez chaque côté de la petite échelle là-bas. Laissez-vous tomber à gauche lorsque l'ennemi est pris sur la droite. Lorsque l'ennemi émergera, il ira à droite et tombera dans la fosse. Mettez-vous sur sa tête et creusez à gauche pour le relâcher.\n" "\n" "Vous pouvez faire monter l'ennemi sur l'échelle de droite et vers la gauche en vous mettant un peu plus loin que la base de l'échelle. Vous aurez besoin d'une bonne gestion du temps et de creuser pour le mettre dans la fosse située tout en haut à droite. Une fois là-bas, vous pouvez lui passer par-dessus. S'il a encore de l'or, mettez-vous à gauche de la fosse et creusez à plusieurs reprises jusqu'à ce qu'il laisse tomber l'or quelque part autour de lui." #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:144 #, kde-format msgid "Synchronised Running" msgstr "Courses synchronisées" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: gamedata/game_wad.txt:145 #, kde-format msgid "Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes is a steady hand." msgstr "Oui, vous devez courir sur la tête de l'ennemi --- sur tout le chemin ! Tout ce dont vous avez besoin est d'une main qui ne tremble pas." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:202 src/kgrgame.cpp:733 #, kde-format msgid "&New Game..." msgstr "Nouvelle partie..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:205 #, kde-format msgid "Pla&y Next Level" msgstr "&Jouer le niveau suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Play next level." msgstr "Jouer le niveau suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:207 #, kde-format msgid "Try the next level in the game you are playing." msgstr "Essayez le niveau suivant de la partie que vous jouez." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:214 #, kde-format msgid "&Load Saved Game..." msgstr "Charger une partie..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:223 #, kde-format msgid "&Save Game..." msgstr "Enregistrer la partie..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:229 src/kgoldrunner.cpp:230 #, kde-format msgid "Save A Solution..." msgstr "Enregistrer une solution..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:231 #, kde-format msgid "Save a solution for a level into a file called 'sol_<prefix>.txt' in your user's data directory..." msgstr "Enregistrer une solution pour un niveau dans un fichier « sol_<préfixe>.txt » à l'intérieur du dossier contenant vos données d'utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:264 src/kgrgame.cpp:1313 #, kde-format msgid "&Show A Solution" msgstr "Afficher une solution" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:265 #, kde-format msgid "Show how to win this level." msgstr "Afficher comment terminer ce niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:266 #, kde-format msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available." msgstr "Lancer un enregistrement pour comprendre comment terminer ce niveau, si celui-ci n'est pas disponible." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:270 #, kde-format msgid "&Instant Replay" msgstr "Rejouer &instantanément" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:271 #, kde-format msgid "Instant replay." msgstr "Rejouer instantanément." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:272 #, kde-format msgid "Show a recording of the level you are currently playing." msgstr "Afficher un enregistrement du niveau en cours de résolution." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:277 #, kde-format msgid "Replay &Last Level" msgstr "Rejouer &le dernier niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:278 #, kde-format msgid "Replay last level." msgstr "Rejouer le dernier niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:279 #, kde-format msgid "Show a recording of the last level you played and finished, regardless of whether you won or lost." msgstr "Afficher un enregistrement du dernier niveau que vous avez joué et terminé, sans considération de victoire ou défaite." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:285 #, kde-format msgid "&Replay Any Level" msgstr "&Rejouer n'importe quels niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:286 #, kde-format msgid "Replay any level." msgstr "Rejouer n'importe quels niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:287 #, kde-format msgid "Show a recording of any level you have played so far." msgstr "Afficher un enregistrement de n'importe quels niveaux que vous avez joué jusqu'ici." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:292 #, kde-format msgid "&Kill Hero" msgstr "Tuer le héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:293 #, kde-format msgid "Kill Hero." msgstr "Tuer le héros." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:294 #, kde-format msgid "Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot escape." msgstr "Tuez le héros, dans le cas où il se retrouverait dans une situation de laquelle il ne pourrait s'échapper." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:316 #, kde-format msgid "&Create Level" msgstr "Créer un niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:317 #, kde-format msgid "Create level." msgstr "Créer un niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:318 #, kde-format msgid "Create a completely new level." msgstr "Créer un niveau complètement nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:320 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Créer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:323 #, kde-format msgid "&Edit Level..." msgstr "Modifier le Niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:324 #, kde-format msgid "Edit level..." msgstr "Modifier le niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:325 #, kde-format msgid "Edit any level..." msgstr "Modifier un niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:327 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:335 src/kgrgame.cpp:1469 #, kde-format msgid "&Save Edits..." msgstr "Enregistrer les modifications..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:336 #, kde-format msgid "Save edits..." msgstr "Enregistrer les modifications..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:337 #, kde-format msgid "Save your level after editing..." msgstr "Enregistrer votre niveau après l'avoir modifié..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:339 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:343 #, kde-format msgid "&Move Level..." msgstr "Déplacer un niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:344 #, kde-format msgid "Move level..." msgstr "Déplacer un niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:345 #, kde-format msgid "Change a level's number or move it to another game..." msgstr "Changer le numéro d'un niveau ou le déplacer vers un autre jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:349 #, kde-format msgid "&Delete Level..." msgstr "Supprimer un niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:350 #, kde-format msgid "Delete level..." msgstr "Supprimer le niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:351 #, kde-format msgid "Delete a level..." msgstr "Supprimer un niveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:358 #, kde-format msgid "Create &Game..." msgstr "Créer un jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:359 #, kde-format msgid "Create game..." msgstr "Créer un jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:360 #, kde-format msgid "Create a completely new game..." msgstr "Créer un jeu complètement nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:363 #, kde-format msgid "Edit Game &Info..." msgstr "Modifier la description du jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:364 #, kde-format msgid "Edit game info..." msgstr "Modifier la description du jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:365 #, kde-format msgid "Change the name, rules or description of a game..." msgstr "Changer le nom, les règles ou la description d'un jeu..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:374 #, kde-format msgid "Change &Theme..." msgstr "Changer le &Thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:375 #, kde-format msgid "Change the graphics theme..." msgstr "Modifier le thème graphique..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:376 #, kde-format msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..." msgstr "Modifier l'apparence des coureurs et le décor..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:393 #, kde-format msgid "&Play Sounds" msgstr "Jouer les sons" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:394 #, kde-format msgid "Play sound effects." msgstr "Jouer les effets sonores." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:395 #, kde-format msgid "Play sound effects during the game." msgstr "Jouer les effets sonores pendant la partie." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:398 #, kde-format msgid "Play &Footstep Sounds" msgstr "Jouer le son des br&uits de pas" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:399 src/kgoldrunner.cpp:400 #, kde-format msgid "Make sounds of player's footsteps." msgstr "Jouer le son des bruits de pas du joueur." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:405 #, kde-format msgid "&Demo At Start" msgstr "Partie de &démonstration au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:406 src/kgoldrunner.cpp:407 #, kde-format msgid "Run a demo when the game starts." msgstr "Lancer une partie de démonstration quand la partie démarre." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:415 #, kde-format msgid "&Mouse Controls Hero" msgstr "La souris contrôle le héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:416 #, kde-format msgid "Mouse controls hero." msgstr "La souris contrôle le héros." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Use the mouse to control the hero's moves." msgstr "Utilisez la souris pour contrôler les déplacements du héros." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:421 #, kde-format msgid "&Keyboard Controls Hero" msgstr "Le clavier contrôle le héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:422 #, kde-format msgid "Keyboard controls hero." msgstr "Le clavier contrôle le héros." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:423 #, kde-format msgid "Use the keyboard to control the hero's moves." msgstr "Utilisez le clavier pour contrôler les déplacements du héros." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:427 #, kde-format msgid "Hybrid Control (&Laptop)" msgstr "Contrôle hybride (ordinateur portab&le)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:428 #, kde-format msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard." msgstr "Le pointeur contrôle le héros ; creuser en utilisant le clavier." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:430 #, kde-format msgid "Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the keyboard to dig left and right." msgstr "Utiliser le périphérique de pointage de l'ordinateur portable pour contrôler les déplacements du héros, et utiliser le clavier pour creuser à gauche et à droite." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:445 #, kde-format msgid "&Click Key To Move" msgstr "Appuyez sur une touche pour vous dépla&cer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:446 #, kde-format msgid "Click Key To Move." msgstr "Appuyez sur une touche pour vous déplacer." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:447 #, kde-format msgid "In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going until you click another key." msgstr "En mode clavier, appuyez sur une flèche directionnelle pour vous déplacer dans une direction, jusqu'à ce que vous appuyiez sur une autre touche." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:453 #, kde-format msgid "&Hold Key To Move" msgstr "Maintenez une touc&he appuyée pour vous déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:454 #, kde-format msgid "Hold Key To Move." msgstr "Maintenez une touche appuyée pour vous déplacer." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:455 #, kde-format msgid "In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop." msgstr "En mode clavier, maintenez appuyée une flèche directionnelle pour vous déplacer et relâchez-la pour vous arrêter." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:472 #, kde-format msgid "Normal Speed" msgstr "Vitesse normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:473 #, kde-format msgid "Set normal speed." msgstr "Régler la vitesse à normale." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:474 #, kde-format msgid "Set normal game speed." msgstr "Régler la vitesse de jeu à normale." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:478 #, kde-format msgid "Beginner Speed" msgstr "Vitesse de débutant" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:479 #, kde-format msgid "Set beginners' speed." msgstr "Régler la vitesse à débutant." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:480 #, kde-format msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)." msgstr "Régler la vitesse de jeu à celle de débutant (0,5 fois la normale)." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:485 #, kde-format msgid "Champion Speed" msgstr "Vitesse de champion" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:486 #, kde-format msgid "Set champions' speed." msgstr "Régler la vitesse à champion." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:487 #, kde-format msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)." msgstr "Régler la vitesse de jeu à celle de champion (1,5 fois la normale)." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:491 #, kde-format msgid "Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:492 #, kde-format msgid "Increase speed." msgstr "Augmenter la vitesse." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:493 #, kde-format msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)." msgstr "Augmenter la vitesse de jeu de 0,1 (max. 2,0 fois la normale)." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:498 #, kde-format msgid "Decrease Speed" msgstr "Diminuer la vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:499 #, kde-format msgid "Decrease speed." msgstr "Diminuer la vitesse." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:500 #, kde-format msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)." msgstr "Diminuer la vitesse de jeu de 0,1 (min. 2,0 fois la normale)." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:534 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "S'arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:535 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Aller vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:536 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Aller vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:537 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Aller vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:538 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Aller vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:539 #, kde-format msgid "Dig Right" msgstr "Creuser à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:540 #, kde-format msgid "Dig Left" msgstr "Creuser à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:568 #, kde-format msgid "Do a Step" msgstr "Avancer d'un pas" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:569 #, kde-format msgid "Test Bug Fix" msgstr "Tester le correctif" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:570 #, kde-format msgid "Show Positions" msgstr "Afficher les positions" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:571 #, kde-format msgid "Start Logging" msgstr "Commencer la journalisation" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:572 #, kde-format msgid "Show Hero" msgstr "Afficher le héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:573 #, kde-format msgid "Show Object" msgstr "Afficher l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:575 src/kgoldrunner.cpp:576 src/kgoldrunner.cpp:577 #: src/kgoldrunner.cpp:578 src/kgoldrunner.cpp:579 src/kgoldrunner.cpp:580 #: src/kgoldrunner.cpp:581 #, kde-format msgid "Show Enemy" msgstr "Afficher l'ennemi" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:755 #, kde-format msgid "The game is paused" msgstr "La partie est en pause" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:757 #, kde-format msgid "Press \"%1\" to RESUME" msgstr "Appuyez sur « %1 » pour REPRENDRE" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:759 #, kde-format msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME" msgstr "Appuyez sur « %1 » ou « %2 » pour REPRENDRE" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:766 #, kde-format msgid "Press \"%1\" to PAUSE" msgstr "Appuyez sur « %1 » pour METTRE EN PAUSE" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:768 #, kde-format msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE" msgstr "Appuyez sur « %1 » ou « %2 » pour METTRE EN PAUSE" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:780 #, kde-format msgid "Has hint" msgstr "Possède une indication" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:780 #, kde-format msgid "No hint" msgstr "Aucune indication !" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:896 #, kde-format msgid "Get Folders" msgstr "Obtenir les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:897 #, kde-format msgid "Cannot find system games sub-folder '/system/' in areas '%1'." msgstr "Impossible de trouver le sous-dossier système de jeu du « /system/ » dans les zones « %1 »." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:934 #, kde-format msgid "Edit Name/Hint" msgstr "Modifier le nom / conseil" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:935 #, kde-format msgid "Edit level name or hint" msgstr "Modifier les nom et conseil du niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:936 #, kde-format msgid "Edit text for the name or hint of a level" msgstr "Modifier le texte pour le nom ou le conseil d'un niveau" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:939 #, kde-format msgid "Name/Hint" msgstr "Nom / conseil" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:942 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:942 #, kde-format msgid "Space/Erase" msgstr "Espace / effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:943 #, kde-format msgid "Paint empty squares or erase" msgstr "Peindre des blocs vides ou effacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:944 #, kde-format msgid "Erase objects or paint empty squares" msgstr "Effacer des objets ou peindre des blocs vides" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:947 #, kde-format msgid "Hero" msgstr "Héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:948 #, kde-format msgid "Move hero" msgstr "Déplacer le héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:949 #, kde-format msgid "Change the hero's starting position" msgstr "Modifier le point de départ du héros" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:952 #, kde-format msgid "Enemy" msgstr "Ennemi" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:953 #, kde-format msgid "Paint enemies" msgstr "Peindre les ennemis" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:954 #, kde-format msgid "Paint enemies at their starting positions" msgstr "Peindre les ennemis à leurs positions de départ" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:958 #, kde-format msgid "Brick" msgstr "Brique" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:959 #, kde-format msgid "Paint bricks (can dig)" msgstr "Peindre les briques (peut creuser)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:960 #, kde-format msgid "Paint bricks (diggable objects)" msgstr "Peindre les briques (objets creusables)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:963 #, kde-format msgid "Concrete" msgstr "Béton" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:964 #, kde-format msgid "Paint concrete (cannot dig)" msgstr "Peindre le béton (impossible de creuser)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:965 #, kde-format msgid "Paint concrete objects (not diggable)" msgstr "Peindre des objets en béton (non creusables)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:968 #, kde-format msgid "Trap" msgstr "Piège" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:968 #, kde-format msgid "Trap/False Brick" msgstr "Piège / fausse brique" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:969 src/kgoldrunner.cpp:971 #, kde-format msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)" msgstr "Peindre des pièges ou de fausses briques (peut tomber à travers)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:975 #, kde-format msgid "Ladder" msgstr "Échelle" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:976 #, kde-format msgid "Paint ladders" msgstr "Peindre des échelles" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:977 #, kde-format msgid "Paint ladders (ways to go up or down)" msgstr "Peindre des échelles (pour aller en haut ou en bas)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:980 #, kde-format msgid "H Ladder" msgstr "Échelle H" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:980 #, kde-format msgid "Hidden Ladder" msgstr "Échelle cachée" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:981 #, kde-format msgid "Paint hidden ladders" msgstr "Peindre des échelles cachées" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:982 #, kde-format msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone" msgstr "Peindre des échelles cachées, qui apparaissent lorsqu'il n'y a plus d'or" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:986 #, kde-format msgid "Bar" msgstr "Barre" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:986 #, kde-format msgid "Bar/Pole" msgstr "Barre / poteau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:987 #, kde-format msgid "Paint bars or poles" msgstr "Peindre des barres ou des poteaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:988 #, kde-format msgid "Paint bars or poles (can fall from these)" msgstr "Peindre des barres ou des poteaux (on peut tomber de ces derniers)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:992 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Des lingots d'or" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:992 #, kde-format msgid "Gold/Treasure" msgstr "Or / trésor" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:993 #, kde-format msgid "Paint gold (or other treasure)" msgstr "Peindre des lingots d'or (ou autre trésor)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunner.cpp:994 #, kde-format msgid "Paint gold pieces (or other treasure)" msgstr "Peindre des pièces d'or (ou autre trésor)" #. i18n: ectx: Menu (editor) #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunnerui.rc:20 #, kde-format msgid "&Editor" msgstr "Éditeur" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kgoldrunnerui.rc:52 #, kde-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Configurer la barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Edit Name & Hint" msgstr "Modifier le nom et conseil" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Name of level:" msgstr "Nom du niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Hint for level:" msgstr "Conseil pour le niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:114 src/kgrdialog.cpp:183 src/kgrselector.cpp:95 #: src/kgrselector.cpp:291 #, kde-format msgid "Edit Game Info" msgstr "Modifier la description du jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Name of game:" msgstr "Nom du jeu :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "File name prefix:" msgstr "Préfixe du nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Traditional rules" msgstr "Règles traditionnelles" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "KGoldrunner rules" msgstr "Règles de KGoldrunner" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:160 src/kgrdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "1 level" msgid_plural "%1 levels" msgstr[0] "1 niveau" msgstr[1] "%1 niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "About this game:" msgstr "À propos de ce jeu :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Create Game" msgstr "Créer un jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "0 levels" msgstr "Aucun niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:203 src/kgrselector.cpp:279 #, kde-format msgid "Save New" msgstr "Enregistrer comme nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Select Saved Game" msgstr "Sélectionner un jeu enregistré" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrdialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " msgstr "Jeu Niveau/Vies/Score Jour Date Temps" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Create Level" msgstr "Créer un niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:78 #, kde-format msgid "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:126 src/kgreditor.cpp:148 src/kgrselector.cpp:276 #, kde-format msgid "Edit Level" msgstr "Modifier le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:127 #, kde-format msgid "You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu ni de niveau. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:149 #, kde-format msgid "It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through bricks, are you? :-)" msgstr "Il est possible de modifier un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Vous ne jetez pas un œil aux échelles cachées, n'est-ce pas ?  :-) " #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:270 #, kde-format msgid "Save Level" msgstr "Enregistrer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:254 #, kde-format msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" msgstr "Voulez-vous insérer un niveau et déplacer les niveaux existants d'un rang ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:256 #, kde-format msgid "&Insert Level" msgstr "Insérer un niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:256 src/kgreditor.cpp:455 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:790 src/kgrgame.cpp:1493 #: src/kgrgame.cpp:1701 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for output." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour l'écriture." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:327 src/kgreditor.cpp:343 src/kgreditor.cpp:351 #: src/kgreditor.cpp:366 #, kde-format msgid "Move Level" msgstr "Déplacer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:328 #, kde-format msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu." msgstr "Vous devez d'abord charger un niveau à déplacer. Utilisez les menus « %1 » ou « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:330 #, kde-format msgid "Game" msgstr "Jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:330 src/kgreditor.cpp:650 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:344 #, kde-format msgid "You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu et au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:352 #, kde-format msgid "Sorry, you cannot move a system level." msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas déplacer un niveau système." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:367 #, kde-format msgid "You must change the level or the game or both." msgstr "Vous devez changez le niveau et / ou le jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:429 src/kgreditor.cpp:452 src/kgreditor.cpp:470 #: src/kgrselector.cpp:285 #, kde-format msgid "Delete Level" msgstr "Supprimer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:430 #, kde-format msgid "You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu ni de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:453 #, kde-format msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer un niveau et déplacer les niveaux supérieurs d'un rang vers le bas ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:455 #, kde-format msgid "&Delete Level" msgstr "Supprimer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » à supprimer." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:519 src/kgreditor.cpp:529 src/kgreditor.cpp:534 #: src/kgreditor.cpp:548 src/kgreditor.cpp:566 src/kgreditor.cpp:778 #: src/kgreditor.cpp:789 #, kde-format msgid "Save Game Info" msgstr "Enregistrer la description du jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:520 #, kde-format msgid "You must enter a name for the game." msgstr "Vous devez donner un nom pour ce jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:530 #, kde-format msgid "You must enter a filename prefix for the game." msgstr "Vous devez donner un préfixe de nom de fichier pour ce jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:535 #, kde-format msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." msgstr "Le préfixe de nom de fichier ne devrait pas excéder 5 caractères." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:549 #, kde-format msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." msgstr "Le préfixe de nom de fichier ne devrait contenir que des lettres." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:567 #, kde-format msgid "The filename prefix '%1' is already in use." msgstr "Le préfixe de nom de fichier « %1 » est déjà utilisé." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:651 #, kde-format msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Vous n'avez pas enregistré votre travail. Voulez-vous le faire maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:653 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:653 #, kde-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Ne Pas Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:654 #, kde-format msgid "&Go on editing" msgstr "Continuer l'édition" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:779 #, kde-format msgid "You can only modify user games." msgstr "Vous ne pouvez modifier que les jeux utilisateurs." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:840 #, kde-format msgid "New Level" msgstr "Nouveau niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:850 src/kgrgame.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "Game name - level number." msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgreditor.cpp:854 src/kgrgame.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "Game name - level number - level name." msgid "%1 - %2 - %3" msgstr "%1 - %2 - %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:119 #, kde-format msgid "Click anywhere to begin live play" msgstr "Cliquez n'importe où pour commencer à jouer en live" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:200 #, kde-format msgid "Play Next Level" msgstr "Jouer le niveau suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:201 #, kde-format msgid "There are no more levels in this game." msgstr "Il n'y a plus de niveaux dans cette partie." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:271 #, kde-format msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." msgstr "Action impossible : vous ne modifiez pas un niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:430 #, kde-format msgid "No Sound" msgstr "Aucun son" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n" "\n" "This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries were present when it was compiled and built." msgstr "" "Attention : cette copie de KGoldrunner n'a aucun son.\n" "\n" "Ceci est dû à l'absence de versions de développement des bibliothèques OpenAL et SndFile lorsque KGoldrunner a été compilé et construit." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:635 src/kgrgame.cpp:792 #, kde-format msgid "Game Paused" msgstr "Partie en pause" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:636 #, kde-format msgid "The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready." msgstr "Le jeu est arrêté et la partie est en pause pendant que vous vous préparez à jouer. Veuillez appuyer sur le bouton « Pause » (« P » ou « Échap. » par défaut) lorsque vous serez prêt à jouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:680 src/kgrgame.cpp:686 #, kde-format msgid "Replay Last Level" msgstr "Rejouer le niveau suivant" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:681 #, kde-format msgid "ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played." msgstr "ERREUR : impossible de trouver et de rejouer l'enregistrement du dernier niveau joué." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:687 #, kde-format msgid "There is no last level to replay. You need to play a level to completion, win or lose, before you can use the Replay Last Level action." msgstr "Il n'y a pas de dernier niveau à rejouer. Vous avez besoin de jouer un niveau à compléter, en gagnant ou perdant, avant de pouvoir utiliser l'action de rejouer le dernier niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:705 #, kde-format msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:722 #, kde-format msgctxt "Button text: start playing a game" msgid "&PLAY" msgstr "JOUER" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:723 #, kde-format msgid "Start playing this level" msgstr "Commencer à jouer à ce niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:725 #, kde-format msgid "Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you click, move the mouse or press a key" msgstr "Prêt à démarrer le jeu et le niveau montré, dès que vous cliquez, déplacez la souris ou appuyez sur une touche" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:729 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:730 #, kde-format msgid "Close KGoldrunner" msgstr "Fermer KGoldrunner" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:734 #, kde-format msgid "Start a different game or level" msgstr "Démarrer un jeu ou un niveau différent" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:736 #, kde-format msgid "Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start playing it" msgstr "Utilisez la boîte de dialogue de sélection de jeu pour choisir un jeu ou un niveau différent et commencer à y jouer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:740 #, kde-format msgid "&Use Menu" msgstr "Utiliser le menu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:742 #, kde-format msgid "Use the menus to choose other actions" msgstr "Utiliser les menus pour choisir d'autres actions" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:744 #, kde-format msgid "Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a saved game or changing the theme" msgstr "Avant de jouer, utilisez les menus pour choisir d'autres actions, comme charger un jeu enregistré ou changer le thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:793 #, kde-format msgid "The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) when you are ready to play." msgstr "Le jeu est arrêté. Vous aurez besoin d'appuyer sur le bouton « Pause » (« P » ou « Échap. » par défaut) lorsque vous serez prêt à jouer." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:846 #, kde-format msgid "Show A Solution" msgstr "Afficher une solution" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:847 #, kde-format msgid "Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has been recorded yet for the level you selected." msgstr "Désolé, même si tous les niveaux de KGoldrunner peuvent être résolus, aucune solution n'a encore été enregistrée pour le niveau que vous avez sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:858 #, kde-format msgid "Replay Any Level" msgstr "Rejouer n'importe quel niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:859 src/kgrgame.cpp:2063 #, kde-format msgid "Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before." msgstr "Désolé, il ne semble pas que vous ayez précédemment joué et effectué une sauvegarde dans le niveau sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1073 #, kde-format msgid "GAME OVER !!!

