Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1529591) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1529592) @@ -1,106405 +1,106429 @@ # translation of kstars.po to galician # translation of kstars.po to # # mvillarino , 2006, 2008, 2009. # Xabi G. Feal , 2006, 2007. # Xosé , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Marce Villarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2013, 2015, 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-01 02:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-01 13:10+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, informal\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "mvillarino, Xabier G. Feal, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, proxecto@trasno.gal, " "adrian@chaves.io" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Ceo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Obxecto de Messier" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Obxecto do NGC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Obxecto do IC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Obxecto con ligazóns" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Nome da estrela" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Nome de obxecto do espazo profundo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Nome do planeta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Nome da constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Liñas da constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Limiar da constelación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Limiar da constelación realzado" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Vía láctea" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Ecuador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Eclíptica" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:284 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "Meridiano local" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Marcas de compás" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas horizontais" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Texto do panel informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Panel informativo escollido" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Cor de fondo do panel informativo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Indicador de obxectivo" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Etiquetas do usuario" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Rastros dos planetas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Regra da distancia angular" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Etiqueta da lista de observación" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Ruta do Salto Estelar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Satélites visíbeis" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: dialogs/finddialog.cpp:55 kstarsactions.cpp:1026 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Etiquetas dos satélites" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarsactions.cpp:1029 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horizonte artificial" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Erro da guía de ascensión recta (α)" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Erro da guía de declinación (δ)" #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:91 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "Campo de visión do resolvedor" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Solver FOV" msgid "Sensor FOV" -msgstr "Campo de visión do resolvedor" +msgstr "Campo de visión do sensor" #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 #, kde-format msgid "HiPS Grid" -msgstr "" +msgstr "Grade de HiPS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Object labels" msgid "FITS Image Object Label" -msgstr "Etiquetas dos obxectos" +msgstr "Etiqueta de obxecto de imaxe FITS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Cores predeterminadas" #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:774 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Carta estelar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:775 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visión nocturna" #: auxiliary/colorscheme.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro local de esquemas de cor.\n" "Non se pode gravar o esquema." #: auxiliary/colorscheme.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro índice de esquemas de cor.\n" "Non se pode gravar o esquema." #: auxiliary/filedownloader.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Data verification failed" -msgstr "Movendo…" +msgstr "A verificación de fatos fallou" #: auxiliary/filedownloader.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 calibration failed!" msgid "File verification failed" -msgstr "Non foi posíbel completar a calibración de %1!" +msgstr "A verificación de datos fallou" #: auxiliary/filedownloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: auxiliary/filedownloader.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading Data..." -msgstr "Descargando…" +msgstr "Descargando os datos…" #: auxiliary/filedownloader.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Awaiting response from server..." -msgstr "Iniciando o resolvedor…" +msgstr "Agardando pola resposta do servidor…" #: auxiliary/fov.cpp:48 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Binóculos 7x35" #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #: auxiliary/fov.cpp:51 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Un grao" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:54 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30m aos 1,3cm" #: auxiliary/fov.cpp:194 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Sen FOV" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Imaxe do ceo exportada por KStars" #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgid "Error: Unable to save image: %1" -msgstr "Erro: Non se pode gardar a imaxe: %1" +msgstr "Erro: Non foi posíbel gardar a imaxe: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1255 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "A imaxe gardouse en %1." #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Non se puido enviar a imaxe á localización remota: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "Non se puido exportar a imaxe: O URL %1 é incorrecto" #: auxiliary/imageviewer.cpp:127 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Visor de imaxes de KStars: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverter as cores" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Inverter as cores da imaxe. Ás veces isto é útil para realzar o contraste. " "Só afecta como se mostra, non como se grava." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1250 #: ekos/capture/capture.cpp:3531 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4010 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:212 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:294 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Gardar a imaxe no disco" #: auxiliary/imageviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" -msgstr "" +msgstr "Retirar o ficheiro temporal %1 do disco?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm Removal" -msgstr "Confirme a eliminación" +msgstr "Confirmar o retiro" #: auxiliary/imageviewer.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Download" msgstr "Descargar" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while image is being downloaded..." -msgstr "Indexando de novo as estrelas…" +msgstr "Agarde mentres se descarga a imaxe…" #: auxiliary/imageviewer.cpp:234 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" #: auxiliary/imageviewer.cpp:263 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Fallou a carga da imaxe %1." #: auxiliary/imageviewer.cpp:319 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1225 #: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" #: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1237 ekos/align/align.cpp:1404 ekos/guide/guide.cpp:753 #: kstarsactions.cpp:1213 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Quérelo substituír?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1240 ekos/align/align.cpp:1407 ekos/guide/guide.cpp:756 #: kstarsactions.cpp:1214 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Quere substituír o ficheiro?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Fallou a garda da imaxe %1." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "DSS Download" -msgstr "Descargando…" +msgstr "Descarga de DSS" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." -msgstr "Indexando de novo as estrelas…" +msgstr "Agarde mentres se descarga a imaxe DSS…" #: auxiliary/ksnotification.h:33 ekos/align/align.cpp:74 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:390 indi/drivermanager.cpp:427 #: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250 #: indi/indidome.cpp:351 indi/indidome.cpp:354 indi/inditelescope.cpp:1210 #: indi/inditelescope.cpp:1213 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: auxiliary/ksnotification.h:34 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksnotification.h:35 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Información" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Nada" #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNL" #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NL" #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "LNL" #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "L" #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "LSL" #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SL" #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSL" #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SO" #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "OSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "O" #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ONO" #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NO" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNO" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #: auxiliary/ksutils.cpp:1186 #, kde-format msgid "" "The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be " "created." msgstr "" +"O directorio de ficheiros de índice de astrometría non existe e non puido" +" crearse." #: auxiliary/ksutils.cpp:1193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error." -msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" +msgstr "Erro de lectura do ficheiro de configuración de astrometría interno." #: auxiliary/ksutils.cpp:1225 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." -msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" +msgstr "Erro de escritura do ficheiro de configuración de astrometría interno." #: auxiliary/kswizard.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Startup Wizard..." msgid "Startup Wizard" -msgstr "Asistente de arranque…" +msgstr "Asistente de inicio" #: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "Segui&nte >" #: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: auxiliary/kswizard.cpp:298 #, kde-format msgid "There was no default data directory found in the app bundle." msgstr "" +"No paquete do aplicativo non se atopou ningún directorio de datos" +" predeterminado." #: auxiliary/kswizard.cpp:308 #, kde-format msgid "" "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/." msgstr "" +"Produciuse un problema ao crear o directorio de datos ~/Library/Application " +"Support/." #: auxiliary/kswizard.cpp:415 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "File write error." -msgstr "Erro da altura (a):" +msgstr "Erro de escritura de ficheiro." #: auxiliary/kswizard.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Data folder permissions error." -msgstr "astrometry.net" +msgstr "Erro de permisos do cartafol de datos." #: auxiliary/thememanager.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "A rexión recortada cambiarase de dimensións a [ %1 * %2 ]" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Editar a miniatura" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Rexión recortada: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Editor de miniaturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Rexión de recorte: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(a rexión recortada terá un tamaño de 200x200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "Estanse a cargar as imaxes…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Resultados da busca:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Non se puido cargar a imaxe en %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Non se puido cargar a imaxe" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Escoller a miniatura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Selector de miniaturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Indica a localización da imaxe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Miniatura actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Editar a ima&xe…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "A imaxe non está definida" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:193 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:901 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" -msgstr "" +msgstr "Simulador do Sistema Solar XPlanet: %1" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 indi/inditelescope.cpp:703 #: indi/inditelescope.cpp:721 skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28 #: tools/conjunctions.cpp:70 tools/conjunctions.cpp:306 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130 #: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361 #: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:62 tools/ksconjunct.cpp:82 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530 #: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 options/opssolarsystem.ui:140 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183 #: skyobjects/ksplanet.cpp:133 skyobjects/ksplanet.cpp:167 #: skyobjects/ksplanet.cpp:367 skyobjects/ksplanet.cpp:407 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 tools/conjunctions.cpp:63 #: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 #: tools/obslistwizard.cpp:544 tools/obslistwizard.cpp:546 #: tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Venus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:411 #: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:77 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Terra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:71 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:71 #: tools/eclipsetool.cpp:40 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Lúa" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136 #: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557 #: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Marte" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #, kde-format msgid "Phobos" -msgstr "" +msgstr "Fobos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mimosa" msgid "Deimos" -msgstr "Mimosa" +msgstr "Deimos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375 #: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:65 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ganímedes" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Io" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Calisto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Europa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1277 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379 #: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432 #: tools/conjunctions.cpp:66 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584 #: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Titan" -msgstr "" +msgstr "Titán" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Mimas" -msgstr "" +msgstr "Mimas" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Iceland" msgid "Enceladus" -msgstr "Islandia" +msgstr "Encélado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Tethys" -msgstr "" +msgstr "Tetis" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Pleione" msgid "Dione" -msgstr "Pleione" +msgstr "Dione" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Rhea" -msgstr "" +msgstr "Rea" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" #| msgid "Baader Hyperion" msgid "Hyperion" -msgstr "Baader Hyperion" +msgstr "Hiperión" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Iapetus" -msgstr "" +msgstr "Iapeto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "City in Arizona USA" #| msgid "Phoenix" msgid "Phoebe" -msgstr "Phoenix" +msgstr "Febe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 options/opssolarsystem.ui:252 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193 #: skyobjects/ksplanet.cpp:145 skyobjects/ksplanet.cpp:175 #: skyobjects/ksplanet.cpp:389 skyobjects/ksplanet.cpp:427 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:67 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 #: tools/obslistwizard.cpp:598 tools/obslistwizard.cpp:600 #: tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "City in United Kingdom" #| msgid "Cambridge" msgid "Umbriel" -msgstr "Cambridge" +msgstr "Umbriel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Ariel" -msgstr "" +msgstr "Ariel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "City in North Dakota USA" #| msgid "Mandan" msgid "Miranda" -msgstr "Mandan" +msgstr "Miranda" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Lithuania" msgid "Titania" -msgstr "Lituania" +msgstr "Titania" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "Oberlin" msgid "Oberon" -msgstr "Oberlin" +msgstr "Oberón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 options/opssolarsystem.ui:220 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195 #: skyobjects/ksplanet.cpp:148 skyobjects/ksplanet.cpp:177 #: skyobjects/ksplanet.cpp:393 skyobjects/ksplanet.cpp:431 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:68 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 #: tools/obslistwizard.cpp:612 tools/obslistwizard.cpp:614 #: tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Triton" -msgstr "" +msgstr "Tritón" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:233 #, kde-format msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" msgstr "" +"Isto permítelle seleccionar un novo obxecto ou destino para que XPlanet vexa" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "from" -msgstr "" +msgstr "desde" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:244 #, kde-format msgid "This allows you to select a viewing location" -msgstr "" +msgstr "Isto permítelle seleccionar un lugar de visión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:253 oal/execute.ui:41 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Lugar:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:256 #, kde-format msgid "" "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " "viewing the object from the same object" msgstr "" +"Latitude, lonxitude e raio de obxecto en % de XPlanet. Isto só é válido ao" +" ver o obxecto desde o propio obxecto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:266 #, kde-format msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" -msgstr "" +msgstr "Restabelecer o lugar de XPlanet ao indicado nas opcións de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:276 #, kde-format msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" -msgstr "" +msgstr "Cubra o desatino e rote libremente a vista co rato no visto de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:285 #, kde-format msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" -msgstr "" +msgstr "Centra de novo a imaxe de XPlanet despois de movela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:303 ekos/align/align.ui:389 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" +"Define o campo de visión do valor indicado. Nota: non ten efecto se se cubre" +" un obxecto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" +"Ampliar ao campo de visión actual de KStars. Nota: non ten efecto se se cubre" +" un obxecto." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:337 #, kde-format msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" msgstr "" +"Ampliar ao campo de visión indicado. Isto non ten efecto ao cubrir un obxecto" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " "effect if hovering over object." msgstr "" +"Campo de visión óptimo para o destino, non de indicou un parámetro de campo" +" de visión. Nota: non ten efecto se se cubre un obxecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 dialogs/newfov.ui:1095 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:109 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the view rotation to the desired angle" -msgstr "" +msgstr "Poñer a rotación da vista no ángulo desexado" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Longitude in degrees" msgid "Rotate the view 180 degrees" -msgstr "Lonxitude en graos" +msgstr "Rotar a vista 180 graos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:377 #, kde-format msgid "Reset view rotation to 0" -msgstr "" +msgstr "Restabelecer a rotación da vista a 0" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:386 #, kde-format msgid "Bring up XPlanet Options" -msgstr "" +msgstr "Abrir as opcións de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:412 #, kde-format msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" -msgstr "" +msgstr "Permítelle definir unha data e hora de XPlanet distinta da de KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:421 #, kde-format msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza a hora de XPlanet coa de KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:426 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon" #| msgid "Altitude" msgid "Current XPlanet Time" -msgstr "Hora actual" +msgstr "Hora actual de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:889 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1048 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1061 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1, %2 and %3" msgid "%1, %2" -msgstr "%1, %2 e %3" +msgstr "%1, %2" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:436 #, kde-format msgid "" "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " "events" msgstr "" +"Isto define o paso de tempo da hora actual de XPlanet, bo para observar" +" eventos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442 #, kde-format msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" -msgstr "" +msgstr "Isto define o paso de tempo da hora actual de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, kde-format msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "anos" msgstr[1] "ano" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:450 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, kde-format msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "meses" msgstr[1] "mes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:451 ekos/opsekos.ui:729 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "días" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:452 ekos/capture/capture.ui:1123 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "horas" msgstr[1] "horas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 ekos/capture/capture.ui:1249 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minutos" msgstr[1] "min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 ekos/guide/opsguide.ui:118 #: ekos/guide/opsguide.ui:295 ekos/guide/opsguide.ui:319 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 #, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "segundos" msgstr[1] "segundos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456 #, kde-format msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" -msgstr "" +msgstr "Permítelle cambiar as unidades do paso de tempo na animación" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:469 #, kde-format msgid "Lets you run the animation" -msgstr "" +msgstr "Permítelle reproducir a animación" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:478 #, kde-format msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" msgstr "" +"Restabelecer a animación a 0 pasos de tempo a partir da hora actual de XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:549 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "A ruta do executábel «xplanet» está baleira no panel de configuración." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:557 #, kde-format msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." -msgstr "" +msgstr "O binario configurado de XPlanet non existe ou non pode executarse." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:760 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Planet Name" msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" -msgstr "Nome do planeta" +msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:762 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" -msgstr "" +msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3 no campo de visión: %4º" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:776 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loading of the image %1 failed." msgid "Loading of the image of object %1 failed." -msgstr "Fallou a carga da imaxe %1." +msgstr "Fallou a carga da imaxe do obxecto %1." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:782 #, kde-format msgid "" "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " "expired." msgstr "" +"XPlanet non puido xerar a imaxe do obxecto %1 antes de esgotarse o tempo" +" límite." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:803 indi/servermanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Ocorreu un erro ao crear un ficheiro temporal %1: %2." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:855 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1, %2 and %3" msgid "%1, %2, %3" -msgstr "%1, %2 e %3" +msgstr "%1, %2, %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgid "Choose a field-of-view" -msgstr "Saltador estelar: Escolle un campo de visión" +msgstr "Escolle un campo de visión" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minor Planets" msgid "FOV to render in XPlanet:" -msgstr "Planetas menores" +msgstr "Campo de visión para renderizar en XPlanet:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Saving of the image %1 failed." msgid "Saving of the image to %1 failed." -msgstr "Fallou a garda da imaxe %1." +msgstr "Fallou a garda da imaxe en %1." #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:138 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:153 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Barra de ferramentas de procesamento" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "H&ora" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "A&puntar" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Proxección" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Dispositivos" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:85 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Datos" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:88 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "Act&ualizacións" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:95 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Observación" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:102 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:103 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "Paneis &informativos" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:111 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "Barra de e&stado" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: data/kstarsui.rc:124 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "Configurar o &rexistro de observación" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:171 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de vista" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:189 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "Barras de ferramentas de INDI" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Telescope port:" msgid "Telescope Toolbar" -msgstr "Porto do telescopio:" +msgstr "Barra de ferramentas do telescopio" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "View Toolbar" msgid "Dome Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de vista" +msgstr "Barra de ferramentas da bóveda" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Que hai de interesante…" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Deep-sky Objects" msgid "Naked-Eye Objects" -msgstr "Obxectos afastados" +msgstr "Obxectos a simple vista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:109 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planetas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:44 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:107 #: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:53 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Constelacións" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Obxectos afastados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:52 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:266 #: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:51 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:110 tools/obslistwizard.cpp:265 #: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Cometas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:50 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:116 #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galaxias" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebulosas" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Cúmulos" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Import Catalog" msgid "Explore Catalogs" -msgstr "Importar o catálogo" +msgstr "Explorar os catálogos" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "Messier Catalog" -msgstr "Catálogos estelares" +msgstr "Catálogo de Messier" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "NGC Catalog" -msgstr "Catálogos" +msgstr "Catálogo de NGC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Catalogs" msgid "IC Catalog" -msgstr "Catálogos" +msgstr "Catálogo de IC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "Sharpless Catalog" -msgstr "Catálogos estelares" +msgstr "Catálogo de Sharpless" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "texto" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Details" msgid "More Details" -msgstr "Detalles" +msgstr "Máis detalles" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Center in Map" msgid "Center in Map \n" -msgstr "Centrar no mapa" +msgstr "Centrar no mapa \n" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " -msgstr "" +msgstr " Pista automática " #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "Apuntar o telescopio" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgid "Info Box Text" msgid "Info Text" -msgstr "Texto do panel informativo" +msgstr "Texto informativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1419 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617 #: ekos/profilewizard.ui:731 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Atrás" #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importar o catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Número de identificación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/manager.ui:1038 ekos/mount/mount.ui:243 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensión recta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/manager.ui:1055 ekos/mount/mount.ui:260 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Declinación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipo de obxecto" #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nome común" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Eixo maior" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Eixo menor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Ángulo da posición" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Un ficheiro correcto de catálogo personalizado ten unha liña por cada " "obxecto, cos campos seguintes en cada liña:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Identificador do tipo. Deberá ser un dos seguintes valores: 0 (estrela), " "3 (cúmulo aberto), 4 (cúmulo en globo), 5 (nebulosa gasosa), 6 (nebulosa " "planetaria), 7 (restos de supernova) ou 8 (galaxia)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ascensión recta (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Declinación (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitude (valor de coma flotante)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Fluxo integrado (valor de coma flotante); a frecuencia e as unidades " "configúranse por separado no ficheiro de catálogo." #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "" "6. Tipo espectral (se tipo=0); en caso contrario, é o nome de catálogo do " "obxecto" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Nome da estrela (se tipo=0); en caso contrario, é o nome común do " "obxecto. [o campo 7 é opcional]" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Os campos deben estar separados por espazos en branco. Ademais, o catálogo " "pode conter liñas de comentarios que comecen por \"#\"." #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Axuda sobre o formato de ficheiro de catálogo personalizado" #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Vista previa de %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Vista previa do catálogo" #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1 para escribir." #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de saída" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importar un ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Insire o nome do ficheiro de datos para importar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Para importar un ficheiro de datos existente, insire o seu nome aquí. " "Despois poderás describir o contido do ficheiro embaixo. Podes deixar o nome " "en branco para construír un ficheiro de catálogo cunha cabeceira correcta " "pero sen datos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Contido do ficheiro de datos importado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "Cando escollas un ficheiro de datos na liña de arriba, o seu contido aparece " "aquí." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Describir os campos de datos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Campos do catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Campos dispoñíbeis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "A época de coordenadas do catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefixo do nome do catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Cor do símbolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Época das coordenadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Delimitado con espazos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Pre&visualizar o resultado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Insire o nome do ficheiro de catálogo resultante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Nome do catálogo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Gardar o catálogo como:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Insire un nome para o catálogo" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Engadir un URL personalizado a %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Mostrar a imaxe de" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "O URL non é correcto. Quere abrir unha xanela de navegador\n" "para buscalo en Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1111 #: ekos/align/align.cpp:1257 ekos/align/align.cpp:1415 #: ekos/capture/capture.cpp:3167 ekos/capture/capture.cpp:3540 #: ekos/guide/guide.cpp:764 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3702 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4019 fitsviewer/fitstab.cpp:337 #: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "O URL é incorrecto" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Buscar en Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Non buscar" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Mostrar a páxina web sobre" #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "obxecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipo de recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:673 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Información" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Un texto que describe o recurso ligado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "O URL que mostrará este elemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Abrir o URL nunha xanela de navegador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Con este botón podes verificar o URL inserido abríndoo nunha xanela de " "navegador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Comprobar o URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:875 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Detalles do obxecto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: dialogs/detaildialog.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "star" msgid "%1 star" -msgstr "estrela" +msgstr "%1 estrela" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224 #: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:115 printing/pwizobjectselection.cpp:152 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151 #: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "múltipla" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variábel" #: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:134 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "Estrela G5" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626 #: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:312 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" -msgstr "" +msgstr "Eris" #: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:144 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Planeta anano" #: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366 #: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 arcmin" #: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 arcsec" #: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: dialogs/detaildialog.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Discovery Date:" -msgstr "Data da descuberta" +msgstr "Data da descuberta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:549 #: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:621 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: dialogs/detaildialog.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Host Galaxy :: %1" msgid "Host Galaxy:" -msgstr "Galaxia Hóspede :: %1" +msgstr "Galaxia hóspede:" #: dialogs/detaildialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Red Shift:" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento vermello:" #: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Fluxo(%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398 #: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454 #: ekos/profilewizard.ui:539 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Si" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456 #: ekos/profilewizard.ui:546 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "%1 h" #: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" -msgstr "Y" +msgstr "%1 y" #: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 en %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:871 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "α (%1) :" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dec (%1):" msgid "DE (%1):" -msgstr "Déo—" +msgstr "δ (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145 #: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192 #: tools/modcalcdaylength.cpp:194 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Circumpolar" #: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Nunca ascende" #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "Non se aplica" #: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro personalizado de ligazóns a imaxes.\n" "As ligazóns non poden gardarse para sesións futuras." #: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1130 #: ekos/align/align.cpp:1268 ekos/align/align.cpp:1424 #: ekos/capture/capture.cpp:3182 ekos/guide/guide.cpp:773 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3724 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4031 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5751 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5781 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5818 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6048 #: indi/drivermanager.cpp:1497 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1260 #: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:145 #: tools/modcalcapcoord.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:264 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:206 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:303 tools/observinglist.cpp:856 #: tools/observinglist.cpp:1067 tools/scriptbuilder.cpp:853 #: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" #: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro personalizado de ligazóns a información.\n" "As ligazóns non poden gardarse para sesións futuras." #: dialogs/detaildialog.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" #: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:819 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Rexistre aquí as observacións e datos sobre %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:839 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Editar a ligazón" #: dialogs/detaildialog.cpp:980 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Seguro que queres retirar a ligazón %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1471 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmación de eliminado" #: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:324 fitsviewer/fitslabel.cpp:359 #: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273 #: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680 #: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "KStars non atopou ningún telescopio activo." #: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340 #: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "" "O telescopio %1 está desconectado. Por favor conécteo e inténteo de novo." #: dialogs/detaildialog.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" +"Coidado! Ver o Sol sen filtros solares axeitados é perigoso e danará" +" permanentemente os seus ollos!" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to save image: %1 " msgid "Unable to save image to %1" -msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe: %1" +msgstr "Non se pode gardar a imaxe en %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Gardar a miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Nome primario, outros nomes" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensións:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0,0 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Iluminación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Índice B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instFPS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1896 #: ekos/focus/focus.ui:502 ekos/guide/guide.ui:420 indi/streamform.ui:194 #: indi/streamform.ui:222 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Engadir á lista de observación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centrar no mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Centrar no telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Perihelio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0,0 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "Identificador da órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "Identificador da órbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "Obxecto próximo á terra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "Obxecto próximo á terra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0,0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Período de rotación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0.0 h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "Distancia mínima á intersección da órbita da Terra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Clase de órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Clase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Período:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 y" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Detalles - Bases de datos en internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Escolle a base de datos en internet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Detalles - Ligazóns a recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Ligazóns a información" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Ligazóns a imaxes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Ver o recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Engadir unha ligazón…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Editar a ligazón…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Retirar a ligazón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Rexistro do usuario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Detalles - Datos da posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 #: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 #: printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgid "DE (2000.0):" -msgstr "Déo—" +msgstr "δ (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "α (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: ekos/mount/mount.ui:461 tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "α (2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "DE (J2000.0):" -msgstr "δ (J2000.0):" +msgstr "δ (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Acimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Masa atmosférica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Ángulo horario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Ascensión/Ocaso/Tránsito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Hora do ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Tempo de tránsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Hora de ascensión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Acimut no ocaso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Altitude no tránsito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Acimut na ascensión:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Vista previa da imaxe" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Exportar a imaxe do ceo…" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Lenda completa" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Actualizar coa carta das magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Só ampliar" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Só as magnitudes" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Só os símbolos" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Recanto superior esquerdo" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Recanto superior dereito" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Recanto inferior esquerdo" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Recanto inferior dereito" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "Non se puido exportar a imaxe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Confirmación da lenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Engadir a lenda á imaxe celeste exportada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Orientación da lenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Tipo de lenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Posición da lenda:" #: dialogs/finddialog.cpp:43 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Calquera" #: dialogs/finddialog.cpp:45 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:442 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173 #: tools/conjunctions.cpp:108 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: dialogs/finddialog.cpp:46 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:112 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Cúmulos abertos" #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:113 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Cúmulos globulares" #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:114 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Nebulosa gasosa" #: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:115 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Nebulosa planetaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:68 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Atopar un obxecto" #: dialogs/finddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Detalles…" #: dialogs/finddialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galaxia de Andrómeda" #: dialogs/finddialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebarán" #: dialogs/finddialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:253 #, kde-format msgid "or search the Internet for %1" -msgstr "" +msgstr "ou buscar %1 en internet" #: dialogs/finddialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Non se atopou ningún obxecto chamado %1." #: dialogs/finddialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "O nome do obxecto é incorrecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:31 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtrar polo nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:55 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrar polo tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:70 #, kde-format msgid "or search Internet for (nothing)" -msgstr "" +msgstr "ou buscar (nada) en internet" #: dialogs/focusdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Indicar as coordenadas manualmente" #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "O valor da ascensión recta debe estar entre 0,0 e 24,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "O valor da declinación (δ) debe estar entre -90,0 e 90,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137 #: tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Os datos das coordenadas son incorrectos" #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "O valor do acimut debe estar entre 0,0 e 360,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "O valor da altitude debe estar entre -90,0 e 90,0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "α/δ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Nova declinación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Nova ascensión recta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "A/a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Nova altitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Novo acimut:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Axustar o indicador de campo de visión (FOV)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Novo indicador de campo de visión (FOV)" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Indicar o AFOV" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoscópico (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (Típico)" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 iardas" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 metros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "pés" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "metros" #: dialogs/fovdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Calculadora da distancia focal do telescopio" #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: dialogs/fovdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "inch" msgstr "polgada" #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Diámetro da abertura: " #: dialogs/fovdialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Número F: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Editar os símbolos do FOV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Engadir un novo símbolo de FOV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Engada un símbolo de campo de visión (FOV) novo á lista. Podes definir o " "tamaño, a forma e a cor do símbolo novo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Novo…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Modificar o símbolo realzado do FOV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Preme este botón para modificar o símbolo realzado do FOV. Pode cambiar o " "tamaño, a forma e a cor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Retirar o símbolo realzado do FOV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "Preme este botón para retirar da lista o símbolo FOV realzado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:144 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:433 oal/equipmentwriter.ui:559 #: oal/equipmentwriter.ui:768 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: dialogs/locationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Escoller a posición xeográfica" #: dialogs/locationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Regra DST:" #: dialogs/locationdialog.cpp:161 dialogs/locationdialog.cpp:221 #: dialogs/locationdialog.cpp:527 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Unha cidade satisfai os criterios de busca" msgstr[1] "%1 cidades satisfán os criterios de busca" #: dialogs/locationdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Seguro que queres retirar %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Quere retirar a cidade?" #: dialogs/locationdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Esta cidade xa existe na base de datos." #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Erro: A entrada está duplicada" #: dialogs/locationdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Hai que encher todos os campos (excepto a provincia) para engadir este lugar." #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Os campos están baleiros" #: dialogs/locationdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Non se puido procesar a latitude/lonxitude." #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "As coordenadas son incorrectas" #: dialogs/locationdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionarse un desprazamento de UTC." #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "Desprazamento de UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Regras de troco de horario verán/inverno (DST)" #: dialogs/locationdialog.cpp:636 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" -msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome da cidade está baleiro." +msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome da cidade está baleiro" #: dialogs/locationdialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" -msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome do país está baleiro." +msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome do país está baleiro" #: dialogs/locationdialog.cpp:644 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "" "Non se pode engadir o novo lugar, o valor de latitude e lonxitude é " -"incorrecto." +"incorrecto" #: dialogs/locationdialog.cpp:648 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" -msgstr "Non é posíbel engadir o novo lugar, o nome da cidade está baleiro." +msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, falta o desprazamento de UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:652 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" +"A cidade é de só lectura. Cambiar o nome para engadir unha nova cidade." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Escoller a cidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtro por país:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtro por cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtro por provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Ningunha cidade casa co criterio de busca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Ver ou editar os datos do lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Provincia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) #: dialogs/locationdialog.ui:341 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Latitude in degrees. North of equator is positive and " "South is negative.