Would you like to try this level again?

" msgstr "PARTIE TERMINÉE !!!

Voulez-vous réessayer ce niveau ?

" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1075 #, kde-format msgid "Game Over" msgstr "Partie terminée" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1076 #, kde-format msgid "&Try Again" msgstr "&Réessayer" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1076 #, kde-format msgid "&Finish" msgstr "&Finir" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1150 #, kde-format msgid "" "CONGRATULATIONS !!!!" "

You have conquered the last level in the \"%1\" game !!

" msgstr "" "FÉLICITATIONS !!!!" "

Vous avez conquis le dernier niveau du jeu « %1 »  !

" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1307 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Conseil" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1313 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&Ok" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1326 #, kde-format msgid "Sorry, there is no hint for this level." msgstr "Désolé, il n'y a pas de conseil pour ce niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1388 #, kde-format msgid "T H E E N D" msgstr "F I N" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1425 #, kde-format msgid "You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use in the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le héros. Voulez-vous passer automatiquement au mode clavier ? Le contrôle par la souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser une bicyclette au lieu de marcher !" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1429 #, kde-format msgid "Switch to Keyboard Mode" msgstr "Passer en mode clavier" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1430 #, kde-format msgid "Switch to &Keyboard Mode" msgstr "Passer en mode &clavier" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1431 #, kde-format msgid "Stay in &Mouse Mode" msgstr "Rester dans le &mode souris" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1432 #, kde-format msgid "Keyboard Mode" msgstr "Mode clavier" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1466 src/kgrgame.cpp:1492 src/kgrgame.cpp:1502 #: src/kgrgame.cpp:1521 src/kgrgame.cpp:1527 #, kde-format msgid "Save Game" msgstr "Enregistrer la partie" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1467 #, kde-format msgid "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu item \"%1\"." msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer votre partie en cours d'édition. Veuillez essayer le menu « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1503 src/kgrgame.cpp:1547 src/kgrgame.cpp:1662 #: src/kgrgame.cpp:1865 src/kgrgame.cpp:2029 src/kgrgameio.cpp:181 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for read-only." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture seule." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1522 #, kde-format msgid "Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "Veuillez noter : pour des raisons de simplicité, les score et position de votre partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils sont à ce moment." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1528 #, kde-format msgid "Error: Failed to save your game." msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de votre partie." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1540 src/kgrgame.cpp:1546 src/kgrgame.cpp:1584 #, kde-format msgid "Load Game" msgstr "Charger une partie" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1541 #, kde-format msgid "Sorry, there are no saved games." msgstr "Désolé, il n'y a pas de parties enregistrées." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1585 #, kde-format msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." msgstr "Impossible de trouver le jeu avec le préfixe « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1643 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1661 src/kgrgame.cpp:1700 #, kde-format msgid "Check for High Score" msgstr "Vérifier les meilleurs scores" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1718 #, kde-format msgid "" "Congratulations !!!
" "You have achieved a high score in this game.
" "Please enter your name so that it may be enshrined
" "in the KGoldrunner Hall of Fame." msgstr "" "Félicitations !!!
" "Vous avez réussi un des meilleurs scores dans ce jeu.
" "Veuillez saisir votre nom pour qu'il soit affiché
" "dans le Panthéon de KGoldrunner." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1732 src/kgrgame.cpp:1819 #, kde-format msgid "Save High Score" msgstr "Enregistrer les meilleurs scores" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1820 #, kde-format msgid "Error: Failed to save your high score." msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer votre meilleur score." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1832 src/kgrgame.cpp:1855 src/kgrgame.cpp:1864 #, kde-format msgid "Show High Scores" msgstr "Voir les meilleurs scores" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1833 #, kde-format msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." msgstr "Désolé, il n'y a pas de meilleurs scores pour le jeu tutoriel." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1856 #, kde-format msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet." msgstr "Désolé, il n'y a pas encore de meilleurs scores pour le « %1 » jeu." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1880 #, kde-format msgid "" "
" "

KGoldrunner Hall of Fame

" "
" "
" "

\"%1\" Game

" "
" msgstr "" "
" "

Panthéon de KGoldrunner

" "
" "
" "

« %1 » Jeu

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "1, 2, 3 etc." msgid "Rank" msgstr "Rang" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1891 #, kde-format msgctxt "Person" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "Game level reached" msgid "Level" msgstr "Niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1893 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Score" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1894 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:1897 #, kde-format msgid "High Scores" msgstr "Meilleurs scores" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:2022 src/kgrgame.cpp:2028 src/kgrgame.cpp:2032 #, kde-format msgid "Load Game Info" msgstr "Charger la description du jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:2023 #, kde-format msgid "Cannot find game info file '%1'." msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » de description du jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:2033 #, kde-format msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data." msgstr "Atteint la fin du fichier « %1 » avant de trouver la fin du jeu de données." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:2057 src/kgrgame.cpp:2062 src/kgrselector.cpp:273 #, kde-format msgid "Save A Solution" msgstr "Enregistrer une solution" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgame.cpp:2058 #, kde-format msgid "Your solution to level %1 has been saved on file %2" msgstr "Votre solution au niveau %1 a été enregistrée dans le fichier %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:175 src/kgrgameio.cpp:180 src/kgrgameio.cpp:184 #, kde-format msgid "Read Level Data" msgstr "Lire les données du niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:176 #, kde-format msgid "Cannot find file '%1'." msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:185 #, kde-format msgid "Reached end of file '%1' without finding level data." msgstr "La fin du fichier « %1 » est atteinte sans trouver les données du niveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:393 src/kgrgameio.cpp:400 #, kde-format msgid "Rename File" msgstr "Renommer le Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:394 #, kde-format msgid "Cannot delete previous version of file '%1'." msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 » de la version précédente." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrgameio.cpp:401 #, kde-format msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrrenderer.cpp:111 #, kde-format msgid "Theme Selector" msgstr "Sélection de thème" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrscene.cpp:288 #, kde-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vies : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrscene.cpp:295 #, kde-format msgid "Score: %1" msgstr "Score : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:83 src/kgrselector.cpp:89 src/kgrselector.cpp:109 #: src/kgrselector.cpp:513 #, kde-format msgid "Select Level" msgstr "Choisir le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:84 #, kde-format msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." msgstr "Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres jeux." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:90 #, kde-format msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:96 #, kde-format msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." msgstr "Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres jeux." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:110 #, kde-format msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it." msgstr "Il n'y a pas de niveau %1 dans « %2 », donc vous ne pouvez ni y jouez ni le modifier." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:132 src/kgrselector.cpp:187 #, kde-format msgid "Select Game" msgstr "Sélectionner un jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:146 #, kde-format msgid "Please select a game:" msgstr "Veuillez sélectionner un jeu :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:154 #, kde-format msgid "Name of Game" msgstr "Nom du jeu" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:155 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Règles" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:156 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:157 #, kde-format msgid "Skill" msgstr "Compétences" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:189 #, kde-format msgid "Level 1 of the selected game is:" msgstr "Le niveau 1 du jeu sélectionné est :" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:193 #, kde-format msgid "Select Game/Level" msgstr "Sélectionner le jeu / niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:195 #, kde-format msgid "Please select a level:" msgstr "Veuillez sélectionner un niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:214 #, kde-format msgid "Level number:" msgstr "Numéro du niveau :" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:220 #, kde-format msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Modifier les nom et conseil du niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:255 #, kde-format msgid "Start Game" msgstr "Commencer la partie" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:264 #, kde-format msgid "Play Level" msgstr "Jouer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:267 #, kde-format msgid "Replay Level" msgstr "Rejouer le niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:270 #, kde-format msgid "Show Solution" msgstr "Afficher la solution" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:282 #, kde-format msgid "Save Change" msgstr "Enregistrer les changements" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:288 #, kde-format msgid "Move To..." msgstr "Aller à..." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Rules" msgid "KGoldrunner" msgstr "KGoldrunner" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Rules" msgid "Traditional" msgstr "Règles traditionnelles" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Skill Level" msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Skill Level" msgid "Normal" msgstr "Vitesse normale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Skill Level" msgid "Championship" msgstr "Vitesse de champion" #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:480 #, kde-format msgid "1 level, uses KGoldrunner rules." msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules." msgstr[0] "1 niveau, utilisation des règles de KGoldrunner." msgstr[1] "%1 niveaux, utilisation des règles de KGoldRunner." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:483 #, kde-format msgid "1 level, uses Traditional rules." msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules." msgstr[0] "1 niveau, utilisation des règles traditionnelles." msgstr[1] "%1 niveaux, utilisation des règles traditionnelles." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:488 #, kde-format msgid "Sorry, there is no further information about this game." msgstr "Désolé, il n'y a pas d'informations supplémentaires sur ce jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:514 #, kde-format msgid "This level number is not valid. It can not be used." msgstr "Ce numéro de niveau n'est pas valable. Il est impossible de l'utiliser." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:535 #, kde-format msgid "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "Le bouton principal en bas reproduit l'action du menu que vous avez sélectionné. Cliquez dessus après avoir choisi un jeu et un niveau - ou utilisez « Annuler »." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:540 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which gives you hints as you go.\n" "\n" "Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" "Si c'est la première fois que vous lancez KGoldRunner, sélectionnez le jeu « tutoriel » qui vous donne des conseils au fur et à mesure de votre progression.\n" "\n" "Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu dans la liste, et, pour commencer au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie commence lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:549 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the result in a game you have created. Use the left mouse-button as a paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a button held down and paint or erase multiple squares." msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les modifier (ou les copier), mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez créé. Utilisez le bouton gauche de la souris comme un pinceau et la barre de l'éditeur comme une palette. Utilisez le bouton « Effacer » ou le bouton droit de la souris pour effacer. Vous pouvez glisser la souris en maintenant le bouton et peindre ou effacer plusieurs blocs." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:557 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level you have created into one of your own games. By default your new level will go at the end of your game, but you can also select a level number and save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais vous devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre nouveau niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi choisir un numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:564 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. Si vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer sous », mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Si vous enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont automatiquement renumérotés." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:571 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous supprimez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont automatiquement renumérotés." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:576 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Pour déplacer (renuméroter) un niveau, vous devez d'abord le sélectionner en utilisant « Modifier un niveau... », puis utiliser « Déplacer le niveau... » pour lui assigner un nouveau numéro ou un autre jeu. Les autres niveaux sont automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein de vos propres jeux." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:583 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a dialog where you edit the details of the game." msgstr "" "\n" "\n" "Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir un jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les détails du jeu." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:590 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see more information about the selected game, including how many levels there are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the KGoldrunner Handbook).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" "Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous pouvez voir plus d'informations sur le jeu sélectionné, incluant combien de niveaux il contient et quelles règles suivent les ennemis (voir le manuel du jeu).\n" "\n" "Vous sélectionnez un numéro de niveau en le saisissant ou en utilisant la glissière ou la barre de défilement. Au fur et à mesure que le jeu ou le niveau varie, la zone de vignettes affiche un aperçu de votre choix." #. +> trunk5 stable5 #: src/kgrselector.cpp:601 #, kde-format msgid "Help: Select Game & Level" msgstr "Aide : sélectionner un jeu et un niveau" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" msgstr "KGoldrunner est un jeu d'action et de résolution d'énigmes" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger" msgstr "(C) 2003 Ian Wadham et Marco Krüger" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ian Wadham" msgstr "Ian Wadham" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Current author" msgstr "Auteur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Marco Krüger" msgstr "Marco Krüger" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:84 src/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Mauricio Piacentini" msgstr "Mauricio Piacentini" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes" msgstr "Portage vers KDE4, Qt4 et classes KGameCanvas" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Maurizio Monge" msgstr "Maurizio Monge" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "KGameCanvas classes for KDE4" msgstr "Classes KGameCanvas pour KDE4" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Artwork for runners and default theme" msgstr "Graphisme pour les coureurs et le thème par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Johann Ollivier Lapeyre" msgstr "Johann Ollivier Lapeyre" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Artwork for bars and ladders" msgstr "Graphisme pour les barres et les échelles" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:96 src/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Artwork for background of Geek City theme" msgstr "Graphisme pour l'arrière-plan du thème « Geek City »" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Luciano Montanaro" msgstr "Luciano Montanaro" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, fade-in/fade-out feature and several other ideas" msgstr "Des thèmes de nostalgie, améliorations des coureurs, aspect des multiples images de fond, aspect de l'image de fondu en ouverture et en fermeture ainsi que plusieurs autres idées" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme" msgstr "Graphisme pour le thème « Trésor de l'Égypte »" #~ msgid "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder ($KDEDIRS)." #~ msgstr "Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la zone « %2 » du dossier de KDE ($KDEDIRS)." #~ msgid "Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder ($KDEDIRS)." #~ msgstr "Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans la zone « %2 » du dossier de KDE ($KDEDIRS)." #~ msgid "Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE user area ($KDEHOME)." #~ msgstr "Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans la zone « %2 » du dossier utilisateur de KDE ($KDEHOME)." #~ msgid "Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user area ($KDEHOME)." #~ msgstr "Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous dossier « %1/user/ » dans le dossier utilisateur de KDE ($KDEHOME)." #~ msgid "" #~ "Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels is best run under the Treasure of Egypt theme.\n" #~ "\n" #~ "To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than Hollywood.\n" #~ "\n" #~ "This Championship game was composed by Steve Mann , with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian Wadham." #~ msgstr "" #~ "Inspirer d'après les symboles de films de Western à propos des momies et de l'Égypte, cet ensemble de niveaux s'adapte mieux avec le thème « Trésor de l'Égypte ».\n" #~ "\n" #~ "Pour parfaire vos connaissances en égyptologie, vous trouverez des anecdotes avérées reliées à chaque niveau avec des conseils, où les faits sont inspirés de Wikipédia plutôt que de Hollywood.\n" #~ "\n" #~ "Ce jeu a été écrit par Steve Mann , avec quelques idées d'inspirations égyptiennes et Ian Wadham a contribué au niveau de la Mer Rouge." #~ msgid "" #~ "This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the layout.\n" #~ "\n" #~ "These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve Mann ." #~ msgstr "" #~ "Ce jeu est fondé sur les nombres, de 0 à 16 (ou 0 à 10 en hexadécimal). Le premier niveau n'a pas d'or et d'ennemis : le problème est de trouver un moyen de sortir et d'aller au niveau suivant. Après çà, le nombre d'ennemis et de pièces d'or augmente de 1 à chaque niveau. Le nom de chaque niveau correspond aux nombres d'ennemis, de pièces d'or et les chiffres qui apparaissent dans la mise en page.