" msgstr "" -"

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " -"imaxe.

" +"

Latitude en graos. O norte do ecuador é positivo e o" +" sur negativo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #: dialogs/locationdialog.ui:367 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " "and West is negative.

" msgstr "" -"

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " -"por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" +"

Lonxitude en graos. O leste de Greenwich é positivo e o" +" oeste negativo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:381 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Elevation (m):" msgid "Elevation" -msgstr "Elevación (m):" +msgstr "Elevación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regra de troco de hora (DST):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Desprazamento da UT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:501 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Get Location" -msgstr "Axustar o lugar…" +msgstr "Obter un lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Limpar os campos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Engadir unha cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:556 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Actualizar a cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Retirar a cidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Nome do símbolo FOV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "O nome do símbolo do campo de visión (FOV). Este nome aparece no menú FOV e " "na ferramenta «Editar os símbolos do FOV»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:263 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Distancia focal do telescopio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Distancia focal do telescopio, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Insire a distancia focal do telescopio, en milímetros.\n" "\n" "Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de " "visión(FOV) que sexa idéntico ao ocular do telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149 #: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:318 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Distancia focal do ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Distancia focal do ocular, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Insire a distancia focal do ocular, en milímetros.\n" "\n" "Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión " "(FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Insira o campo de visión aparente do ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "AFOV do ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "campo de visión do ocular, en minutos de grao" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Insire o campo de visión do ocular, en minutos de grao.\n" "\n" "Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión " "(FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "graos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "ou calcular a partir do número F" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos e Ethos son marcas rexistradas de Tele " "Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Calcular o campo de visión cos campos de datos de arriba" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calcula o ángulo do campo de visión (FOV) para unha combinación " "dada de ocular/telescopio. Hai que indicar primeiro as distancias focais do " "telescopio e do ocular, así como o ángulo de FOV da ocular.\n" "\n" "O ángulo de FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición " "«Campo de visión»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Calcular o FOV" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Telescope focal length:" msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Distancia focal do telescopio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Insire a distancia focal do telescopio, en milímetros.\n" "\n" "Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de " "visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no " "telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Camera:" msgid "Camera W:" -msgstr "Cámara:" +msgstr "An da cámara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" -msgstr "L:" +msgstr "Al:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1110 ekos/focus/focus.ui:956 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:268 ekos/scheduler/mosaic.ui:188 #: xplanet/opsxplanet.ui:137 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel W:" -msgstr "Tamaño dos píxeles:" +msgstr "An dos píxeles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "O tamaño do chip ou filme, en milímetros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Insire o tamaño físico do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do " "negativo de filme.\n" "\n" "Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de " "visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no " "telescopio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para unha combinación " "de cámara/telescopio. Hai que indicar primeiro a distancia focal do " "telescopio e o tamaño do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do " "negativo do filme.\n" "\n" "O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición " "do «Campo de visión»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" -msgstr "" +msgstr "Detectar a partir de INDI" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Binóculos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Campo de visión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "A unha distancia de:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para uns binóculos. Hai " "que indicar o FOV lineal tal e como aparece nos binoculares.\n" "\n" "O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición " "do «Campo de visión»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radiotelescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diámetro do radiotelescopio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lonxitude de onda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "" "Calcular o HPBW do radiotelescopio a partir dos campos de datos de riba" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Este botón calcula o ángulo da anchura do raio de media potencia («Half " "Power Beam Width», HPBW) para unha combinación de radiotelescopio e " "lonxitude de onda de observación dadas, asumindo que non hai receptor " "multifeixe no telescopio. Hai que indicar primeiro o diámetro do " "radiotelescopio e a lonxitude de onda de observación.\n" "\n" "O ángulo HPBW calculado (en minutos angulares) aparece na caixa de edición " "do \"Campo de visión\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Calcular o HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "arcmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Campo de visión:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " "that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " "UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1376 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Distancia vertical desexada, en minutos de arco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Separación en Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "Graos de L a N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Campo de visión desexado, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Insire o tamaño angular desexado para o símbolo do campo de visión (FOV).\n" "\n" "Pódese inserir un valor directamente ou usar as lapelas \"Cámara\" ou " "\"Ocular\" para calcular un tamaño angular para oculares ou equipos " "específicos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Separación en X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Distancia horizontal desexada, en minutos de arco." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Escolle a cor do símbolo do campo de visión" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Escolle unha cor para o símbolo do campo de visión (FOV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:631 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Escolle unha forma para o símbolo do campo de visión" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Escolle a forma do símbolo do campo de visión (FOV). As formas posíbeis " "son:\n" "\n" "Círculo, cadrado, mira, obxectivo." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Cadrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Mira" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Obxectivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Círculo translúcido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Axustar a hora UTC" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Axustar a hora" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "UTC para agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "Agora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Default Directory" msgid "KStars Data Directory" msgstr "Directorio predefinido de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " "that location yourself." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Default Directory" msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Directorio predefinido de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

Para máis axuda: Ligazón da Wikipedia en inglés sobre escala do ceo escuro " "de Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgid "GSC" msgstr "NGC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Descargar ficheiros de datos adicionais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Agora pódense obter ficheiros opcionais de datos para mellorar KStars, " "como imaxes dos obxectos Messier ou un catálogo NGC/IC máis completo. Preme " "o botón Obter datos adicionais para proseguir.

Tamén se pode " "usar esta ferramenta máis tarde, mediante a opción Descargar datos novos no menú Ficheiro menú.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Descargar datos adicionais…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Escolle a túa localidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Escolle na lista unha cidade preto da túa localidade. Pódese filtrar a " "lista polo nome da cidade, provincia ou país.

Despois de escoller unha " "cidade preme Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrar a lista polo nome da cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrar a lista polo nome do país" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrar a lista polo nome da provincia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "A lista de cidades que casan cos filtros de busca actuais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard" msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "Recibe a benvida ao asistente de configuración de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Este asistente axuda a configurar algunhas opcións básicas, como a túa " "localización na Terra.

Para comezar, preme o botón Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 #: ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:101 ekos/ekos.h:119 ekos/ekos.h:136 #: ekos/ekos.h:152 ekos/manager.cpp:427 ekos/manager.cpp:428 #: ekos/manager.cpp:429 ekos/manager.cpp:430 ekos/manager.ui:622 #: ekos/manager.ui:985 ekos/manager.ui:1178 ekos/manager.ui:1372 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:804 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:383 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:405 indi/indicap.cpp:235 #: indi/indidome.cpp:333 indi/inditelescope.cpp:1192 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: ekos/align/align.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "First Capture" msgstr "Capturar" #: ekos/align/align.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find City" msgid "Finding CP" msgstr "Atopar a cidade" #: ekos/align/align.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First position" msgid "First Rotation" msgstr "Primeira posición" #: ekos/align/align.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single Window Capture" msgid "Second Capture" msgstr "Capturar nunha única xanela." #: ekos/align/align.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Second position" msgid "Second Rotation" msgstr "Segunda posición" #: ekos/align/align.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "Third Capture" msgstr "Capturar" #: ekos/align/align.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Select Star" msgid "Select Star" msgstr "Escoller automaticamente unha estrela" #: ekos/align/align.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Devices" msgid "Select Refresh" msgstr "Seleccione os dispositivos" #: ekos/align/align.cpp:73 #, fuzzy, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "Actualizar" #: ekos/align/align.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry.net" msgstr "astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:185 ekos/align/align.ui:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solver Options" msgid "Solver Options" msgstr "Opcións do resolvedor de placas" #: ekos/align/align.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry.cfg" msgstr "astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:196 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input File:" msgid "Index Files" msgstr "Ficheiro de entrada:" #: ekos/align/align.cpp:202 ekos/focus/focus.cpp:224 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Ocioso." #: ekos/align/align.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:326 ekos/guide/guide.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "RA (arcmin)" msgid "dRA (arcsec)" msgstr "α (arcmin)" #: ekos/align/align.cpp:327 ekos/guide/guide.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcsec" msgid "dDE (arcsec)" msgstr "arcseg" #: ekos/align/align.cpp:678 ekos/align/align.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable mount altitude limits." msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "Activar os límites da altura da montura." #: ekos/align/align.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 position calculation error: %2." msgid "Point calculation error." msgstr "Erro de cálculo da posición de %1: %2." #: ekos/align/align.cpp:1103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Scheduler List" msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Abrir a lista do planificador de Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1110 ekos/align/align.cpp:1256 #: ekos/align/align.cpp:1414 ekos/capture/capture.cpp:3166 #: ekos/capture/capture.cpp:3539 ekos/guide/guide.cpp:763 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3701 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4018 #: fitsviewer/fitstab.cpp:336 tools/scriptbuilder.cpp:865 #: tools/scriptbuilder.cpp:963 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "O URL é incorrecto: %1" #: ekos/align/align.cpp:1129 ekos/capture/capture.cpp:3181 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3723 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5750 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1." #: ekos/align/align.cpp:1151 ekos/capture/capture.cpp:3208 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Scheduler List" msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Gardar a lista do planificador de Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save scheduler list" msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Non foi posíbel gardar a lista do planificador." #: ekos/align/align.cpp:1267 ekos/align/align.cpp:1423 #: ekos/capture/capture.cpp:3563 ekos/guide/guide.cpp:772 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4030 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5817 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1." #: ekos/align/align.cpp:1296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler list saved to %1" msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "A lista do planificador gardouse en «%1»." #: ekos/align/align.cpp:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all points" msgid "Export Solution Points" msgstr "Limpar todos os puntos" #: ekos/align/align.cpp:1445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Errors in lines" msgid "Error in table structure." msgstr "Hai erros nas liñas" #: ekos/align/align.cpp:1454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Coordinates" msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Coordenadas da solución" #: ekos/align/align.cpp:1464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o cliente %1?" #: ekos/align/align.cpp:1465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all points" msgid "Clear Solution Points" msgstr "Limpar todos os puntos" #: ekos/align/align.cpp:1481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o cliente %1?" #: ekos/align/align.cpp:1482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all points" msgid "Clear Align Points" msgstr "Limpar todos os puntos" #: ekos/align/align.cpp:1629 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1666 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1676 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1693 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1702 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1763 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:1788 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:429 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "Esgotouse o tempo límite do resolvedor." #: ekos/align/align.cpp:1953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope does not support syncing." msgid "Mount does not support syncing." msgstr "O telescopio non permite facer sincronizacións." #: ekos/align/align.cpp:2000 ekos/align/align.cpp:2007 #: ekos/guide/guide.cpp:1104 ekos/guide/guide.cpp:1111 #: ekos/profileeditor.cpp:118 ekos/profileeditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2170 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "Campo de visión desexado, en minutos de arco" #: ekos/align/align.cpp:2202 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2417 ekos/guide/guide.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Lost connection to CCD." msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "Erro: Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD)." #: ekos/align/align.cpp:2418 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "O aliñamento de astrometría fallou." #: ekos/align/align.cpp:2442 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Faltan a apertura e a distancia focal do telescopio; comproba a " "configuración do controlador e inténtao de novo." #: ekos/align/align.cpp:2448 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "Falta o tamaño do píxel do dispositivo de carga acoplada (CCD); comproba a " "configuración do controlador e inténtao de novo." #: ekos/align/align.cpp:2456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "Erro: Perdeuse a conexión á roda de filtros." #: ekos/align/align.cpp:2474 ekos/capture/capture.cpp:2611 #: ekos/capture/capture.cpp:5395 ekos/focus/focus.cpp:3032 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..." msgstr "Non é posíbel capturar mentres o módulo de enfoque está ocupado." #: ekos/align/align.cpp:2499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress." msgid "" "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..." msgstr "Non é posíbel capturar mentres a exposición do CCD está en marcha." #: ekos/align/align.cpp:2599 ekos/focus/focus.cpp:1012 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "Estase a capturar a imaxe…" #: ekos/align/align.cpp:2679 ekos/focus/focus.cpp:1159 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Imaxe recibida." #: ekos/align/align.cpp:2782 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "Usando as seguintes opcións do resolvedor: %1" #: ekos/align/align.cpp:2786 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Blind River" msgid "Blind solver" msgstr "Blind River" #: ekos/align/align.cpp:2787 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2789 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2790 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2793 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:2795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry solver" msgstr "astrometry.net" #: ekos/align/align.cpp:2851 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Iteración %1 do resolvedor" #: ekos/align/align.cpp:2889 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "Resolvedor: α (%1) δ (%2) Orientación (%3) Escala de píxeles (%4)" #: ekos/align/align.cpp:2898 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" "A lonxitude focal actual é de %1 mm, mentres que a lonxitude focal calculada " "do resolvedor é de %2 mm. Actualice a lonxitude focal da montaxe para obter " "resultados certeiros." #: ekos/align/align.cpp:3025 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "Actualizouse a información do sistema de coordenadas mundial (SCM). As " "imaxes capturadas a partir de agora conterán información correcta do SCM." #: ekos/align/align.cpp:3041 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" "Coordenadas da solución: %1 α, %2 δ. Coordenadas do telescopio: %3 α, %4 δ." #: ekos/align/align.cpp:3047 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "O obxectivo está a %1 graos ou menos das coordenadas da solución." #: ekos/align/align.cpp:3103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Definindo a temperatura como %1°C." #: ekos/align/align.cpp:3139 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "Acadouse o número máximo de iteracións. O resolvedor fallou." #: ekos/align/align.cpp:3171 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" "O destino está dentro do alcance aceptábel. O resolvedor astrométrico " "aceptouno." #: ekos/align/align.cpp:3196 ekos/align/align.cpp:3469 #: ekos/align/align.cpp:3502 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "Completouse o aliñamento de astrometría." #: ekos/align/align.cpp:3214 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "O aliñamento de astrometría fallou con erros." #: ekos/align/align.cpp:3286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 slew is complete." msgid "Refresh is complete." msgstr "Completouse a rotación de %1." #: ekos/align/align.cpp:3293 ekos/focus/focus.cpp:827 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Interrompeuse a captura." #: ekos/align/align.cpp:3298 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "O resolvedor interrompeuse despois de %1 segundo." msgstr[1] "O resolvedor interrompeuse despois de %1 segundos." #: ekos/align/align.cpp:3325 ekos/capture/capture.cpp:1968 #: ekos/focus/focus.cpp:2308 ekos/guide/guide.cpp:1504 ekos/manager.cpp:1809 #: ekos/mount/mount.cpp:575 ekos/scheduler/scheduler.cpp:293 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3414 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 calibration is complete." msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "Completouse a calibración de %1." #: ekos/align/align.cpp:3440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 calibration is complete." msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "Completouse a calibración de %1." #: ekos/align/align.cpp:3467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "O destino está dentro do alcance aceptábel. O resolvedor astrométrico " "aceptouno." #: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/align/align.cpp:3523 #: ekos/align/align.cpp:5060 ekos/align/align.cpp:5095 #: ekos/align/align.cpp:5194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settling..." msgstr "Tanque de precipitación" #: ekos/align/align.cpp:3501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" "O destino está dentro do alcance aceptábel. O resolvedor astrométrico " "aceptouno." #: ekos/align/align.cpp:3513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target accuracy is not met, running solver again..." msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "Non se conseguiu a precisión esperada, executando de novo o resolvedor…" #: ekos/align/align.cpp:3515 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3549 ekos/align/align.cpp:3687 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Fallou a sincronización." #: ekos/align/align.cpp:3551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Slewing failed." msgstr "Movendo…" #: ekos/align/align.cpp:3598 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Completouse o movemento. Axuste o regulador do acimut (A) ata que o " "obxectivo estea no centro do campo." #: ekos/align/align.cpp:3626 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Completouse o movemento. Axuste o regulador da altura (a) ata que o " "obxectivo estea no centro do campo." #: ekos/align/align.cpp:3644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "Ángulo da posición" #: ekos/align/align.cpp:3681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2) is successful." msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Sincronizouse correctamente con %1 α, %2 δ." #: ekos/align/align.cpp:3698 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Movéndose ás coordenadas de destino: %1 α, %2 δ." #: ekos/align/align.cpp:3711 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3741 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Estase a buscar unha solución para o aliñamento polar…" #: ekos/align/align.cpp:3772 ekos/align/align.cpp:3874 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:3790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunte o telescopio ao meridiano sur. Prema «Continuar» cando estea listo." #: ekos/align/align.cpp:3791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunte o telescopio ao meridiano norte. Prema «Continuar» cando estea listo." #: ekos/align/align.cpp:3792 ekos/align/align.cpp:3892 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Medidas de aliñamento polar" #: ekos/align/align.cpp:3796 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Estase a resolver o primeiro fotograma preto do meridiano." #: ekos/align/align.cpp:3825 ekos/align/align.cpp:3926 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "Estase a desprazar 30 minutos de arco en ascensión recta (α)…" #: ekos/align/align.cpp:3831 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Estase a resolver o segundo fotograma preto do meridiano." #: ekos/align/align.cpp:3840 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Estase a calcular o erro de aliñamento do acimut…" #: ekos/align/align.cpp:3856 ekos/align/align.cpp:3957 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Estase a desprazar á posición orixinal…" #: ekos/align/align.cpp:3890 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Apunta o telescopio ao horizonte oriental ou occidental cunha altitude " "mínima de 20 graos. Prema continuar cando estea listo." #: ekos/align/align.cpp:3897 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "Estase a resolver o primeiro fotograma." #: ekos/align/align.cpp:3932 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "Estase a resolver o segundo fotograma." #: ekos/align/align.cpp:3940 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Estase a calcular o erro de aliñamento da altitude…" #: ekos/align/align.cpp:3998 ekos/align/align.cpp:4036 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 está demasiado lonxe polo leste" #: ekos/align/align.cpp:4000 ekos/align/align.cpp:4034 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 está demasiado lonxe polo oeste" #: ekos/align/align.cpp:4009 ekos/align/align.cpp:4020 #: ekos/align/align.cpp:4047 ekos/align/align.cpp:4053 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 está demasiado lonxe polo norte" #: ekos/align/align.cpp:4011 ekos/align/align.cpp:4018 #: ekos/align/align.cpp:4045 ekos/align/align.cpp:4055 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 está demasiado lonxe polo sur" #: ekos/align/align.cpp:4133 ekos/align/align.cpp:4174 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "Estase a mover para a posición de calibración. Agarde a que o telescopio " "complete o movemento." #: ekos/align/align.cpp:4209 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Cargar unha imaxe" #: ekos/align/align.cpp:4401 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "O sistema de coordenadas mundial (SCM) está activado. A rotación dos " "dispositivos de carga acoplada (CCD) debe definirse manualmente no " "controlador do dispositivo ou resolvendo unha imaxe antes de proceder a " "capturar máis imaxes, ou a información do SCM podería ser incorrecta." #: ekos/align/align.cpp:4410 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "O sistema de coordenadas mundial (SCM) está desactivado." #: ekos/align/align.cpp:4427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture error! Aborting..." msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "Erro de captura! Interrompendo…" #: ekos/align/align.cpp:4433 ekos/capture/capture.cpp:2010 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "Reiniciando o intento de captura número %1." #: ekos/align/align.cpp:4516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find NAXIS1." msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar NAXIS1." #: ekos/align/align.cpp:4525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find NAXIS2." msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar NAXIS2." #: ekos/align/align.cpp:4540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN." msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "Cabeceira de FITS: non é posíbel atopar FOCALLEN." #: ekos/align/align.cpp:4561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN." msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "Cabeceira de FITS: non é posíbel atopar FOCALLEN." #: ekos/align/align.cpp:4602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN." msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "Cabeceira de FITS: non é posíbel atopar FOCALLEN." #: ekos/align/align.cpp:4614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1." msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "Cabeceira de FITS: non é posíbel atopar PIXSIZE1." #: ekos/align/align.cpp:4623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2." msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "Cabeceira de FITS: non é posíbel atopar PIXSIZE2." #: ekos/align/align.cpp:4723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alignment" msgid "Align Frame" msgstr "Aliñamento" #: ekos/align/align.cpp:4748 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Estase a calcular o erro de aliñamento do acimut…" #: ekos/align/align.cpp:4778 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o cliente %1?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:4779 ekos/align/align.ui:1069 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Measurement" msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Medidas de aliñamento polar" #: ekos/align/align.cpp:4866 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4878 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:4895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Foi imposíbel configurar a eliminación de ruído (binning)." #: ekos/align/align.cpp:4920 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5027 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5047 ekos/align/align.cpp:5109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Indexando de novo as estrelas…" #: ekos/align/align.cpp:5072 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error creating WCS file: %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1" #: ekos/align/align.cpp:5118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focusing is complete." msgid "WCS data processing is complete." msgstr "Completouse o enfoque de %1. " #: ekos/align/align.cpp:5128 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5157 ekos/align/align.cpp:5204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "Data, hora e lugar:" #: ekos/align/align.cpp:5167 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5184 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5286 ekos/align/align.cpp:5311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what action to take once a solution is found." msgid "Only one solution is found." msgstr "Escolla unha acción a realizar cando se atope unha solución." #: ekos/align/align.cpp:5292 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5304 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "" #: ekos/align/align.cpp:5507 ekos/capture/capture.cpp:5574 #: ekos/focus/focus.cpp:2978 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 calibration failed!" msgid "Filter operation failed." msgstr "Non foi posíbel completar a calibración de %1!" #: ekos/align/align.cpp:5519 ekos/capture/capture.cpp:5588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changing filter to %1..." msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "Cambiando o filtro a %1…" #: ekos/align/align.cpp:5523 ekos/capture/capture.cpp:5592 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "Cambiando o filtro a %1…" #: ekos/align/align.cpp:5527 ekos/capture/capture.cpp:5596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Completouse o enfoque automático." #: ekos/align/align.cpp:5725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid" msgid "Invalid FOV." msgstr "Incorrecto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solver Control" msgid "Solver Control" msgstr "Control do resolvedor de placas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Capturar e resolver" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Cargar unha imaxe FITS e resolver. Mover a montaxe ás coordenadas centrais " "da imaxe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Cargar e mover…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1548 ekos/align/align.ui:1551 #: ekos/capture/capture.cpp:2733 ekos/focus/focus.ui:196 #: ekos/guide/guide.ui:170 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:794 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Deter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "Seleccionar a acción para realizar tras resolver a imaxe capturada." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Escolla unha acción a realizar cando se atope unha solución." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver iteration #%1" msgid "Solver Action" msgstr "Iteración %1 do resolvedor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:136 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:142 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "&Sincronización" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:155 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "incronizar o telescopio coas coordenadas da solución e a continuación movelo " "ás coordenadas de destino." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "&Apuntar ao obxectivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Só resolve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:177 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:192 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Coordenadas do telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" "O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as " "coordenadas de destino. O resolvedor de placas execútase continuamente ata " "que as coordenadas da solución están por debaixo do límite de exactitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1058 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "DE:" -msgstr "Déo—" +msgstr "δ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle" msgstr "Seattle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1041 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "α:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:281 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "Coordenadas da solución" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS file is received" msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Recibiuse o ficheiro de FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "Campo de visión desexado, en minutos de arco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "dDE" msgstr "δ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #: ekos/align/align.ui:372 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:399 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Primary Scope" msgstr "Telescopio principal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guide Telescope" msgid "Guide Scope" msgstr "%1 telescopio de guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1006 ekos/focus/focus.ui:233 #: ekos/profileeditor.ui:520 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:509 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle FITS Viewer" msgid "Toggle full screen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:287 ekos/guide/guide.ui:225 #: indi/streamform.ui:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Exp:" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:545 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Dark" msgid "Dark" msgstr "Escura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical binning" msgid "Camera binning" msgstr "Eliminación de ruído (binning) vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:364 ekos/guide/guide.ui:319 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "Bin:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:352 ekos/guide/guide.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Viewer" msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Visor de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1029 ekos/focus/focus.ui:424 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "FW:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:447 #: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:623 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opcións:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:630 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Opcións adicionais para ser o resolvedor." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Using solver options: %1" msgid "Edit solver options" msgstr "Usando as seguintes opcións do resolvedor: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solver:" msgid "Solver:" msgstr "Resolvedor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:676 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "Internet connection and a valid API key." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:679 #, kde-format msgid "Onl&ine" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:692 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:695 indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offline Solver" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:708 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must " "select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices " "profile for this option to be enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "Re&moto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:785 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star-Hopper Results" msgid "Solution Results" msgstr "Resultados do saltador de estrelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:812 #, kde-format msgid "" "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:536 #: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235 #, kde-format msgid "RA" msgstr "α" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:516 #: ekos/guide/guide.ui:379 ekos/guide/guide.ui:1452 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:249 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "δ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Name" msgid "Obj Name" msgstr "Nome do obxecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA" msgid "dRA" msgstr "α" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " "cannot get them back." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:938 #, kde-format msgid "" "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " "graph and table." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:960 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " "your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1005 #, kde-format msgid "" "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " "for better accuracy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model" msgstr "Monte Mario" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Measurement" msgid "Polar Alignment" msgstr "Medidas de aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1093 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1121 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a German equatorial " "mount. Unpark your mount, Point toward the celestial pole. Select " "mount direction and magnitude and then click Start to begin the process.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1131 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 30 arcmins or wider.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Direction:" msgstr "Dirección" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Mount direction" msgstr "Axustar o lugar…" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1163 #, kde-format msgid "West" msgstr "Oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1168 #, kde-format msgid "East" msgstr "Leste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Longitude in degrees" msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Lonxitude en graos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1232 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1261 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing image..." msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "Estase a capturar a imaxe…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1304 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1318 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1347 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "Produciuse un erro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "Polar Error:" msgstr "Erro da altura (a):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Optionally " #| "set remote device names if they do not exist in Ekos.

" msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" "

Definir nomes de dispositivos remotos se non existen " "en Ekos (opcional ).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1447 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1462 ekos/opsekos.ui:743 hips/opships.ui:116 #, fuzzy, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1501 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ulster Ireland" #| msgid "Donegal" msgid "Done" msgstr "Feito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1535 ekos/align/align.ui:1538 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:105 #: ekos/manager.cpp:444 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Comezar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Mode" msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Modo de aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1591 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Erro do acimut (A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1610 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Erro de medición do acimut (A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1620 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Erro de corrección do acimut (A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1643 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Erro da altura (a):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1662 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Erro de medición da altura (a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1672 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Erro de corrección da altura (a)" #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "NGC" #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "NGC" msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "NGC" #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " "of improving its internal pointing model after each Sync commanded " "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " "mount.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Mount Mario" msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Monte Mario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Type" msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de obxecto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stars" msgid "Any Stars" msgstr "Estrelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Stars" msgid "Named Stars" msgstr "Marcar as estrelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find Object" msgid "Any Object" msgstr "Buscar un obxecto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:88 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:110 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Xerar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "The Declination of the points that will be generated. This option only " "applies to the Fixed DEC Option." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum Altitude:" msgid "Minimum Alt:" msgstr "Altitude mínima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " "with the wizard." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Alignment Points:" msgstr "Aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Declinación (δ):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:193 #, kde-format msgid "" "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " "points will be at the same DEC." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Common Name" msgid "Common Names:" msgstr "Nome común" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "These are the common names for the named stars that are currently up at your " "location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Green" msgid "Greek:" msgstr "Grego" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " "your location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " "again, these points will not be included." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " "it does not command your mount to clear that point from the model, it " "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " "included in the list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " "mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " "doing the mount model routine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "This is a table of alignment points that you would like the mount model " "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " "for that row on the left." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgid "RA (J2000)" msgstr "α (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "DEC (J2000)" msgstr "δ (J2000.0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Obxecto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " "ran on a previous occasion." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " "future." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " "remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " "solve the list of points in the table above using the settings in the align " "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " "again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not clear any points from " "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " "it will start the routine over again with the first point.

" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " "installed and try again." msgstr "" "Non se puideron atopar os executábeis de astrometry.net. Asegúrese de que " "está instalado e inténteo de novo." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:67 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Faltan ficheiros de astrometría" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Path to astrometry.net solver location." msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "A ruta do resolvedor de astrometry.net." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:98 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:103 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Falta o ficheiro de índice %1. Astronetry.net non ha poder analizar " "axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que " "faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Faltan os ficheiros de índice %1 a %2 . Astronetry.net non ha poder analizar " "axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que " "faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:225 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:47 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" "O ficheiro de configuración da astrometría está danado ou non existe: %1\n" "Defina a ruta completa ao ficheiro de configuración nas opcións INDI." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:247 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "" "Non se pode atopar o directorio de datos do ficheiro de configuración da " "astrometría." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Starting solver..." msgstr "Iniciando o resolvedor…" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:355 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "O resolvedor fallou. Inténteo de novo." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:379 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "" "Falta unha cabeceira do SCM ou a cabeceira está danada. O resolvedor fallou." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:412 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:484 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "O resolvedor rematou en %1 segundo." msgstr[1] "O resolvedor rematou en %1 segundos." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: No connection to the internet." msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "Erro: Non hai conexión a internet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file %1. %2" msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1. %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:259 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "Enviando o ficheiro…" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "JSon error during parsing (%1)." msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "Produciuse un erro de JSON durante a análise sintáctica (%1)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "A autenticación con astrometry.net fallou. Comprobe a validez da súa chave " "da API de astrometry.net." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:358 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "Autenticouse con astrometry.net. Sesión: %1." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "O envío fallou." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "A análise do identificador do envío fallou." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:381 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "Completouse o envío. Agardando a que remate o resolvedor de astrometry.net…" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:404 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Non se puido obter o identificador da tarefa." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "O resolvedor fallou despois de %1 segundo." msgstr[1] "O resolvedor fallou despois de %1 segundos." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:448 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Erro ao analizar a paridade." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:455 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Erro ao procesar a orientación." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:463 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a ascensión recta (α)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:470 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:478 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Produciuse un erro ao analizar a declinación (δ)." #: ekos/align/opsalign.cpp:36 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "" #: ekos/align/opsalign.cpp:41 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1873 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" "Completouse o envío. Agardando a que remate o resolvedor de astrometry.net…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "configuración:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "Resolvedor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Executábel «wcsinfo» de astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "Executábel «solve-field» de astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "Time out:" msgstr "Tempo límite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "Chave da API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "URL da API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator:" msgstr "Rotanev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "Activar o sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas " "mundial úsase para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e " "declinación (δ) das imaxes capturadas mediante dispositivos de carga " "acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "SCM" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do " "resolvedor no mapa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:186 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sobreposición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:193 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en " "internet astrometry.net." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload JPG" msgstr "Enviar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opcións básicas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version " "is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1800 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1804 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1852 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" #| msgid "Paris" msgid "parity" msgstr "Paridade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "Overwrite already generated files. It must be checked to prevent solver " "failure." msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "--" msgid "-O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skymap Options" msgid "Imaging Options" msgstr "Opcións do mapa celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, fuzzy, kde-format msgid "units" msgstr "Unidades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " "combination." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " "longer dimension of the image." msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, fuzzy, kde-format msgid "dw" msgstr "dW" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Raw" msgid "aw" msgstr "aW" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "kappa" msgid "app" msgstr "kappa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #: kstars.kcfg:1826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download all Images" msgid "Down Sample" msgstr "Descargar todas as imaxes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 kstars.kcfg:1808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear Scale" msgid "Use Scale" msgstr "Escala linear" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " "shorter dimension of the image." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, fuzzy, kde-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "High" msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asteroid" msgid "Auto Update" msgstr "Actualización automática:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "Image Scale Auto Update is turned off." msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "um" msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Low" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "Position Options" msgstr "Opcións de calibración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:449 kstars.kcfg:1834 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Position" msgid "Use Position" msgstr "Reiniciar a posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:471 ekos/align/opsastrometry.ui:578 #: kstars.kcfg:1848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:474 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:503 ekos/align/opsastrometry.ui:526 #: ekos/align/opsastrometry.ui:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:506 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:513 ekos/align/opsastrometry.ui:597 #: ekos/align/opsastrometry.ui:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "Update coordinates to the current telescope position" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radius:" msgid "Radius" msgstr "Raio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:623 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #| "telescope slew is completed." msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Actualiza automaticamente as coordenadas de ascensión recta (α) e " "declinación (δ) do resolvedor despois de completar o desprazamento do " "telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:663 #, kde-format msgid "Position Auto Update is turned off." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:684 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:687 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:706 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options to be the solver" msgid "Additional optional astrometry.net options." msgstr "Opcións adicionais para ser o resolvedor." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Internal Astrometry configuration file write error." msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgid "Astrometry.cfg successfully saved." msgstr "Completouse o aliñamento de astrometría." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net configuration file" msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Reload" msgstr "Cargar de novo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:139 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:156 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Required" msgstr "Requirido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:173 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:178 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you are not connected." msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt Error:" msgid "File Write Error" msgstr "Erro da altura (a):" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:386 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "Seguro que queres eliminar o perfil?" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Filenames" msgid "Delete File(s)" msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s)" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:511 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Erro de eliminación do ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " "Please see the Astrometrty.net README for details. The following list provides a complete list of the " "index files, along with recommended index files to install given the current " "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " "file is an icon that represents the following:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Save Location" msgid "Index Files Location: " msgstr "O destino de gardado non é válido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Current CCD FOV: " msgstr "Definir a temperatura do dispositivo de carga acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:267 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:274 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "arcminutes" msgid "(arcminutes)" msgstr "minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Markab" msgid "SkyMark" msgstr "Markab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357 #, fuzzy, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:364 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Wide Fields" msgstr "Limpar os campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:443 #, fuzzy, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:512 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:519 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:588 #, fuzzy, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:657 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:669 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:801 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:888 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1468 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2773 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3011 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3426 #, kde-format msgid "info" msgstr "información" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:716 #, fuzzy, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:723 #, fuzzy, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:730 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:838 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1009 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1080 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1304 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1411 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2265 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3270 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3362 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3630 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3800 #, kde-format msgid "perc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:737 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:744 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:751 #, fuzzy, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:763 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:810 #, fuzzy, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:817 #, fuzzy, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:824 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:831 #, fuzzy, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:850 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:897 #, fuzzy, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:971 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1087 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1097 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1104 #, fuzzy, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1297 #, fuzzy, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1311 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1318 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Catalog" msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Importar o catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1335 #, fuzzy, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1342 #, fuzzy, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1418 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1430 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1477 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1608 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1615 #, fuzzy, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1684 #, fuzzy, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1691 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1701 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1832 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1963 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1970 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1977 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1984 #, fuzzy, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2053 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2060 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2067 #, fuzzy, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2074 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3376 #, fuzzy, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "tamaño de ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2084 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2153 #, fuzzy, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2398 #, fuzzy, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2405 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2412 #, fuzzy, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2419 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2426 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2500 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2547 #, fuzzy, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2554 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2654 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2735 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2913 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2951 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Star Catalogs" msgid "2Mass Catalog" msgstr "Catálogos estelares" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2961 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Diameter:" msgid "Diameters" msgstr "Diámetro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2973 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3020 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3213 #, fuzzy, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3220 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3232 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3279 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3286 #, fuzzy, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3293 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3369 #, fuzzy, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3388 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3435 #, fuzzy, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3442 #, fuzzy, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3511 #, fuzzy, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3518 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3592 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3639 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3708 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3715 #, fuzzy, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "K" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3722 #, fuzzy, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3729 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3736 #, fuzzy, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3743 #, fuzzy, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3750 #, fuzzy, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3762 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3809 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for reading" msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 para lectura" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Foi imposíbel configurar a eliminación de ruído (binning)." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not enough memory to load %1" msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "Non hai memoria de abondo para cargar %1" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Starting remote solver..." msgstr "Iniciando o resolvedor…" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Foi imposíbel configurar a eliminación de ruído (binning)." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe en %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe en %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data file saved to %1" msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "O ficheiro de datos gardouse en %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope " #| "or camera in order to take a dark exposure." msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "" "Se a cámara do guieiro non ten obturador, cubra o telescopio ou a cámara " "para capturar a exposición escura." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:268 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:299 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:316 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Exposición escura" #. i18n("Does %1 have mechanical or electronic shutter?", deviceName), #. i18n("Dark Exposure")) == KMessageBox::Yes) #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:298 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the guider camera if not equipped with a shutter, cover the telescope " #| "or camera in order to take a dark exposure." msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "" "Se a cámara do guieiro non ten obturador, cubra o telescopio ou a cámara " "para capturar a exposición escura." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "Non foi posíbel procesar o fotograma escuro." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:339 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Capturando o fotograma escuro…" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dark frame processing failed." msgid "Dark frame received." msgstr "Non foi posíbel procesar o fotograma escuro." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:377 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:747 #: ekos/capture/capture.ui:1641 oal/equipmentwriter.ui:571 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Relative Position" msgid "Relative offset in steps" msgstr "Posición relativa" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Completouse o enfoque automático." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:137 ekos/focus/focus.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus" msgstr "Iniciar o enfoque" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Bloquear o filtro" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Flat Focus Position" msgstr "Declinación (δ) da posición do foco" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:897 #: ekos/focus/focus.ui:475 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Configuración do filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:1023 ekos/focus/focus.ui:418 #: ekos/profileeditor.ui:368 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Optionally " #| "set remote device names if they do not exist in Ekos.

" msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Definir nomes de dispositivos remotos se non existen " "en Ekos (opcional ).

" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all points" msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Limpar todos os puntos" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o cliente %1?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear all points" msgid "Clear all logs" msgstr "Limpar todos os puntos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:461 ekos/manager.ui:464 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Rexistros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de guía de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/guide/guide.cpp:458 #: ekos/guide/guide.ui:154 ekos/manager.cpp:2090 ekos/manager.ui:1333 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de aliñamento de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Rexistrar a saída nun ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de montaxe de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/manager.cpp:2026 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montaxe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/manager.ui:26 kstarsactions.cpp:1050 #: kstarsinit.cpp:424 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Rexistrar as mensaxes de depuración no dispositivo de saída predeterminado " "da plataforma na que se executa, como por exemplo na saída estándar de erro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "&Predeterminado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Desactivar todo rexistro da información de saída." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable" msgid "&Disable" msgstr "Desactivar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Activar a información de saída para depuración detallada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Detallada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Activar a información de saída para depuración normal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular" msgid "Reg&ular" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "Nivel de detalle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1080 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "O tempo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver:" msgid "Drivers" msgstr "controladores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Focalizador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Rexistrar a actividade de dispositivos INDI." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1046 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "Bóveda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "Detector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de captura de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/focus/focus.ui:166 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:586 #: ekos/opsekos.ui:315 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Capturar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/manager.cpp:1956 ekos/manager.ui:1136 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:386 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Foco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log Ekos Focus module activity" msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/manager.cpp:215 ekos/opsekos.ui:151 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Rexistrar a actividade de procesamento de FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:768 #: ekos/capture/capture.cpp:778 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1040 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "GPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:384 ekos/capture/capture.ui:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Rotanev" msgid "Rotator" msgstr "Rotanev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 ekos/profileeditor.ui:490 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Óptica adaptábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:394 #, kde-format msgid "AO" msgstr "OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:406 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostrar as mensaxes de estado do INDI na barra de estado" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:409 ekos/auxiliary/opslogs.ui:412 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "" "Mostrar as mensaxes de estado entrantes do INDI na barra de estado de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Mensaxes de INDI na &barra de estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory:" msgid "Open Logs Directory" msgstr "Directorio:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Opcións de calibración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "Indicar a fonte de luz para o campo plano de iluminación homoxénea." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "Fonte plana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Fonte de luz controlada manualmente polo usuario." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de " "continuar. Para fotogramas planos, peche a cuberta anti po e acenda a fonte " "de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " #| "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de " "continuar. Para fotogramas planos, peche a cuberta anti po e acenda a fonte " "de luz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" "Apuntar a montura ás coordeadas de acimut e altitude indicadas antes de " "facer capturas de campo plano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Parede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "a:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Usar iluminación de amencer e anoitecer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Amencer e anoitecer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Duración plana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Usar o valor de exposición do fotograma." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" "Calcular un tempo de exposición óptimo dada a conversión de analóxico a " "dixital (ADU) necesaria. Se selecciona un dispositivo controlábel, calcular " "o brillo óptimo.." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1501 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Estacionar a montaxe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1517 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Estacionar a bóveda" #: ekos/capture/capture.cpp:178 ekos/capture/capture.cpp:3835 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Engadir a tarefa á fila da secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:179 ekos/capture/capture.cpp:3836 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Retirar a tarefa da fila da secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:324 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence:" msgid "Resume Sequence" msgstr "Secuencia:" #: ekos/capture/capture.cpp:337 ekos/capture/capture.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Stop Sequence" msgstr "Iniciar a &secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence resumed." msgstr "Fila da secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:363 ekos/capture/capture.cpp:2093 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "A subtracción automática do escuro non se admite no modo en lotes." #: ekos/capture/capture.cpp:404 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "Non se atoparon tarefas pendentes. Engada unha á fila da secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:413 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Completáronse todas as tarefas. Quere restablecer o estado das tarefas e " "reiniciar a captura?" #: ekos/capture/capture.cpp:414 ekos/capture/capture.cpp:3713 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Reiniciar o estado das tarefas" #: ekos/capture/capture.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " "resets the sequence counts." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:487 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture aborted." msgid "CCD capture stopped" msgstr "Interrompeuse a captura." #: ekos/capture/capture.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CCD capture sequence completed" msgid "CCD capture suspended" msgstr "Completouse a secuencia de captura do CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture aborted." msgid "CCD capture aborted" msgstr "Interrompeuse a captura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:602 ekos/capture/capture.ui:1778 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start Sequence" msgid "Start Sequence" msgstr "Iniciar a &secuencia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:779 ekos/capture/capture.ui:196 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Nativo" #: ekos/capture/capture.cpp:1219 ekos/capture/capture.cpp:1343 #: ekos/capture/capture.cpp:1446 ekos/capture/capture.cpp:1857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "Sequence paused." msgstr "Fila da secuencia" #: ekos/capture/capture.cpp:1220 ekos/capture/capture.cpp:1344 #: ekos/capture/capture.cpp:1447 ekos/capture/capture.cpp:1858 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "En pausa…" #: ekos/capture/capture.cpp:1226 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" #: ekos/capture/capture.cpp:1248 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Non se puido gardar o ficheiro en %1." #: ekos/capture/capture.cpp:1315 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Completouse." #: ekos/capture/capture.cpp:1319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image received." msgid "Captured image received" msgstr "Imaxe recibida." #: ekos/capture/capture.cpp:1371 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Recibiuse a imaxe %1 de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executing script %1 ..." msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Executando o script %1…" #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1427 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "Completouse a secuencia de captura do CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:1522 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Movendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:1535 ekos/capture/capture.cpp:1623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler is awake." msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "O planificador saíu do modo de espera." #: ekos/capture/capture.cpp:1537 ekos/capture/capture.cpp:1568 #: ekos/capture/capture.cpp:1625 ekos/capture/capture.cpp:1657 #: ekos/capture/capture.cpp:1876 ekos/capture/capture.cpp:1887 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Enfocando…" #: ekos/capture/capture.cpp:1690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "Realizar automaticamente a subtracción do escuro no modo de vista previa." #: ekos/capture/capture.cpp:1710 ekos/focus/focus.cpp:913 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Erro: Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD)." #: ekos/capture/capture.cpp:1717 ekos/capture/capture.cpp:1846 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "Non se pode capturar mentres o módulo de enfoque está ocupado." #: ekos/capture/capture.cpp:1759 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:1817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing image..." msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "Estase a capturar a imaxe…" #: ekos/capture/capture.cpp:1831 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Non se puido configurar o sub fotograma." #: ekos/capture/capture.cpp:1836 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Non se puido configurar a eliminación de ruído (binning)." #: ekos/capture/capture.cpp:1885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler is awake." msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "O planificador saíu do modo de espera." #: ekos/capture/capture.cpp:2002 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "Non foi posíbel conectar os dispositivos de INDI. Para máis información, " "revise o panel de control de INDI." #: ekos/capture/capture.cpp:2041 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Descargando…" #: ekos/capture/capture.cpp:2047 #, kde-format msgid "second left" msgstr "segundo restante" #: ekos/capture/capture.cpp:2049 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "segundos restantes" #: ekos/capture/capture.cpp:2099 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2105 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2316 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "Aplicáronse os cambios da tarefa %1." #: ekos/capture/capture.cpp:2585 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " "need to run." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2597 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " "processed." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2651 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2664 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2750 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Definindo a temperatura como %1°C…" #: ekos/capture/capture.cpp:2751 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Definir como %1°C…" #: ekos/capture/capture.cpp:2755 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Definindo a temperatura como %1°C." #: ekos/capture/capture.cpp:2756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Axustar o lugar…" #: ekos/capture/capture.cpp:2808 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:2857 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "Completouse a calibración tras a volta do meridiano." #: ekos/capture/capture.cpp:2886 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting " #| "exposure." msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure " "and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" "A desviación de guía %1 superou o límite (%2 segundos de arco), " "interrompeuse a exposición." #: ekos/capture/capture.cpp:2924 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), " "continuouse a exposición." #: ekos/capture/capture.cpp:2928 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), a " "exposición continuarase en %3 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:2935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, " #| "resuming exposure." msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" "A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), " "continuouse a exposición." #: ekos/capture/capture.cpp:3015 ekos/capture/capture.cpp:3033 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "Completouse o enfoque." #: ekos/capture/capture.cpp:3019 ekos/capture/capture.cpp:3038 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Enfocar automaticamente fallou, interrompeuse a exposición…" #: ekos/capture/capture.cpp:3150 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Directorio para gardar ficheiros FITS" #: ekos/capture/capture.cpp:3160 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Abrir a fila da secuencia de Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3501 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Gardar a fila da secuencia de Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3531 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Non se puido gardar a fila da secuencia." #: ekos/capture/capture.cpp:3564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1" msgid "Could not open file" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1" #: ekos/capture/capture.cpp:3584 #, kde-format msgid "" "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to " "File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence " "file." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:3693 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "A fila da secuencia gardouse en %1." #: ekos/capture/capture.cpp:3713 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Seguro que queres restabelecer o estado de todas as tarefas?" #: ekos/capture/capture.cpp:3818 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Editando a tarefa %1…" #: ekos/capture/capture.cpp:3821 ekos/scheduler/scheduler.cpp:853 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "Aplicar os cambios da tarefa." #: ekos/capture/capture.cpp:3822 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "Cancelar os cambios da tarefa." #: ekos/capture/capture.cpp:3830 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "Cancelouse a edición da tarefa." #: ekos/capture/capture.cpp:4137 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "O telescopio completou a volta do meridiano." #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4140 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4144 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Aliñando de novo tras a volta…" #: ekos/capture/capture.cpp:4145 ekos/capture/capture.cpp:4343 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "Aliñando…" #: ekos/capture/capture.cpp:4177 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "Calibrando e guiando de novo tras a volta…" #: ekos/capture/capture.cpp:4178 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "Calibrando…" #: ekos/capture/capture.cpp:4197 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " "hour angle." msgstr "" "Non se poden obter as coordenadas do telescopio. Non se poden calcular as " "horas do ángulo do telescopio." #: ekos/capture/capture.cpp:4235 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" "O ángulo actual, de %1 horas, supera o límite da volta do meridiano (%2 " "horas). Comezou a volta automática do meridiano." #. i18n("Meridian flip started")); #: ekos/capture/capture.cpp:4240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian flip started" msgstr "Iniciouse a volta do meridiano" #: ekos/capture/capture.cpp:4258 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Volta do meridiano…" #: ekos/capture/capture.cpp:4279 #, kde-format msgid "" "Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports " "meridian flip." msgstr "" #. i18n("Meridian flip failed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian flip failed" msgstr "A volta do meridiano fallou" #: ekos/capture/capture.cpp:4293 #, kde-format msgid "Retrying meridian flip again..." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:4302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding timed out." msgid "Guide module timed out." msgstr "Esgotouse o tempo límite de guía." #: ekos/capture/capture.cpp:4325 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "Completouse o aliñamento tras a volta." #: ekos/capture/capture.cpp:4337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 alignment failed!" msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Non foi posíbel completar o aliñamento de %1!" #: ekos/capture/capture.cpp:4342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 alignment failed!" msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "Non foi posíbel completar o aliñamento de %1!" #: ekos/capture/capture.cpp:4368 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Deteuse o guiado automático. Interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:4395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "Completouse a calibración tras a volta do meridiano." #: ekos/capture/capture.cpp:4400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "Completouse a calibración tras a volta do meridiano." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver completed in %1 second." #| msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "O resolvedor rematou en %1 segundo." #: ekos/capture/capture.cpp:4416 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "Completouse o movemento." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "" "Non foi posíbel realizar o movemento. Interrompeuse o proceso automático de " "guía." #: ekos/capture/capture.cpp:4430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "Movendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:4708 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "As coordenadas da parede son incorrectas." #: ekos/capture/capture.cpp:4754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking dust cap..." msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Estacionando a cuberta anti po…" #: ekos/capture/capture.cpp:4759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "Non foi posíbel estacionar a cuberta anti po, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:4773 ekos/capture/capture.cpp:4912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dust cap parked." msgid "Dust cap unparked." msgstr "Estacionouse a cuberta." #: ekos/capture/capture.cpp:4781 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding resumed." msgid "Autoguiding resumed." msgstr "Continuouse o proceso de guía." #: ekos/capture/capture.cpp:4791 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Suspendeuse o guiado automático." #: ekos/capture/capture.cpp:4813 ekos/capture/capture.cpp:4863 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "Estacionando a cuberta anti po…" #: ekos/capture/capture.cpp:4818 ekos/capture/capture.cpp:4868 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "O estacionamento da cuberta anti po fallou, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:4832 ekos/capture/capture.cpp:4882 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "Estacionouse a cuberta." #: ekos/capture/capture.cpp:4893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking dust cap..." msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Estacionando a cuberta anti po…" #: ekos/capture/capture.cpp:4898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "Non foi posíbel estacionar a cuberta anti po, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:4940 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Rotando a montura á posición da parede…" #: ekos/capture/capture.cpp:4953 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Completouse a rotación á posición da parede." #: ekos/capture/capture.cpp:4986 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Estacionando a montaxe antes de calibrar a captura de fotogramas…" #: ekos/capture/capture.cpp:4991 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "O estacionamento da montura fallou, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:5006 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5128 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "Estacionouse a montaxe." #: ekos/capture/capture.cpp:5020 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5306 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "Estacionando a bóveda…" #: ekos/capture/capture.cpp:5025 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "O estacionamento da bóveda fallou, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:5040 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5370 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "Estacionouse a bóveda." #: ekos/capture/capture.cpp:5118 #, kde-format msgid "" "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " "is %2." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "" "A conversión de analóxico a dixital (ADU) actual está ao %1. A seguinte " "exposición será en %2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5148 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" "A conversión de analóxico a dixital (ADU) é %1, que está dentro do intervalo " "de tolerancia de destino." #: ekos/capture/capture.cpp:5181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Unable to calculate optimal exposure settings, please take the flats " #| "manually." msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "Non foi posíbel calcular unha configuración de exposición óptima. Proceda " "manualmente." #: ekos/capture/capture.cpp:5191 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "" "A conversión de analóxico a dixital (ADU) actual está ao %1. A seguinte " "exposición será en %2 segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5212 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "Recibiuse unha imaxe baleira, interrompendo…" #: ekos/capture/capture.cpp:5224 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "A imaxe remota gardouse en %1" #: ekos/capture/capture.cpp:5248 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Processing meridian flip..." msgstr "Volta do meridiano…" #: ekos/capture/capture.cpp:5263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence:" msgid "Resuming sequence..." msgstr "Secuencia:" #: ekos/capture/capture.cpp:5302 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "Número de filtros" #: ekos/capture/capture.cpp:5321 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5459 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer:" msgid "Current Observer:" msgstr "Observador:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:5472 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Xestionar os observadores" #: ekos/capture/capture.cpp:5516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #: ekos/capture/capture.cpp:5522 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5526 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the specified configuration file" msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "Empregar o ficheiro de configuración indicado" #: ekos/capture/capture.cpp:5754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Confirmation" msgstr "Configuración" #: ekos/capture/capture.cpp:5772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off CCD cooler." msgid "Cooler is on" msgstr "Apagar a refrixeración do CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:5772 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "" #: ekos/capture/capture.cpp:5782 ekos/focus/focus.cpp:3063 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/capture/capture.cpp:5787 ekos/focus/focus.cpp:3068 #: ekos/guide/guide.cpp:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "A exposición fallou. Reiniciándoa…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:206 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "CCD e roda de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:510 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Fotograma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:118 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Eliminación de ruído (binning) horizontal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FOV:" msgid "V:" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1104 #: ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/capture/capture.ui:1220 #: ekos/focus/focus.ui:441 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Número de imaxes que capturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:163 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Cantidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Properties..." msgstr "Propiedades personalizadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Format" msgid "Image Transfer Format" msgstr "Formato da imaxe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:401 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Eliminación de ruído (binning) horizontal e vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:243 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Eliminación de ruído:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset CCD frame values to default values" msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "Restabelecer os valores de fotograma predeterminados do CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:520 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restabelecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:94 #: ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:449 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:421 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Control" msgstr "Control do movemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Configurar o tempo de exposición en segundos para as imaxes individuais, se " "for aplicábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:641 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "A demora en segundos entre as imaxes consecutivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:493 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Demora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:505 #, fuzzy, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "Configuración da captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #: ekos/capture/capture.ui:536 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "ISO settings" msgstr "Configuración de ISO 9660" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:575 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Eliminación de ruído (binning) vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "File Settings" msgstr "Configuracións de ficheiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/profileeditor.ui:602 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "Remoto:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:639 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:646 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/scheduler/scheduler.ui:1390 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1566 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:666 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:671 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:676 #, fuzzy, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory to save sequence images" msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Directorio no que gardar as imaxes da secuencia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:690 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:697 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target:" msgid "Target" msgstr "Destino" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:710 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:716 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:729 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload" msgid "Upload:" msgstr "Enviar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:744 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Engadir a rañura de filtro activa ao prefixo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:754 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Engadir a duración da exposición ao prefixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:757 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Duración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:764 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Engadir a marca temporal ao prefixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:767 #, kde-format msgid "TS" msgstr "ST" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Definir a temperatura do dispositivo de carga acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:852 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:868 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Definir a temperatura do dispositivo de carga acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off CCD cooler." msgid "Turn cooler on" msgstr "Apagar a refrixeración do CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/capture/capture.ui:945 ekos/scheduler/scheduler.ui:927 #, kde-format msgid "On" msgstr "Activado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn off CCD cooler." msgid "Turn cooler off" msgstr "Apagar a refrixeración do CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:975 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:985 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:988 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "T°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #: ekos/capture/capture.ui:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never load device configuration?" msgid "Clear camera configuration" msgstr "Non cargar nunca a configuración do dispositivo?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set CCD temperature" msgid "Current CCD temperature" msgstr "Definir a temperatura do dispositivo de carga acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1083 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Limit Settings" msgstr "Configuración do simulador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "Refocus every" msgstr "píxeles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1197 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" "