\n" #~ "\n" #~ "Ces niveaux de championnat élégants et plutôt malins ont été composés par Steve Mann ." #~ msgid "" #~ "Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several times, you are held in prison.\n" #~ "\n" #~ "But the police are ruthless here and if you try to break out they will not lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: be quick --- or be dead!\n" #~ "\n" #~ "These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #~ msgstr "" #~ "Arrêté pour vol et pour pillage et le piégeage de vos ennemis à plusieurs reprises, vous êtes détenu en prison.\n" #~ "\n" #~ "Mais la police est impitoyable ici et si vous essayez de sortir, ils ne manqueront la moindre occasion de vous tuer… Soyez donc prudent et le plus important de tout : être rapide --- or être mort ! \n" #~ "\n" #~ "Ces niveaux de championnat utilisent les règles KGoldrunner rapides et originales qui sont composés par Gabriel Miltschitzky [Gabriel point miltschitzky @ freenet point de]" #~ msgid "" #~ "Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve.\n" #~ "\n" #~ "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #~ msgstr "" #~ "Quelques petits niveaux avec des règles traditionnelles qui pourront prendre un moment à être résolus.\n" #~ "\n" #~ "Créé par Gabriel Miltschitzky [Gabriel dot miltschitzky at freenet de]" #~ msgid "" #~ "These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint hearted. Have fun!\n" #~ "\n" #~ "Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot com], who also provided the recorded solutions.\n" #~ "\n" #~ "It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush II, because you will need many techniques that are easier to learn there. None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by the author." #~ msgstr "" #~ "Ces 20 niveaux ont des défis encore plus difficiles, des puzzles plus compliqués et des timings plus stricts que la première ruée vers l'or. Ils ne sont pas pour les timides. Amusez-vous bien ! \n" #~ "\n" #~ "Créé par Gabriel Miltschitzky [Gabriel point miltschitzky à googlemail dot com], qui a également fourni les solutions. \n" #~ "\n" #~ "Il est préférable de jouer les premiers niveaux de la ruée vers l'or (Gold Rush) avant de tenter Ruée vers l'or II, car vous aurez besoin de nombreuses techniques qui sont plus faciles à apprendre dans les premiers. Aucun niveau de Ruée vers l'or et Ruée vers l'or II n'est infaisable. En cas de doute, utilisez le menu « Afficher une solution » afin de regarder les solutions proposées par l'auteur." #~ msgid "" #~ "Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing.\n" #~ "\n" #~ "Created by Lars Luthman ." #~ msgstr "" #~ "Vingt niveaux qui requièrent un peu de réflexion et de gestion du temps.\n" #~ "\n" #~ "Créés par Lars Luthman ." #~ msgid "" #~ "Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill them, because they reappear at the top and block your exit.\n" #~ "\n" #~ "Another great set of Championship levels from Steve Mann . The levels are named after dwarves in myths and stories (with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from Disney's version of Snow White." #~ msgstr "" #~ "Labyrinthes, labyrinthes, labyrinthes. Certains avec les ennemis, certains sans. Alors que vous devrez occasionnellement tuer un ennemi, il est en règle général mieux de ne pas les tuer car ils réapparaissent en haut et vous bloquent la sortie.\n" #~ "\n" #~ "Un autre super ensemble de niveaux de type Championnat de Steve Mann . Le nom des niveaux est tiré du nom de nains dans les mythes et histoires (avec certains noms d'elfes), en commençant par les sept nains de la version Disney de Blanche Neige." #~ msgid "" #~ "Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n" #~ "\n" #~ "Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com" #~ msgstr "" #~ "Au moment où vous pensiez être en sécurité… quinze niveau de pure terreur, utilisant les règles bizarres de KGoldrunner.\n" #~ "\n" #~ "Composé par Stuart Popejoy – spopejoy@panix.com" #~ msgid "" #~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" #~ "\n" #~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two then one to get through. There are also two little puzzles to work out along the way. Good luck!\n" #~ "\n" #~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete." #~ msgstr "" #~ "Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons gauche et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la position du héros. Le héros peut ensuite sauter dans le trou qu'il a creusé. Il peut aussi creuser plusieurs trous dans une rangée et courir latéralement à travers ces trous. Faites attention cependant. Après un certain moment, les trous se referment et vous pouvez vous retrouver coincé et être tué.\n" #~ "\n" #~ "Dans la troisième boîte en partant du haut, vous devez creuser deux trous, sauter à l'intérieur et creuser vite un autre pour traverser les deux couches. À droite, vous devez creuser trois trous, puis deux, puis un pour pouvoir traverser. Il y a aussi deux petits puzzles à résoudre sur votre chemin. Bonne chance !\n" #~ "\n" #~ "À propos, vous pouvez creuser dans la brique, mais pas dans le béton." #~ msgid "" #~ "Congratulations !!!
" #~ "You have achieved a high score in this game.
" #~ "Please enter your name so that it may be enshrined
" #~ "in the KGoldrunner Hall of Fame." #~ msgstr "" #~ "Félicitations !!!
" #~ "Vous avez réussi un des meilleurs scores dans ce jeu.
" #~ "Veuillez saisir votre nom pour qu'il soit affiché
" #~ "dans le Panthéon de KGoldrunner." #~ msgid "Theme Not Loaded" #~ msgstr "Thème non chargé" #~ msgid "Missing Name" #~ msgstr "Nom manquant" #~ msgid " Has hint " #~ msgstr "Conseil disponible" #~ msgid " Lives: " #~ msgstr "Vies : " #~ msgid " Score: " #~ msgstr "Score : " #~ msgid " Level: " #~ msgstr "Niveau : " #~ msgid " No hint " #~ msgstr "Pas de conseil" #~ msgid "Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics format (SVG)." #~ msgstr "Impossible de charger le thème que vous avez sélectionné. Il n'est pas dans le format graphique requis (SVG)." #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgid "Score: " #~ msgstr "Score : " #~ msgid "Lives: " #~ msgstr "Vies : " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kolf.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kolf.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kolf.po (revision 1530051) @@ -1,956 +1,954 @@ # translation of kolf.po to Francais # traduction de kolf.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Mickael Sibelle , 2007, 2008, 2009, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Simon Depiets , 2017, 2018. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-02 15:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:15+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gérard Delafond, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: config.cpp:51 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Pas d'options de configuration" #. +> trunk5 stable5 #: editor.cpp:38 #, kde-format msgid "Add object:" msgstr "Ajouter un objet : " #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:262 #, kde-format msgid "Course name: " msgstr "Nom du parcours : " #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:269 #, kde-format msgid "Course author: " msgstr "Auteur du parcours : " #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:278 #, kde-format msgid "Par:" msgstr "Par :" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:287 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum : " #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:291 #, kde-format msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Nombre maximal de coups qu'un joueur peut jouer sur ce trou." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:292 #, kde-format msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Nombre maximal de coups" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:293 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:298 #, kde-format msgid "Show border walls" msgstr "Afficher les murs de bordure" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:496 game.cpp:2413 #, kde-format msgid "Course Author" msgstr "Auteur du parcours" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:497 game.cpp:498 game.cpp:2413 #, kde-format msgid "Course Name" msgstr "Nom du parcours" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1415 #, kde-format msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Lancer au hasard" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1416 #, kde-format msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Refrapper du dernier emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1418 #, kde-format msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Que voulez-vous faire pour votre prochain tir ?" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1418 #, kde-format msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 est tiré au sort" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1587 #, kde-format msgid "%1 will start off." msgstr "%1 commencera." #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1587 #, kde-format msgid "New Hole" msgstr "Nouveau trou" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1748 #, kde-format msgid "Course name: %1" msgstr "Nom du parcours : %1" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1749 #, kde-format msgid "Created by %1" msgstr "Créé par %1" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1750 #, kde-format msgid "%1 hole" msgid_plural "%1 holes" msgstr[0] "%1 trou" msgstr[1] "%1 trous" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1751 #, kde-format msgid "Course Information" msgstr "Informations sur le parcours" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1872 #, kde-format msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Ce trou utilise les modules externes suivants, que vous n'avez pas installés :" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1984 #, kde-format msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Il y a des changements non enregistrés. Les enregistrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1984 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non enregistrés" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:1984 #, kde-format msgid "Save &Later" msgstr "E&nregistrer plus tard" #. +> trunk5 stable5 #: game.cpp:2152 kolf.cpp:549 #, kde-format msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Choisissez le parcours de Kolf dans lequel enregistrer" #. +> trunk5 #: game.cpp:2153 #, kde-format msgid "Kolf saved course (*.kolf)" -msgstr "" +msgstr "Parcours Kolf enregistré (*.kolf)" #. +> trunk5 stable5 #: kcomboboxdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "&Do not ask again" msgstr "&Ne plus poser la question" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:64 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Pente" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:65 #, kde-format msgid "Puddle" msgstr "Mare" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:66 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Mur" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:67 #, kde-format msgid "Cup" msgstr "Coupe" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:68 #, kde-format msgid "Sand" msgstr "Sable" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:69 #, kde-format msgid "Windmill" msgstr "Moulin à vent" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:70 #, kde-format msgid "Black Hole" msgstr "Trou noir" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:71 #, kde-format msgid "Floater" msgstr "Flotteur" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:72 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Pont" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:73 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Panneau" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:74 #, kde-format msgid "Bumper" msgstr "Bumper" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:97 #, kde-format msgid "Save &Course" msgstr "Enregistrer le par&cours" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:99 #, kde-format msgid "Save &Course As..." msgstr "Enregistrer le par&cours sous..." #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:102 #, kde-format msgid "&Save Game" msgstr "Enregi&strer la partie" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:105 #, kde-format msgid "&Save Game As..." msgstr "Enregi&strer la partie sous..." #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:112 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Modifi&er" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:118 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:127 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Réinitialiser" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:132 #, kde-format msgid "&Undo Shot" msgstr "Ann&uler le tir" #. i18n("&Replay Shot"), 0, this, SLOT(emptySlot()), actionCollection(), "replay"); #. Go #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:136 #, kde-format msgid "Switch to Hole" msgstr "Aller au trou" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:141 #, kde-format msgid "&Next Hole" msgstr "Trou suiva&nt" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:146 #, kde-format msgid "&Previous Hole" msgstr "Trou &précédent" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:151 #, kde-format msgid "&First Hole" msgstr "Pr&emier trou" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:155 #, kde-format msgid "&Last Hole" msgstr "&Dernier trou" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:160 #, kde-format msgid "&Random Hole" msgstr "T&rou aléatoire" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:164 #, kde-format msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Activer la &souris pour déplacer le Putter" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:171 #, kde-format msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Activer le « putting » amélioré" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:177 #, kde-format msgid "Show &Info" msgstr "Afficher les &informations" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:184 #, kde-format msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Afficher la li&gne de visée du putter" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:190 #, kde-format msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Activer toutes les boîtes de dialogue" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:194 #, kde-format msgid "Play &Sounds" msgstr "Jouer les &sons" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:201 #, kde-format msgid "&About Course" msgstr "&À propos du parcours" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:204 #, kde-format msgid "&Tutorial" msgstr "Didac&ticiel" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:452 kolf.cpp:496 kolf.cpp:523 newgame.cpp:249 scoreboard.cpp:27 #, kde-format msgid "Par" msgstr "Par" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:483 #, kde-format msgid " and " msgstr " et " #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:484 #, kde-format msgid "%1 tied" msgstr "%1 égalité" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:487 #, kde-format msgid "%1 won!" msgstr "%1 a gagné !" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:501 kolf.cpp:513 kolf.cpp:528 kolf.cpp:529 newgame.cpp:250 #: newgame.cpp:251 #, kde-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Meilleurs scores pour %1" #. +> trunk5 #: kolf.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kolf course" msgid "Kolf course (*.kolf)" -msgstr "Parcours Kolf" +msgstr "Parcours Kolf (*.kolf)" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:562 #, kde-format msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Prendre une partie enregistrée pour l'enregistrer" #. +> trunk5 #: kolf.cpp:563 kolf.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Kolf saved game" msgid "Kolf saved game (*.kolfgame)" -msgstr "Partie enregistrée de Kolf " +msgstr "Partie Kolf enregistrée (*.kolfgame)" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:593 #, kde-format msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Choisir une partie de Kolf enregistrée" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:634 #, kde-format msgid "%1's turn" msgstr "Tour de %1" #. +> trunk5 stable5 #: kolf.cpp:706 #, kde-format msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Le score de %1 a atteint le maximum pour ce trou." #. i18n: ectx: Menu (hole) #. +> trunk5 stable5 #: kolfui.rc:17 #, kde-format msgid "Ho&le" msgstr "&Trou" #. i18n: ectx: Menu (go_course) #. +> trunk5 stable5 #: kolfui.rc:31 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "A&ller" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:146 #, kde-format msgid "Enable show/hide" msgstr "Activer afficher / cacher" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:151 obstacles.cpp:442 obstacles.cpp:460 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lente" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:155 obstacles.cpp:446 obstacles.cpp:464 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rapide" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:238 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:239 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:240 #, kde-format msgid "Diagonal" msgstr "Diagonale" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:241 #, kde-format msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Diagonale opposée" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:242 #, kde-format msgid "Elliptic" msgstr "Elliptique" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:570 #, kde-format msgid "Reverse direction" msgstr "Direction inverse" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:575 #, kde-format msgid "Unmovable" msgstr "Pas déplaçable" #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:577 #, kde-format msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Si cette pente peut être déplacée par des objets, comme les flotteurs." #. +> trunk5 stable5 #: landscape.cpp:581 #, kde-format msgid "Grade:" msgstr "Inclinaison :" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "KDE Minigolf Game" msgstr "Jeu de mini-golf pour KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers" msgstr "(c) 2002-2010, Les développeurs de Kolf" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Stefan Majewsky" msgstr "Stefan Majewsky" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Jason Katz-Brown" msgstr "Jason Katz-Brown" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Former main author" msgstr "Auteur principal originel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Niklas Knutsson" msgstr "Niklas Knutsson" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Advanced putting mode" msgstr "Mode de putting évolué" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Border around course" msgstr "Bordure autour du parcours" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Timo A. Hummel" msgstr "Timo A. Hummel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Some good sound effects" msgstr "Des bons effets sonores" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Rob Renaud" msgstr "Rob Renaud" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Aide du rebond sur le mur" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Suggestions, rapports de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Erin Catto" msgstr "Erin Catto" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Developer of Box2D physics engine" msgstr "Développeur du monteur « Box2D physics »" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Vector class (Kolf 1)" msgstr "Classe « Vector » (Kolf 1)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Daniel Matza-Brown" msgstr "Daniel Matza-Brown" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)" msgstr "Algorithme de fonctionnement des rebonds sur les murs (Kolf 1)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Print course information and exit" msgstr "Afficher les informations sur le parcours et quitter." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:84 newgame.cpp:241 #, kde-format msgid "By %1" msgstr "Par %1" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 holes" msgstr "%1 trous" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #. +> trunk5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Le parcours %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:39 #, kde-format msgid "New Game" msgstr "Nouvelle partie" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:55 #, kde-format msgid "Players" msgstr "Joueurs" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:59 #, kde-format msgid "&New Player" msgstr "&Nouveau joueur" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:94 #, kde-format msgid "Choose Course to Play" msgstr "Choisissez un parcours à jouer" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:95 #, kde-format msgid "Course" msgstr "Parcours" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:134 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "En créer un nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:135 #, kde-format msgid "You" msgstr "Vous" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:161 #, kde-format msgid "Highscores" msgstr "Records" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:171 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:175 newgame.cpp:358 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirer" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:185 #, kde-format msgid "Game Options" msgstr "Options de la partie" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:186 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:191 #, kde-format msgid "&Strict mode" msgstr "Mode &strict" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:195 #, kde-format msgid "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "En mode strict, les annulations modifications et changements de trous ne sont pas permis. C'est généralement pour la compétition. Les records ne sont conservés qu'en mode strict." #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:242 #, kde-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 Holes" msgstr "%1 trous" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:280 #, kde-format msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Choix d'un parcours de golf" #. +> trunk5 #: newgame.cpp:281 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #| "*|all files (*)" msgid "Saved Kolf game (*.kolfgame);;All files (*.*)" -msgstr "" -"*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n" -"*|tous les fichiers (*)" +msgstr "Partie Kolf enregistrée (*.kolfgame);;Tous les fichiers (*.*)" #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:303 #, kde-format msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Le parcours choisi est déjà dans la liste des parcours." #. +> trunk5 stable5 #: newgame.cpp:316 #, kde-format msgid "Player %1" msgstr "Joueur %1" #. +> trunk5 stable5 #: objects.cpp:243 #, kde-format msgid " degree" msgid_plural " degrees" msgstr[0] "degré" msgstr[1] "degrés" #. +> trunk5 stable5 #: objects.cpp:246 #, kde-format msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Angle de sortie de la balle : " #. +> trunk5 stable5 #: objects.cpp:253 #, kde-format msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Vitesse minimale de sortie : " #. +> trunk5 stable5 #: objects.cpp:260 #, kde-format msgid "Maximum exit speed:" msgstr "Vitesse maximum de sortie : " #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:408 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Haut" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:408 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:408 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Droite" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:408 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Bas" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:417 #, kde-format msgid "Walls on:" msgstr "Murs sur : " #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:427 #, kde-format msgid "Sign HTML:" msgstr "Panneau en HTML : " #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:436 #, kde-format msgid "Windmill on top" msgstr "Moulin à vent en haut" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:457 #, kde-format msgid "Moving speed" msgstr "Vitesse de déplacement" #. +> trunk5 stable5 #: obstacles.cpp:677 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Nouveau texte" #. +> trunk5 stable5 #: scoreboard.cpp:28 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Total" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kpat.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kpat.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/kpat.po (revision 1530051) @@ -1,927 +1,927 @@ # translation of kpat.po to Francais # traduction de kpat.po en français # traduction de kpat.po en Français # First-Translator : 1999-02-02 # Serge "sergio" Tellène # Philippe Thomin +# Update : 1999-03-16 +# # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Cedric Pasteur , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2006. # Mickael Sibelle , 2007, 2008, 2009, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Stanislas Zeller , 2008. # Mickaël Sibelle , 2009. # Sébastien Renard , 2012, 2013, 2015. # xavier , 2013. # Simon Depiets , 2017, 2018. -# Update : 1999-03-16 -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-16 16:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur, Yann Verley, Mickaël Sibelle, Sébastien Renard, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lrathle@teaser.fr, cedric.pasteur@free.fr, yann.verley@free.fr, kimael@gmail.com, renard@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: clock.cpp:155 #, kde-format msgid "Grandfather's Clock" msgstr "L'horloge du grand-père" #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:75 #, kde-format msgid "Solver: This game is winnable." msgstr "Outil de résolution : vous pouvez gagner cette partie." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:77 #, kde-format msgid "Solver: This game is no longer winnable." msgstr "Outil de résolution : vous ne pouvez plus gagner cette partie." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:78 #, kde-format msgid "Solver: This game cannot be won." msgstr "Outil de résolution : cette partie ne peut plus être gagnée." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:80 #, kde-format msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable." msgstr "Outil de résolution : impossible de déterminer si la partie peut être gagnée ou non." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:971 #, kde-format msgid "Congratulations! We have won." msgstr "Félicitations ! La partie a été gagnée ensemble." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:973 #, kde-format msgid "Congratulations! You have won." msgstr "Félicitations ! Vous avez gagné." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:1317 #, kde-format msgid "Solver: This game is lost." msgstr "Outil de résolution : cette partie est perdue." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:1472 #, kde-format msgid "Solver: Calculating..." msgstr "Outil de résolution : calcul en cours..." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n" "\n" "A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned." msgstr "" "Une nouvelle partie a été demandée mais il y en a déjà une en cours.\n" "\n" "Une défaite sera enregistrée dans les statistiques si vous abandonnez ainsi la partie actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:1941 #, kde-format msgid "Abandon Current Game?" msgstr "Abandonner la partie actuelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: dealer.cpp:1942 #, kde-format msgid "Abandon Current Game" msgstr "Abandonner la partie actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: fortyeight.cpp:252 #, kde-format msgid "Forty & Eight" msgstr "Quarante & Huit" #. +> trunk5 stable5 #: freecell.cpp:301 #, kde-format msgid "Freecell" msgstr "Freecell" #. +> trunk5 stable5 #: golf.cpp:177 #, kde-format msgid "Golf" msgstr "Golf" #. +> trunk5 stable5 #: grandf.cpp:200 #, kde-format msgid "Grandfather" msgstr "Grand-père" #. +> trunk5 stable5 #: gypsy.cpp:177 #, kde-format msgid "Gypsy" msgstr "Le bohémien" #. +> trunk5 stable5 #: idiot.cpp:259 #, kde-format msgid "Aces Up" msgstr "Les as" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:142 #, kde-format msgid "Klondike &Options" msgstr "Options de Klondike" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:143 #, kde-format msgid "Draw 1" msgstr "Piocher 1" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:144 #, kde-format msgid "Draw 3" msgstr "Piocher 3" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:345 #, kde-format msgid "Klondike" msgstr "Klondike" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:347 #, kde-format msgid "Klondike (Draw 1)" msgstr "Klondike (Tirage 1)" #. +> trunk5 stable5 #: klondike.cpp:348 #, kde-format msgid "Klondike (Draw 3)" msgstr "Klondike (Tirage 3)" #. i18n: ectx: Menu (move) #. +> trunk5 stable5 #: kpatui.rc:23 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kpatui.rc:43 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. +> trunk5 stable5 #: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Get New Card Decks..." msgstr "Obtenir de nouveaux jeux de cartes..." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "KDE Patience Game" msgstr "Jeu de patience pour KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "" "© 1995 Paul Olav Tvete\n" "© 2000 Stephan Kulow" msgstr "" "© 1995 Paul Olav Tvete\n" "© 2000 Stephan Kulow" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Paul Olav Tvete" msgstr "Paul Olav Tvete" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Author of original Qt version" msgstr "Auteur de la version originale pour Qt" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Initial KDE port" msgstr "Portage initial pour KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Rodolfo Borges" msgstr "Rodolfo Borges" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "New game types" msgstr "Nouveaux types de jeu" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Peter H. Ruegg" msgstr "Peter H. Ruegg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:139 main.cpp:160 #, kde-format msgid "Bug fixes" msgstr "Corrections de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Marcus Meissner" msgstr "Marcus Meissner" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Algorithme de mélange pour les numéros de partie" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Tom Holroyd" msgstr "Tom Holroyd" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Initial patience solver" msgstr "Outil initial de résolution de patiences" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Ré-écriture et mainteneur actuel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Erik Sigra" msgstr "Erik Sigra" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Klondike improvements" msgstr "Améliorations de Klondike" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Josh Metzler" msgstr "Josh Metzler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Spider implementation" msgstr "Implémentation de Spider" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Maren Pakura" msgstr "Maren Pakura" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Simon Hürlimann" msgstr "Simon Hürlimann" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "Menu and toolbar work" msgstr "Travail sur les menus et les barres d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:165 #, kde-format msgid "Parker Coates" msgstr "Parker Coates" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "Cleanup and polish" msgstr "Nettoyage et polissage" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Thomas Fischer" msgid "Shlomi Fish" -msgstr "Thomas Fischer" +msgstr "Shlomi Fish" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:169 #, kde-format msgid "Integration with Freecell Solver and further work" -msgstr "" +msgstr "Intégration avec Freecell Solver et autres travaux" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:185 #, kde-format msgctxt "List separator" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "Try to find a solution to the given savegame" msgstr "Essayez de trouver une solution à la partie enregistrée fournie" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Dealer to solve (debug)" msgstr "Outil de résolution de problème (débogage)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)" msgstr "Début de l'intervalle de la partie (par défaut « 0 : INT_MAX »)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Game range end (default start:start if start given)" msgstr "Fin de l'intervalle de la partie (par défaut, ce paramètre vaut « départ : départ » si le paramètre « départ » est fourni)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: %1" msgstr "Ignorer l'écran de sélection et charger un type de jeu particulier. Les valeurs possibles sont : %1" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Directory with test cases" msgstr "Dossier avec des cas de tests" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Generate random test cases" msgstr "Générer des cas aléatoires de tests" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "File to load" msgstr "Fichier à charger" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Start a new game of a different type" msgid "New &Game..." msgstr "Nouvelle &partie..." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Start a new game of without changing the game type" msgid "New &Deal" msgstr "Nouvelle &donne" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Start a game by giving its particular number" msgid "New &Numbered Deal..." msgstr "&Nouvelle partie numérotée..." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Replay the current deal from the start" msgid "Restart Deal" msgstr "Refaire une donne" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one" msgid "Next Deal" msgstr "Donne suivante" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Start the game with the number one less than the current one" msgid "Previous Deal" msgstr "Donne précédente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats) #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:201 statisticsdialog.cpp:61 statisticsdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play" msgid "Dra&w" msgstr "Pio&cher" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Deal a new row of cards from the deck" msgid "Dea&l Row" msgstr "Distribuer une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them" msgid "&Redeal" msgstr "&Re-distribuer" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles" msgid "Dro&p" msgstr "En&voyer" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Change Appearance..." msgstr "Changer d'apparence..." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:259 #, kde-format msgid "&Enable Autodrop" msgstr "Activ&er les coups automatiques" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:264 #, kde-format msgid "E&nable Solver" msgstr "Acti&ver l'outil de résolution" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "Play &Sounds" msgstr "Jouer des &sons" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgid "&Remember State on Exit" msgstr "Se souveni&r de l'état de la partie en quittant" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "Generate a theme preview image" msgstr "Générer une image d'aperçu pour un thème" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "Take Game Preview Snapshots" msgstr "Réaliser des captures d'écran pour l'aperçu des parties" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:301 #, kde-format msgid "Random Cards" msgstr "Cartes aléatoires" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:308 #, kde-format msgid "Move Focus to Previous Pile" msgstr "Déplacer le focus vers la pile précédente" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "Move Focus to Next Pile" msgstr "Déplacer le focus vers la pile suivante" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Move Focus to Card Below" msgstr "Déplacer le focus vers la carte en dessous" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:320 #, kde-format msgid "Move Focus to Card Above" msgstr "Déplacer le focus vers la carte au dessus" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:324 #, kde-format msgid "Cancel Focus" msgstr "Annuler le focus" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Pick Up or Set Down Focus" msgstr "Prendre ou poser la carte sur le focus" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Card Deck" msgstr "Jeux de cartes" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:441 #, kde-format msgid "Select a card deck" msgstr "Sélectionnez un jeu de cartes" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Game Theme" msgstr "Thème du jeu" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgid "Select a theme for non-card game elements" msgstr "Sélectionnez un thème pour les éléments du jeu n'étant pas des cartes" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no current game." msgid "Help &with %1" msgstr "De l'aide a&vec %1" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled." msgid "Help &with Current Game" msgstr "Aide &durant la partie actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:741 #, kde-format msgid "Are you sure you want to hide the menubar? The current shortcut to show it again is %1." msgstr "Voulez-vous vraiment cacher la barre de menus ? Le raccourci actuel pour l'afficher à nouveau est %1." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:743 #, kde-format msgid "Hide Menubar" msgstr "Cacher la barre de menus" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:844 #, kde-format msgid "Downloading file failed: %1" msgstr "Impossible de télécharger un fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:851 #, kde-format msgid "Error reading XML file: " msgstr "Impossible de lire un fichier XML : " #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:881 #, kde-format msgid "XML file is not a KPat save." msgstr "Le fichier XML n'est pas une sauvegarde de partie de KPat." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:887 #, kde-format msgid "Unrecognized game id." msgstr "Identifiant de jeu inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:908 #, kde-format msgid "Errors encountered while parsing file." msgstr "Erreurs rencontrées durant l'analyse du fichier." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:928 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:952 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:971 #, kde-format msgid "Error opening file for writing. Saving failed." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire. L'enregistrement a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:979 #, kde-format msgid "Unable to create temporary file. Saving failed." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire. L'enregistrement a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:1000 #, kde-format msgid "Error uploading file. Saving failed: %1" msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier. L'enregistrement a échoué : %1" #. +> trunk5 stable5 #: mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "1 move" msgid_plural "%1 moves" msgstr[0] "1 déplacement" msgstr[1] "%1 déplacements" #. +> trunk5 stable5 #: mod3.cpp:238 #, kde-format msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. +> trunk5 stable5 #: numbereddealdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "New Numbered Deal" msgstr "Nouvelle donne numérotée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: numbereddealdialog.cpp:53 statisticsdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Game:" msgstr "Jeu :" #. +> trunk5 stable5 #: numbereddealdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Deal number:" msgstr "Numéro de la donne :" #. +> trunk5 stable5 #: simon.cpp:183 #, kde-format msgid "Simple Simon" msgstr "Simon le simple" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:137 #, kde-format msgid "Spider &Options" msgstr "&Options de Spider" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:138 #, kde-format msgid "1 Suit (Easy)" msgstr "1 combinaison (facile)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:139 #, kde-format msgid "2 Suits (Medium)" msgstr "2 combinaisons (moyen)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:140 #, kde-format msgid "4 Suits (Hard)" msgstr "4 combinaisons (Difficile)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:149 #, kde-format msgid "S&tack Options" msgstr "Options d'&empilage" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:150 #, kde-format msgid "Face &Down (harder)" msgstr "Face &caché (plus difficile)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:151 #, kde-format msgid "Face &Up (easier)" msgstr "Face montrée (plus facile)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:497 #, kde-format msgid "Spider" msgstr "Spider" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:499 #, kde-format msgid "Spider (1 Suit)" msgstr "Spider (1 combinaison)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:500 #, kde-format msgid "Spider (2 Suit)" msgstr "Spider (2 combinaisons)" #. +> trunk5 stable5 #: spider.cpp:501 #, kde-format msgid "Spider (4 Suit)" msgstr "Spider (4 combinaisons)" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "%1 (%2%)" msgstr "%1 (%2 %)" #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "1 loss" msgid_plural "%1 losses" msgstr[0] "1 défaite" msgstr[1] "%1 défaites" #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "1 win" msgid_plural "%1 wins" msgstr[0] "1 victoire" msgstr[1] "%1 victoires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "Plus longue série de parties gagnées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Games played:" msgstr "Parties jouées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "Plus longue série de parties perdues :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.ui:116 #, kde-format msgid "Games won:" msgstr "Parties gagnées :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: statisticsdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Current streak:" msgstr "Série actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: yukon.cpp:132 #, kde-format msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #~ msgid "Downloading file failed." #~ msgstr "Impossible de télécharger un fichier." #~ msgid "Opening file failed." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier." #~ msgid "Error uploading file. Saving failed." #~ msgstr "Erreur lors de l'envoi du fichier. L'enregistrement a échoué." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.granatier.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.granatier.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.granatier.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,43 +1,43 @@ # Sebastien Renard , 2015. +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 18:22+0200\n" -"Last-Translator: Sebastien Renard \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.granatier.appdata.xml:6 msgid "Granatier" msgstr "Granatier" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.granatier.appdata.xml:7 msgid "Bomberman clone" msgstr "Un clone de Bomberman" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.granatier.appdata.xml:9 msgid "Granatier is a clone of the classic Bomberman game, inspired by the work of the Clanbomber clone." msgstr "Granatier est un clone du jeu classique Bomberman. Il est inspiré par le travail réalisé par le clone Clanbomber." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.granatier.appdata.xml:18 -#, fuzzy #| msgid "Playing order:" msgid "Playing Granatier" -msgstr "Ordre de lecture :" +msgstr "Partie de Granatier en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbounce.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbounce.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbounce.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,43 +1,43 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kbounce.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 08:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:05+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:10+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbounce.appdata.xml:6 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbounce.appdata.xml:7 msgid "KBounce is a single player arcade game with the elements of puzzle" -msgstr "" +msgstr "KBounce est un jeu d'arcade à un joueur qui intègre des éléments de puzzle" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbounce.appdata.xml:9 msgid "KBounce is a single player arcade game with the elements of puzzle. It is played on a field, surrounded by wall, with two or more balls that move about in the field bouncing off of walls. The player can build new walls, decreasing the size of active field. The goal of the game is to fill at least 75% of the field and advance to the next level." -msgstr "" +msgstr "KBounce est un jeu d'arcade à un seul joueur qui intègre des éléments de puzzle. Il se joue sur un champ entouré d'un mur, au sein duquel plusieurs boules rebondissent sur les murs. Le joueur peut construire de nouveaux murs, diminuant ainsi la taille du champ. L'objectif du jeu est de combler ainsi au moins 75% du champ afin de passer au niveau suivant." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbounce.appdata.xml:19 -#, fuzzy #| msgid "Playing now" msgid "Playing KBounce" -msgstr "Jeu maintenant en cours" +msgstr "Partie de KBounce en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbreakout.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbreakout.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kbreakout.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,51 +1,50 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kbreakout.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 08:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:06+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:19+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbreakout.appdata.xml:6 msgid "KBreakOut" msgstr "KBreakOut" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbreakout.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "A breakout like game for KDE" msgid "KBreakOut is a Breakout-like game by KDE" -msgstr "Un jeu à l'image de Breakout pour KDE" +msgstr "KBreakOut est un jeu de type Breakout par KDE" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbreakout.appdata.xml:9 msgid "The objective of KBreakOut is to destroy as many bricks as possible without losing the ball." -msgstr "" +msgstr "L'objectif de KBreakOut est de casser le plus de briques possibles sans faire tomber la balle." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbreakout.appdata.xml:12 msgid "The player is presented with a game field containing a number of bricks. A ball travels across the screen, bouncing off the top and side walls. When a brick is hit, the ball bounces away and the brick is destroyed. The player loses a life when the ball touches the bottom of the field. To prevent this from happening, the player has to use a movable bar to bounce the ball upward, situated at the bottom of the window. The purpose of the game is to progress through the levels destroying all bricks present in each, and trying to get a highscore." -msgstr "" +msgstr "Le joueur fait face à un mur comprenant un certain nombre de briques. Une balle traverse l'écran en rebondissant sur les murs latéraux et supérieurs. Lorsqu'une brique est touchée, la balle rebondit et la brique est détruite. Le joueur perd une vie si la balle touche le bas de l'écran. Pour survivre, le joueur doit utiliser une barre qui se déplace latéralement en bas de la fenêtre et faire rebondir la balle. L'objectif du jeu est de progresser vers les niveaux supérieurs en détruisant la totalité des briques afin de se hisser au palmarès des meilleurs scores." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kbreakout.appdata.xml:22 -#, fuzzy #| msgid "Playing track" msgid "Playing KBreakOut" -msgstr "Lecture de la piste" +msgstr "Partie de KBreakOut en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kdiamond.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kdiamond.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kdiamond.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,48 +1,46 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kdiamond.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:07+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:14+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdiamond.appdata.xml:6 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KDiamond" msgid "KDiamond" msgstr "KDiamond" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdiamond.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "KDiamond, a three-in-a-row game." msgid "KDiamond is a three-in-a-row game by KDE" -msgstr "KDiamond, un jeu de « Trois-en-ligne »." +msgstr "KDiamond est un jeu de « Trois-en-ligne » par KDE." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdiamond.appdata.xml:9 msgid "KDiamond is a single player puzzle game. The object of the game is to build lines of three similar diamonds." -msgstr "" +msgstr "KDiamond est un jeu de puzzle à un seul joueur. L'objectif du jeu est de construire des lignes comprenant trois diamants semblables." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdiamond.appdata.xml:19 -#, fuzzy #| msgid "Running Time" msgid "Playing KDiamond" -msgstr "Durée" +msgstr "Partie de KDiamond en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kfourinline.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kfourinline.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kfourinline.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,45 +1,44 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kfourinline.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:08+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:12+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kfourinline.appdata.xml:6 msgid "KFourInLine" msgstr "KFourInLine" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kfourinline.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "KFourInLine: Two player board game" msgid "KFourInLine is a four-in-a-row game by KDE" -msgstr "KFourInLine : jeu de plateau pour deux joueurs" +msgstr "KFourInLine est un jeu de plateau quatre-en-ligne (ou Puissance 4) par KDE" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kfourinline.appdata.xml:9 msgid "KFourInLine is a board game for two players based on the Connect-Four game. The players try to build up a row of four pieces using different strategies." -msgstr "" +msgstr "KFourInLine est un jeu de plateau pour deux joueurs inspiré de Puissance 4. Les joueurs doivent aligner quatre pièces à la suite en utilisant plusieurs stratégies." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kfourinline.appdata.xml:19 -#, fuzzy #| msgid "KFourInLine" msgid "Playing KFourInLine" -msgstr "KFourInLine" +msgstr "Partie de KFourInLine en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kgoldrunner.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kgoldrunner.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kgoldrunner.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,89 +1,88 @@ -# Simon Depiets , 2017. +# Simon Depiets , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 11:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:6 msgid "KGoldrunner" msgstr "KGoldrunner" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:7 msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles" msgstr "Chassez l'or, évitez les ennemis et résolvez des énigmes" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:9 msgid "KGoldrunner is an action game where the hero runs through a maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the gold nuggets and escape to the next level. Your enemies are also after the gold. Worse still, they are after you!." msgstr "KGoldrunner est un jeu d'action dans lequel le héros parcourt un labyrinthe, grimpe aux échelles, creuse des trous et évite les ennemis afin de collecter toutes les pépites d'or et de s'échapper vers le niveau suivant. Vos ennemis sont également à la recherche de l'or. Pire encore, ils sont à votre poursuite !" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:14 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:16 msgid "Themeable" msgstr "Thèmes" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:17 msgid "Hundreds of levels" msgstr "Centaines de niveaux" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:18 msgid "Level-editor" msgstr "Éditeur de niveaux" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:19 msgid "Two modes for the enemies: classical and KGoldrunner-mode, in KGoldrunner-mode they are more intelligent, in the classical mode it is easier to fool them" msgstr "Deux modes pour les ennemis : classique et KGoldrunner. En mode KGoldrunner, les ennemis sont plus intelligents, en mode classique il est plus facile de les tromper" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:21 msgid "Very very difficult levels" msgstr "Niveaux très, très difficiles" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:22 msgid "Keyboard or mouse control" msgstr "Contrôle au clavier ou à la souris" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:23 msgid "Savable games" msgstr "Parties enregistrables" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kgoldrunner.appdata.xml:31 -#, fuzzy #| msgid "KGoldrunner" msgid "Playing KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" +msgstr "Partie de KGoldrunner en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kmahjongg.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kmahjongg.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kmahjongg.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,41 +1,40 @@ -# Simon Depiets , 2017. +# Simon Depiets , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 16:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmahjongg.appdata.xml:6 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmahjongg.appdata.xml:7 msgid "Mahjong Solitaire" msgstr "Mahjongg Solitaire" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmahjongg.appdata.xml:9 msgid "KMahjongg is a fun board game created after the famous oriental game of Mahjong (from Chinese 麻將)." msgstr "KMahjongg est un jeu de plateau amusant créé à partir du célèbre jeu oriental, le Mahjong (du chinois 麻將)." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kmahjongg.appdata.xml:19 -#, fuzzy #| msgid "KMahjongg" msgid "Playing KMahjongg" -msgstr "KMahjongg" +msgstr "Partie de KMahjongg en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.knetwalk.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.knetwalk.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.knetwalk.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,45 +1,44 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.knetwalk.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:11+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:10+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.knetwalk.appdata.xml:6 msgid "KNetWalk" msgstr "KNetWalk" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 #: org.kde.knetwalk.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "KNetWalk, a game for system administrators." msgid "KNetWalk is a game for system administrators" -msgstr "KNetWalk, un jeu pour les administrateurs système." +msgstr "KNetWalk est un jeu pour les administrateurs système" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 #: org.kde.knetwalk.appdata.xml:9 msgid "KNetWalk is a single player logic game. Construct the network, connecting all the terminals to the server in the fewest turns possible." -msgstr "" +msgstr "KNetWalk est un jeu de logique à un seul joueur. Construisez un réseau et reliez tous les terminaux au serveur en jouant le moins de coups possible." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.knetwalk.appdata.xml:19 -#, fuzzy #| msgid "Playing track" msgid "Playing KNetWalk" -msgstr "Lecture de la piste" +msgstr "Partie de KNetWalk en cours" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kolf.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kolf.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kolf.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,77 +1,76 @@ -# Simon Depiets , 2017. +# Simon Depiets , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-19 10:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 16:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:6 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:7 msgid "Miniature Golf" msgstr "Golf miniature" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:9 msgid "Kolf is a miniature golf game. The game is played from an overhead view, with a hort bar representing the golf club. Kolf features many different types of objects, such water hazards, slopes, sand traps, and black holes (warps), among others." msgstr "Kolf est un jeu de golf miniature. Le jeu se joue depuis une vue en hauteur, une barre représentant le club de golf. Kolf propose de nombreux types d'obstacles différents, notamment des lacs, des pentes et des trous noirs." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:14 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:16 msgid "Single and Multi-player (up to ten players) modes" msgstr "Modes solo et multi-joueurs (jusqu'à 10 joueurs)" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:17 msgid "High scores table" msgstr "Meilleurs scores" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:18 msgid "Dynamic courses" msgstr "Parcours dynamiques" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:19 msgid "Third-party courses" msgstr "Parcours téléchargeables" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:20 msgid "Course editor" msgstr "Éditeur de parcours" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.kolf.appdata.xml:28 -#, fuzzy #| msgid "Initial Phrase Book" msgid "Initial screen of Kolf" -msgstr "Carnet initial de phrases" +msgstr "Écran d'ouverture de Kolf" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kpat.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,46 +1,45 @@ +# Simon Depiets , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kpat.appdata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 07:12+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:08+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kpat.appdata.xml:6 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kpat.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "Peg Solitaire game" msgid "Solitaire card game" -msgstr "Jeu de solitaire Peg" +msgstr "Jeu de solitaire" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kpat.appdata.xml:9 msgid "KPat (aka KPatience) is a relaxing card sorting game. To win the game a player has to arrange a single deck of cards in certain order amongst each other." -msgstr "" +msgstr "KPat (alias KPatience) est un jeu de cartes conçu pour la détente. Afin de remporter la partie, le joueur doit trier un jeu de cartes dans un certain ordre." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kpat.appdata.xml:17 -#, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Stroke selected shapes" msgid "Solitaire selection screen" -msgstr "Tracer les objets sélectionnés" +msgstr "Écran de sélection du solitaire" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.ksquares.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.ksquares.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.ksquares.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,55 +1,53 @@ -# Simon Depiets , 2017. +# Simon Depiets , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 16:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:13+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:6 msgid "KSquares" msgstr "KSquares" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:7 msgid "Connect the dots to create squares" msgstr "Relier les points pour créer des carrés" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:9 msgid "KSquares is a game modeled after the well known pen and paper based game of Dots and Boxes. Each player takes it in turns to draw a line between two adjacent dots on the board. The objective is to complete more squares than your opponents." msgstr "KSquares est un jeu conçu à partir du célèbre jeu de la pipopipette (ou jeu des petits carrés). Chaque joueur dessine à son tour une ligne entre deux points adjacents sur la grille. L'objectif est de fermer davantage de carrés que votre adversaire." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:16 -#, fuzzy #| msgid "The desired x position in pixels" msgid "The typical board position in KSquares" -msgstr "Position désirée en x en pixels" +msgstr "Un plateau de jeu de KSquares en cours de partie" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:20 -#, fuzzy #| msgid "Completed Squares" msgid "The completed squares in KSquares" -msgstr "Carrés terminés" +msgstr "Les carreaux complétés dans KSquare" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.ksquares.appdata.xml:24 msgid "An initial board in KSquares" -msgstr "" +msgstr "Un plateau initial de KSquares" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kubrick.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kubrick.appdata.po (revision 1530050) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegames/org.kde.kubrick.appdata.po (revision 1530051) @@ -1,41 +1,40 @@ -# Simon Depiets , 2017. +# Simon Depiets , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-10 12:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-05 17:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kubrick.appdata.xml:6 msgid "Kubrick" msgstr "Kubrick" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kubrick.appdata.xml:7 msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" msgstr "Jeu 3D inspiré du Rubik's Cube" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kubrick.appdata.xml:9 msgid "Kubrick is a game based on the Rubik's Cube™ puzzle. The cube sizes range from 2x2x2 up to 6x6x6, or you can play with irregular \"bricks\" such as 5x3x2 or \"mats\" such as 6x4x1 or 2x2x1. The game has a selection of puzzles at several levels of difficulty, as well as demos of pretty patterns and solution moves, or you can make up your own puzzles." msgstr "Kubrick est un jeu inspiré du casse-tête Rubik's Cube™. Les tailles des cubes vont de 2x2x2 à 6x6x6, vous pouvez également jouer avec des « prismes », par exemple de 5x3x2, 6x4x1 ou 2x2x1. Le jeu propose une sélection de casse-têtes de différentes difficultés, ainsi que des démonstrations des solutions et d'autres motifs originaux, vous pouvez également construire vos propres casse-têtes." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kubrick.appdata.xml:22 -#, fuzzy #| msgid "Backends in action" msgid "Kubrick in action" -msgstr "Moteurs en action" +msgstr "Kubrick en action"