Ordenar unha volta do meridiano se as horas do ángulo " "superan o valor indicado. As tarefas de captura e guía deteranse e " "continuaranse unha vez se complete a volta do meridiano.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1200 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "Volta do meridiano se as horas do ángulo superan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1210 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" "Enfocar automaticamente cando o valor da metade do raio de cambio constante " "(Half-Flux Radius, HFR) supera este límite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1213 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Enfocar automaticamente se o HFR >" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1226 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1236 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interromper a secuencia se a desviación de guía supera este valor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1239 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Desviación de guía <" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1312 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Fila da secuencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1480 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Restabelecer o estado de todas as tarefas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Observer" msgid "Select Observer" msgstr "Observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1636 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:100 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:669 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1646 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1651 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Bin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1656 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1661 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1666 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Cantidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1691 ekos/manager.cpp:2503 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:476 indi/indiccd.cpp:1457 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1719 ekos/focus/focus.ui:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "Live Video" msgstr "Vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1809 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence:" msgid "Pause Sequence" msgstr "Secuencia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1834 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor de FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1861 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "" "Realizar automaticamente a subtracción do escuro no modo de vista previa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Dark " msgstr "Estrela automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar o filtro á imaxe logo da captura para mellorala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effect:" msgid "Effects:" msgstr "Efectos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1909 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1940 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Exposición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1988 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Progreso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:2011 #, kde-format msgid "of" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:2037 #, kde-format msgid "completed" msgstr "completado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Propiedades do alcance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Devices" msgid "Available Properties" msgstr "Propiedades &dispoñíbeis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Job Properties" msgstr "Propiedades do alcance" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration Options" msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Opcións de calibración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Resolution x" msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Resolución en x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Tamaño dos píxeles:" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "Rotator Settings" msgstr "Configuración do simulador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Target Position Angle" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "PA" msgstr "PA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Meridian Flip" msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Sen volta do meridiano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Control do movemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 #: ekos/focus/focus.ui:123 indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Estabelecer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position Angle Control" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current day" msgid "Current" msgstr "Actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Motion Control" msgid "Rotator Angle" msgstr "Control do movemento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:354 #: ekos/guide/guide.ui:449 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Rotator angle offset" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:102 #: ekos/ekos.h:120 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:71 #: ekos/ekos.h:102 ekos/ekos.h:120 ekos/ekos.h:153 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:389 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:101 #: ekos/ekos.h:119 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:388 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ekos/ekos.h:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ekos/ekos.h:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:70 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:419 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "Capturando" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "" #: ekos/ekos.h:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrating" msgid "Subtracting" msgstr "Calibrando" #: ekos/ekos.h:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subframe" msgid "Subframing" msgstr "Subfotograma" #: ekos/ekos.h:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Selecting star" msgstr "Escolle a estrela inicial:" #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "Calibrando" #: ekos/ekos.h:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration" msgid "Calibration error" msgstr "Calibración" #: ekos/ekos.h:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibrate" msgid "Calibrated" msgstr "Calibrar" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:417 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guías" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "Suspended" msgstr "Suspendida" #: ekos/ekos.h:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing" msgid "Reacquiring" msgstr "Capturando" #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:72 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Mestura" #: ekos/ekos.h:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome parking error." msgid "Dithering error" msgstr "Erro ao estacionar a bóveda." #: ekos/ekos.h:41 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "" #: ekos/ekos.h:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settling" msgstr "Tanque de precipitación" #: ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Play/Pause" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ekos/ekos.h:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting..." msgid "Waiting" msgstr "Agardando" #: ekos/ekos.h:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image received." msgid "Image Received" msgstr "Imaxe recibida." #: ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:409 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "Enfocando" #: ekos/ekos.h:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter Focus" msgstr "Número de filtros" #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:103 ekos/ekos.h:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changing filter to %1..." msgid "Changing Filter" msgstr "Cambiando o filtro a %1…" #: ekos/ekos.h:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting temperature to %1 C..." msgid "Setting Temperature" msgstr "Definindo a temperatura como %1°C." #: ekos/ekos.h:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select begin star:" msgid "Setting Rotator" msgstr "Escolle a estrela inicial:" #: ekos/ekos.h:73 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:412 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "Aliñando" #: ekos/ekos.h:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meridian Flip..." msgid "Meridian Flip" msgstr "Volta do meridiano…" #: ekos/ekos.h:101 ekos/ekos.h:119 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: ekos/ekos.h:102 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/ekos.h:103 ekos/focus/focus.ui:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Framingham" msgid "Framing" msgstr "Framingham" #: ekos/ekos.h:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sync" msgid "Syncing" msgstr "Estase a sincronizar…" #: ekos/ekos.h:121 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:406 #: indi/inditelescope.cpp:1201 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "Rotando" #: ekos/ekos.h:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Out" msgid "Focus Offset" msgstr "Enfocar fóra" #: ekos/ekos.h:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgid "Startup" msgstr "Comezar" #: ekos/ekos.h:152 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:386 #, kde-format msgid "Running" msgstr "En execución" #: ekos/ekos.h:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown complete." msgid "Shutdown" msgstr "Completouse o apagamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:129 ekos/guide/guide.ui:264 #: ekos/manager.ui:533 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:153 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:206 #: ekos/guide/guide.ui:434 ekos/manager.ui:517 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:160 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:201 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading image: %1" msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos Mode" msgid "Ekos Live" msgstr "Modo Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos drivers profile" msgid "Ekos Live Service" msgstr "Perfil de controladores de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame:" msgid "Username:" msgstr "Fotograma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:70 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:87 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:213 indi/guimanager.cpp:68 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ekos/focus/focus.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove profile" msgid "Relative Profile" msgstr "Eliminar perfil" #: ekos/focus/focus.cpp:213 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:716 ekos/focus/focus.cpp:901 ekos/focus/focus.cpp:2326 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "Non hai ningún dispositivo de carga acoplada (CCD) conectado." #: ekos/focus/focus.cpp:738 #, kde-format msgid "Setting dummy central position to 50000" msgstr "Configurando unha posición central ficticia de 50000." #: ekos/focus/focus.cpp:751 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" "O paso de pulso inicial é demasiado baixo. Aumente o tamaño do paso ata %1 " "ou máis…" #: ekos/focus/focus.cpp:794 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Enfoque automático en proceso…" #: ekos/focus/focus.cpp:796 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Agarde a que remate a captura da imaxe…" #: ekos/focus/focus.cpp:809 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "Iniciouse a operación de enfoque automático" #: ekos/focus/focus.cpp:926 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Erro: Perdeuse a conexión á roda de filtros." #: ekos/focus/focus.cpp:1029 ekos/focus/focus.cpp:1068 #: ekos/focus/focus.cpp:2705 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Erro: Perdeuse a conexión ao focalizador." #: ekos/focus/focus.cpp:1045 ekos/focus/focus.cpp:1050 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "Enfocando %1 ms cara adentro…" #: ekos/focus/focus.cpp:1055 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "Enfocando %1 ms cara adentro…" #: ekos/focus/focus.cpp:1084 ekos/focus/focus.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "Enfocando %1 ms cara fóra…" #: ekos/focus/focus.cpp:1094 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "Enfocando %1 ms cara fóra…" #: ekos/focus/focus.cpp:1316 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "Recibiuse o FITS. Non se detectou ningunha estrela." #: ekos/focus/focus.cpp:1325 ekos/focus/focus.cpp:1833 #: ekos/focus/focus.cpp:2019 ekos/focus/focus.cpp:2112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Completouse o enfoque automático." #: ekos/focus/focus.cpp:1404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No star was selected. Aborting..." msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Non seleccionou ningunha estrela. Interrompendo…" #: ekos/focus/focus.cpp:1449 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "Non se puido escoller automaticamente unha estrela. Escolla unha á mao." #: ekos/focus/focus.cpp:1537 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Completouse a captura. Escolla unha estrela para enfocala." #: ekos/focus/focus.cpp:1570 ekos/focus/focus.cpp:1755 #: ekos/focus/focus.cpp:2090 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Non se detectou ningunha estrela; capturando de novo…" #: ekos/focus/focus.cpp:1738 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1 en %2. Delta (%3%)." #: ekos/focus/focus.cpp:1740 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1 en %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1744 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente incrementando " "o valor da tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:1767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Non foi posíbel detectar a estrela para enfocar no marco. Capture e " "seleccione unha estrela para enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:1821 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "A variación da metade do raio de cambio constante (HFR) é demasiado pequena. " "Probe a aumentar o tamaño do paso ou diminuíndo a tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:1827 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" "Non se puido detectar a estrela para enfocar no marco. Capture e seleccione " "unha estrela para enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:1979 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2028 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "" "Chegouse a unha situación de bloqueo. Intente de novo cunha configuración " "distinta." #: ekos/focus/focus.cpp:2075 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1. Delta (%2%). HFR mínimo (%3)." #: ekos/focus/focus.cpp:2079 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente axustando o " "valor da tolerancia." #: ekos/focus/focus.cpp:2216 ekos/focus/focus.cpp:2259 #: ekos/focus/focus.cpp:2286 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Reiniciando o proceso de enfoque automático…" #: ekos/focus/focus.cpp:2227 ekos/focus/focus.cpp:2269 #: ekos/focus/focus.cpp:2296 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Erro do focalizador; comprobe o panel de INDI." #: ekos/focus/focus.cpp:2344 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Estase a iniciar a exposición continua…" #: ekos/focus/focus.cpp:2532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Focus star is selected." msgstr "Detectouse 1 estrela." #: ekos/focus/focus.cpp:2541 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" #: ekos/focus/focus.cpp:2573 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" "Aviso: Use os filtros só para a vista previa, pois poderían interferir coa " "operación de enfocar automaticamente." #: ekos/focus/focus.cpp:2630 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" "Enfocar automaticamente fallou, retrocedendo á posición de fono inicial: %1." #: ekos/focus/focus.cpp:2650 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "Completouse o enfoque automático." #: ekos/focus/focus.cpp:2655 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "A operación de enfoque automático fallou con erros." #: ekos/focus/focus.cpp:2680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No star was selected. Aborting..." msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "Non seleccionou ningunha estrela. Interrompendo…" #: ekos/focus/focus.cpp:2685 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Non seleccionou ningunha estrela. Interrompendo…" #: ekos/focus/focus.cpp:2827 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Focus Timer" msgid "Focus Frame" msgstr "Temporizador do foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:361 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Focalizador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Enfocar dentro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:71 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Enfocar fóra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/focus/focus.ui:78 #, kde-format msgid "Ticks:" msgstr "Marcas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Declinación (δ) da posición do foco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination of focus position" msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Declinación (δ) da posición do foco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Ascension of focus position" msgid "Set desired absolute focus position" msgstr "Ascensión recta (α) da posición do foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Washington USA" #| msgid "Seattle" msgid "Settle:" msgstr "Seattle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: ekos/focus/focus.ui:180 kstars.kcfg:1656 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:284 ekos/focus/focus.ui:383 ekos/guide/guide.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/focus/focus.ui:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle FITS Viewer" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:386 #, fuzzy, kde-format msgid "Gain:" msgstr "Ganancia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:491 ekos/guide/guide.ui:336 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Aplicar o filtro á imaxe logo da captura para mellorala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:494 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Efecto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:517 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Restabelecer o subfotograma do foco á captura completa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:530 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:556 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "Subenfoca arredor da estrela para enfocar durante a autofocalización" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:559 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Sub fotograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Dark Frame" msgid "Dark Frame" msgstr "Usar un fotograma escuro." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:579 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Escolle automaticamente a estrela para enfocar da imaxe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:582 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Escoller automaticamente unha estrela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:589 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Suspender a guía durante o proceso de enfocar automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:592 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Suspender a guía." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:599 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Enforce temperature value before capturing an " #| "image

" msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method can be slow.

" msgstr "" "

Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha " "imaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full legend" msgid "Full Field" msgstr "Lenda completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:636 #, kde-format msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:639 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Viaxe máximo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:662 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:665 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Threshold (%):" msgstr "Limiar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:672 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:678 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Paso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:704 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Demora entre dúas imaxes enfocadas consecutivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:707 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "Tamaño da caixa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:714 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:717 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "Tolerance (%):" msgstr "Tolerancia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:756 ekos/focus/focus.ui:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of frames to average" msgstr "Número de imaxes que capturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:759 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame" msgid "Frames:" msgstr "fotogramas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:777 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradación" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgid "Centroid" msgstr "Centrar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:787 ekos/guide/opsguide.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Threshold" msgstr "Límite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:792 ekos/guide/opsguide.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SE" msgid "SEP" msgstr "Set" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:805 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:808 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:815 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:818 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Direction" msgid "Detection:" msgstr "Dirección" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:826 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "Interactivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:831 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinómica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:900 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "Curva V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:942 ekos/manager.ui:1198 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove profile" msgid "Relative Profile..." msgstr "Eliminar perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:986 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Baleirar os datos" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The host was not found. Please check the host name and port settings in " #| "Ekos options." msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" "Non se atopou o computador. Verifique o nome do computador e o porto " "configurados nas opcións de Ekos." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, " #| "and check that the host name and port settings are correct." msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que PHD2 está a executarse, e " "verifique que o nome do computador e o porto configurados son os correctos." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:219 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Produciuse o seguinte erro: %1." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response." msgstr "O nome de ficheiro non é válido" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Conectar" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected %1" msgstr "Detectouse 1 estrela." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to process star position." msgstr "Data, hora e lugar:" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "Non foi posíbel gardar a información do telescopio." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Fallou a configuración do sub-fotograma." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos failed to start." msgid "Failed to start guider." msgstr "Ekos non puido iniciarse." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to stop guider." msgstr "Fallou a configuración do sub-fotograma." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Foi imposíbel configurar a eliminación de ruído (binning)." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to set dither range." msgstr "Fallou a configuración do sub-fotograma." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:136 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "Conectando ao servidor remoto de INDI do enderezo %1 no porto %2…" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que PHD2 está a executarse, e " "comprobe que o nome do computador e o porto configurados son os correctos." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:239 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2 Error: %1" msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "Erro de PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:264 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "Evento de PHD2 descoñecido: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "PHD2: Versión %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "PHD2: Completouse a calibración." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "PHD2: Comezou o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:292 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "PHD2: Púxose en pausa o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:298 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "PHD2: Comezou a calibración." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:311 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "PHD2: Fallou a calibración (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:316 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Invertéronse os datos de calibración." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:326 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "PHD2: Detívose o ciclo de exposicións." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:341 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "PHD2: Fallou o asentamento (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Guiding Started." msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "PHD2: Comezou o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:378 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "PHD2: Seleccionouse unha estrela." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "PHD2: Continuouse o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "PHD2: Detívose o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:397 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "PHD2: Continuouse o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "PHD2: Continuouse o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:475 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "PHD2: Definiuse a posición de bloqueo." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:479 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "PHD2: Perdeuse a posición de bloqueo." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "PHD2 %1: %2" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:573 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "PHD2: Detívose o ciclo de exposicións." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:607 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:609 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:669 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Erro de PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:833 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:850 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:989 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1090 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1133 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "Erro de PHD2: O equipo non está conectado." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Guiding Started." msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "PHD2: Comezou o proceso de guía." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Equipment" msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "Configurar o equipo" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnecting INDI devices..." msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "Estanse a desconectar os dispositivos INDI…" #: ekos/guide/guide.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "RA (arcmin)" msgid "drift (arcsec)" msgstr "α (arcmin)" #: ekos/guide/guide.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focal Length (mm)" msgid "pulse (ms)" msgstr "Distancia focal (mm)" #: ekos/guide/guide.cpp:658 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:671 ekos/guide/guide.cpp:2813 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Override Data" msgid "Export Guide Data" msgstr "Substituír os datos" #: ekos/guide/guide.cpp:794 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solution Coordinates" msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Coordenadas da solución" #: ekos/guide/guide.cpp:930 ekos/guide/guide.cpp:3178 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:937 ekos/guide/guide.cpp:3184 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1051 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD) de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:1382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/guide/guide.cpp:1384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/guide/guide.cpp:1386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #: ekos/guide/guide.cpp:1568 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "Perdeuse a pista da estrela guía. Interrompeuse a guía rápida." #: ekos/guide/guide.cpp:1599 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "O movemento fallou. Interrompeuse o proceso automático de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:1619 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "" "O dispositivo de carga acoplada (CCD) non admite o guiado rápido. Vaise " "interromper…" #: ekos/guide/guide.cpp:1685 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgid "" "The guide camera is identical to the capture camera. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "Isto elimina todas as imaxes gardadas. Seguro que queres facelo?" #: ekos/guide/guide.cpp:1778 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount parking error." msgid "Mount is parking. Aborting guide..." msgstr "Erro ao estacionar a montaxe." #: ekos/guide/guide.cpp:1780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount is slewing to target location" msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." msgstr "A montaxe está movéndose ao lugar de destino." #: ekos/guide/guide.cpp:1907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Calibration Started." msgid "Calibration is cleared." msgstr "PHD2: Comezou a calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:1923 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1934 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:1949 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "Rematou a calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:1969 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Calibration Started." msgid "Calibration started." msgstr "PHD2: Comezou a calibración." #: ekos/guide/guide.cpp:1975 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "Continuouse o proceso de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:1978 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "Iniciouse o guiado automático." #: ekos/guide/guide.cpp:1990 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoguiding started." msgid "Autoguiding aborted." msgstr "Iniciouse o guiado automático." #: ekos/guide/guide.cpp:1995 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "Suspendeuse o proceso de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:2003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome parking error." msgid "Dithering in progress." msgstr "Erro ao estacionar a bóveda." #: ekos/guide/guide.cpp:2008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post-alignment focusing for %1 ..." msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "Enfoque post-aliñamento para %1…" msgstr[1] "Enfoque post-aliñamento para %1…" #: ekos/guide/guide.cpp:2013 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Dithering failed." msgstr "Movendo…" #: ekos/guide/guide.cpp:2024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus operation completed successfully" msgid "Dithering completed successfully." msgstr "Completouse o enfoque automático." #: ekos/guide/guide.cpp:2081 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "A exposición fallou. Reiniciándoa…" #: ekos/guide/guide.cpp:2163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot change guider while guiding process is busy." msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "Non é posíbel cambiar de guieiro durante o proceso de guía." #: ekos/guide/guide.cpp:2228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select guide camera." msgstr "2. Escoller a estrela guía" #: ekos/guide/guide.cpp:2283 ekos/guide/guide.cpp:2321 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2289 #, kde-format msgid "" "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " "this option off for PHD2." msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2415 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:2535 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "Debe deter o quiado automático antes de cambiar esta opción." #: ekos/guide/guide.cpp:2543 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" "O guiado rápido está activado; o controlador do dispositivo de carga " "acoplada (CCD) ha determinar automaticamente a estrela guía. Non se han " "enviar imaxes a Ekos a non ser que o usuario o active explicitamente nos " "parámetros do controlador do CCD." #: ekos/guide/guide.cpp:2546 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "Desactivouse o guiado rápido." #: ekos/guide/guide.cpp:2800 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" #: ekos/guide/guide.cpp:2956 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 calibration failed!" msgid "Calibration failed to start." msgstr "Non foi posíbel completar a calibración de %1!" #: ekos/guide/guide.cpp:3098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1 star detected." #| msgid_plural "%1 stars detected." msgid "Auto star selected." msgstr "Detectouse 1 estrela." #: ekos/guide/guide.cpp:3102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set box size to select a focus star." msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Define o tamaño da caixa para escoller unha estrela para enfocar." #: ekos/guide/guide.cpp:3111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Select guide star" msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "2. Escoller a estrela guía" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:92 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Subfotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2: Calibration Started." msgid "Clear calibration data." msgstr "PHD2: Comezou a calibración." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) #: ekos/guide/guide.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Manual Red" msgid "Manual Dither" msgstr "Vermello manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:235 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Mediante:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:248 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:251 #, fuzzy, kde-format msgid "Box:" msgstr "Caixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:261 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:271 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" "Intercambiar os pulsos de dirección da declinación (δ). Este valor " "determínase automaticamente durante o proceso de calibración, modifíqueo só " "se o necesita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:277 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:288 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgid "16" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2" msgid "32" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:303 ekos/guide/opsguide.ui:427 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "64x" msgid "64" msgstr "64x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:308 ekos/guide/opsguide.ui:432 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "128" msgstr "12x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:316 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:329 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "Direccións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:339 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:351 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Guiding" msgid "South Direction Guiding" msgstr "Suspender a guía." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:364 ekos/guide/guide.ui:459 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "--" msgid "-" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Declination axis" msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Eixo de declinación (δ)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right Ascension" msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Ascensión recta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:399 ekos/profileeditor.ui:378 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Guieiro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD) de guía." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:446 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:456 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Site Info" msgid "Guide Info" msgstr "Información do sitio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:499 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Ámbito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:536 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding rate" msgstr "Guías" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Frecuencia de guía,x15\"/seg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:565 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local" msgid "Focal" msgstr "Focal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:599 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distancia focal (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:621 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:628 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Abertura (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:647 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Florida USA" #| msgid "Boca Raton" msgid "Focal Ratio" msgstr "Boca Ratón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:650 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:673 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "FOV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Field of View:" msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Campo de visión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:689 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focal Length (mm)" msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Distancia focal (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding Deviation <" msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Desviación de guía <" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:732 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:751 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:777 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:796 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:819 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA Guide Error" msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Erro da guía de ascensión recta (α)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:822 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC Guide Error" msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Erro da guía de declinación (δ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:855 #, kde-format msgid "DE RMS\"" -msgstr "" +msgstr "DE RMS\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control:" msgid "Total RMS\"" msgstr "Control:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:902 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drift graphics" msgid "Drift Graphics" msgstr "Gráficos de deriva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Parameters" msgid "Control parameters" msgstr "Parámetros de entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Parameters" msgid "Control Parameters" msgstr "Parámetros de entrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1152 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1155 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Ganancia proporcional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1185 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Ganancia integral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1215 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1218 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Ganancia derivativa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1254 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Pulso máximo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1278 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Pulso mínimo" # «Óptica adaptábel». #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "Límites de OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1312 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" "Desviación máxima para corrixir por usar unidades de óptica adaptábel. Se a " "desviación de guía supera este valor, Ekos guiará a montura de maneira " "mecánica." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/guide/guide.ui:1334 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:148 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "segundos de arco" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Driftwood" msgid "Drift Plot" msgstr "Driftwood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1401 #, fuzzy, kde-format msgid " Graph:" msgstr "Gráfico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA" msgid "RA " msgstr "α" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1432 ekos/guide/guide.ui:1465 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Trace:" msgstr "Trazas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1481 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1500 #, fuzzy, kde-format msgid "Max " msgstr "Máx" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1576 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Iniciar a guía automática" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Deteuse o guiado automático." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado e " "revise a montaxe." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Interrompeuse ao proceso de guía…" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "O proceso de guía automática fallou con erros." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Desconectar PHD2" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Conectar PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Gráficos de deriva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Escala X(frm.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Escala Y(\")" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 ekos/manager.cpp:210 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connect External" msgstr "Conectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Toma un subfotograma arredor da estrela guía" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181 #: ekos/guide/opsguide.ui:195 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Proceso de guía rápido." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Velocidade de guía da montaxe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Frecuencia de guía,x15\"/seg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "Velocidade proporcional recomendada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Focal,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Apertura,mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "FOV,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta ,\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Duración do pulso, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig(α)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig(δ)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Activar as direccións" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:233 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:283 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" "Faltan %1 informacións. Indique os valores no panel de control de INDI." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information" msgid "Missing Information" msgstr "Falta información" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:327 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado ou " "reducindo a duración do pulso." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgid "RA drifting forward..." msgstr "Deriva da guía de ascensión recta (α) cada adiante…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgid "RA drifting reverse..." msgstr "Deriva da guía de ascensión recta (α) cara atrás…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:448 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:580 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:454 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:545 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:587 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:641 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:727 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:763 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "A calibración de guía fallou con erros." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " #| "mount or drive problems..." #| msgid_plural "" #| "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. " #| "Possible mount or drive problems..." msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repetición.Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co " "controlador…" msgstr[1] "" "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repeticións.Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co " "controlador…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgid "DEC drifting forward..." msgstr "Deriva da guía de declinación (δ) cada adiante…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:576 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:749 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "Completouse a calibración de guía." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "Deriva da guía de declinación (δ) cada atrás…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:634 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" #| "Possible mount or drive problems..." #| msgid_plural "" #| "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" #| "Possible mount or drive problems..." msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repetición.\n" "Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…" msgstr[1] "" "Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repeticións.\n" "Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:740 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "Activouse o intercambio da declinación (δ)." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "Desactivouse o intercambio da declinación (δ)." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:921 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Interrompeuse ao proceso de guía…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Interrompeuse ao proceso de guía…" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1001 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1020 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Interrompeuse ao proceso de guía." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set sub frame." msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "Fallou a configuración do sub-fotograma." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Non se pode calibrar durante o proceso automático de guía." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Deter a guía de ascensión recta (α)" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Derivar o telescopio en ascensión recta (α). Preme deter ao rematar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Deter a guía de declinación (δ)" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Derivar o telescopio en declinación (δ). Preme deter ao rematar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:364 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "Deriva da guía de ascensión recta (α) cada adiante…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "Deriva da guía de ascensión recta (α) cara atrás…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co " "controlador…" msgstr[1] "" "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co " "controlador…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "Deriva da guía de declinación (δ) cada adiante…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "Deriva da guía de declinación (δ) cada atrás…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repetición.\n" "Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…" msgstr[1] "" "Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio " "despois de %1 repeticións.\n" "Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Imaxe capturada…" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Non foi posíbel escoller automaticamente unha estrela. Escolla unha á mao." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Pulso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Dous eixos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Escoller automaticamente a estrela que usar para a calibración." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Estrela automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:1963 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" "Escoller automaticamente o tamaño do cadrado baseándose no diámetro da " "estrela seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "Tamaño automático do cadrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "retícula-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "retícula-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "retícula-Ángulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo automático." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #: ekos/guide/manualdither.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering" msgid "Manual Dithering" msgstr "Mestura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iteracións:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "reticle-X" msgid "Reticle" msgstr "retícula-X" #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelixente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Fast" msgid "Fast" msgstr "Rápida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "Auto Threshold" msgstr "Freehold" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "No Threshold" msgstr "Freehold" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " #| "this many minutes before dawn.

" msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen " "este número de minutos antes do amencer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Lost Star timeout" msgstr "Esgotouse o tempo límite do resolvedor." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, kde-format msgid "" "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " "new guide stars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:128 #, kde-format msgid "Max Delta RMS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:161 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:192 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:202 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #: ekos/guide/opsguide.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "pixels" msgid "pixels every" msgstr "píxeles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #: ekos/guide/opsguide.ui:228 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:241 ekos/opsekos.ui:519 #, kde-format msgid "frames" msgstr "fotogramas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "A distancia máxima ao sol para debuxar os cometas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:275 ekos/guide/opsguide.ui:285 kstars.kcfg:2007 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "Timeout" msgstr "Tempo límite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Faint limit for stars when slewing" msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "Límite de visibilidade das estrelas cando se mostra a animación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:326 ekos/guide/opsguide.ui:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Iterations" msgid "Max. Iterations" msgstr "Iteracións máx." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:354 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:366 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:373 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:389 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Image Guiding" msgstr "Guías" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unset Image" msgid "Use Image Guiding" msgstr "A imaxe non está definida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgid "Region Axis:" msgstr "Rexións" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:437 #, kde-format msgid "256" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:442 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "12x" msgid "512" msgstr "12x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:447 #, kde-format msgid "1024" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging Form" msgid "Logging" msgstr "Rexistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/manager.cpp:421 ekos/manager.cpp:2468 ekos/manager.ui:756 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: ekos/manager.cpp:616 ekos/manager.cpp:640 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "" "Ekos require cando menos un dispositivo de carga acoplada (CCD) ou Guieiro " "para funcionar." #: ekos/manager.cpp:668 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" #: ekos/manager.cpp:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera" msgid "PTP Camera" msgstr "Cámara" #: ekos/manager.cpp:686 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" "Ekos detectou unha instancia de servidor INDI en execución. Quere apagala " "antes de iniciar a nova?" #: ekos/manager.cpp:688 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Servidor de INDI" #: ekos/manager.cpp:699 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "Iniciando os servizos de INDI…" #: ekos/manager.cpp:718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgid "INDI services started on port %1." msgstr "Os servizos de INDI iniciáronse no porto %1. Conecte os dispositivos." #: ekos/manager.cpp:721 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "Os servizos de INDI iniciáronse no porto %1. Conecte os dispositivos." #: ekos/manager.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto de INDI!" #: ekos/manager.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto de INDI!" #: ekos/manager.cpp:746 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:751 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "" #: ekos/manager.cpp:755 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "Conectando ao servidor remoto de INDI do enderezo %1 no porto %2…" #: ekos/manager.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "Non se puido conectar co servidor remoto de INDI!" #: ekos/manager.cpp:780 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" "Iniciáronse os servizos de INDI. Conectouse co servidor demoto de INDI. " "Agardando polos dispositivos…" #: ekos/manager.cpp:824 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "Non se pode estabelecer unha conexión:\n" "%1\n" "Asegúrese de que o dispositivo está conectado e acendido." #: ekos/manager.cpp:826 ekos/manager.cpp:833 ekos/manager.cpp:862 #: ekos/manager.cpp:869 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "Erro de inicio de Ekos" #: ekos/manager.cpp:830 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "Non se pode estabelecer unha cos seguintes dispositivos:\n" "%1\n" "Asegúrese de que os dispositivos están conectados e acendidos." #: ekos/manager.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Non se pode estabelecer unha conexión co dispositivo remoto:\n" "%1\n" "Asegúrese de que o nome do dispositivo remoto se corresponde co nome do " "dispositivo real." #: ekos/manager.cpp:866 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Non se pode estabelecer unha conexión cos dispositivos remotos:\n" "%1\n" "Asegúrese de que o nome dos dispositivos remotos se corresponde co nome dos " "dispositivos reais." #: ekos/manager.cpp:908 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Estanse a conectar os dispositivos INDI…" #: ekos/manager.cpp:919 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Estanse a desconectar os dispositivos INDI…" #: ekos/manager.cpp:963 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "Detivéronse os servizos de INDI." #: ekos/manager.cpp:1006 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgid "Remote devices established." msgstr "Estabelecéronse os servizos remotos. Conecte os dispositivos." #: ekos/manager.cpp:1008 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Estabelecéronse os servizos remotos. Conecte os dispositivos." #: ekos/manager.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnect" msgid "%1 is disconnected." msgstr "%1 está desconectado" #: ekos/manager.cpp:1163 ekos/manager.cpp:1261 ekos/manager.cpp:1338 #: ekos/manager.cpp:1349 ekos/manager.cpp:1362 indi/indistd.cpp:486 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 está conectado." #: ekos/manager.cpp:1280 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "O filtro %1 está conectado." #: ekos/manager.cpp:1318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 filter is online." msgid "%1 focuser is online." msgstr "O filtro %1 está conectado." #: ekos/manager.cpp:1405 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 está desconectado." #: ekos/manager.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/manager.cpp:1920 ekos/scheduler/scheduler.ui:199 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:394 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: ekos/manager.cpp:2180 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "O porto guieiro de %1 está preparado." #: ekos/manager.cpp:2306 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Seguro que queres eliminar o perfil?" #: ekos/manager.cpp:2307 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirme a eliminación" #: ekos/manager.cpp:2367 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "Actualizouse a localización do sitio a %1." #: ekos/manager.cpp:2369 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" "Non se puido actualizar a localización do sitio a %1. Non se atopou a cidade." #: ekos/manager.cpp:2765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post-alignment focusing for %1 ..." msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "Enfoque post-aliñamento para %1…" #: ekos/manager.cpp:2773 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post-alignment focusing for %1 ..." msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "Enfoque post-aliñamento para %1…" #: ekos/manager.cpp:2799 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post-alignment focusing for %1 ..." msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "Enfoque post-aliñamento para %1…" #: ekos/manager.cpp:2810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post-alignment focusing for %1 ..." msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "Enfoque post-aliñamento para %1…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/manager.ui:93 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Selección de perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1020 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:268 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/manager.ui:152 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Engadir un perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/manager.ui:189 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Editar o perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/manager.ui:226 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Retirar perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver:" msgid "Custom Drivers" msgstr "controladores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/manager.ui:285 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/manager.ui:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Start && Stop INDI" msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "2. Inicio e detención de INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:64 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Panel de control de INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/manager.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Ekos Options" msgstr "Opcións" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/manager.ui:482 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "4. Conexión e desconexión dos dispositivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/manager.ui:562 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/manager.ui:612 ekos/manager.ui:972 ekos/manager.ui:1168 #: ekos/manager.ui:1362 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/manager.ui:739 ekos/manager.ui:822 ekos/manager.ui:918 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/manager.ui:839 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay" msgid "Overall" msgstr "Global" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/manager.ui:943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Mount && Alignment" msgstr "Aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: ekos/manager.ui:1011 ekos/scheduler/scheduler.ui:324 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destino:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1075 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth:" msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AZ:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/manager.ui:1092 ekos/mount/mount.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/manager.ui:1095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AL:" msgstr "al" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/manager.ui:1261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgid "Focus Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/manager.ui:1299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus Out" msgid "Focus Star" msgstr "Enfocar fóra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/manager.ui:1395 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/manager.ui:1427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC:" msgid "σDEC:" msgstr "δ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/manager.ui:1472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgid "Guide Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/manager.ui:1507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider" msgid "Guide Star" msgstr "Guieiro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1594 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opcións…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/manager.ui:1601 indi/guimanager.cpp:67 tools/conjunctions.ui:205 #: tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:113 ekos/mount/mount.ui:542 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Movement Control" msgid "Mount Control" msgstr "Control do movemento" #: ekos/mount/mount.cpp:227 ekos/mount/mount.cpp:635 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "%1 telescopio de guía" #: ekos/mount/mount.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o perfil?" #: ekos/mount/mount.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Mount Tracking" msgstr "Seguir" #: ekos/mount/mount.cpp:438 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "A altura do telescopio está por debaixo da altura mínima (%1). Interrompeuse " "o movemento…" #: ekos/mount/mount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "A altura do telescopio está por riba da altura mínima (%1). Interrompeuse o " "movemento…" #: ekos/mount/mount.cpp:520 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Indique a " "abertura do telescopio e a súa lonxitude focal." #: ekos/mount/mount.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Para máis " "información, revise o panel de control de INDI." #: ekos/mount/mount.cpp:532 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "Actualizouse a información do telescopio." #: ekos/mount/mount.cpp:589 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:664 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Non se puido gardar a información do telescopio." #: ekos/mount/mount.cpp:900 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1043 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 alignment is complete." msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Completouse o aliñamento de %1." #: ekos/mount/mount.cpp:1047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment Mode" msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Modo de aliñamento polar" #: ekos/mount/mount.cpp:1060 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgid "GPS Settings" msgstr "Configuración" #: ekos/mount/mount.cpp:1075 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "O nome do perfil non pode estar baleiro." #: ekos/mount/mount.cpp:1184 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "" #: ekos/mount/mount.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot reset a job while the scheduler is running." msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "Non pode restabelecer unha tarefa durante a execución do planificador." #: ekos/mount/mount.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parking dome..." msgid "Parking timer is up." msgstr "Estacionando a bóveda…" #: ekos/mount/mount.cpp:1216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting solver..." msgid "Starting auto park..." msgstr "Iniciando o resolvedor…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:44 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Telescopio principal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:108 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Guiar o telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configurations" msgstr "Configuracións:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Offset in minutes to start imaging before or after " #| "culmination time.

" msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration" msgid "Configuration label" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:210 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Gardar a información do telescopio nun ficheiro de configuración." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:213 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Gardar a información do telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "AZ" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA:" msgid "ALT" msgstr "a:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:314 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "Ángulo horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "HA:" msgid "HA" msgstr "hA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Sidereal Time" msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Hora sideral local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:334 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LST" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount/mount.ui:356 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Estacionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #: ekos/mount/mount.ui:366 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Desestacionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Clear Alignment Model" msgstr "Aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #: ekos/mount/mount.ui:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Park" msgstr "Estrela automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/mount/mount.ui:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Park Mount" msgid "Park At:" msgstr "Estacionar a montaxe" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/mount/mount.ui:423 ekos/scheduler/scheduler.ui:937 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dd/MM/yy h:mm AP" msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "dd/MM/yy h:mm AP" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:555 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:571 indi/indidome.cpp:348 indi/inditelescope.cpp:1207 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:612 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "ON" msgid "ON" msgstr "Activado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:645 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "OFF" msgid "OFF" msgstr "Apagado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:658 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Límites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:698 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Activar os límites." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:708 kstars.kcfg:1489 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Altura mínima do telescopio. Se o telescopio está por debaixo deste límite, " "ordenarase que se deteña." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:711 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "a mínima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:721 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:724 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "a máxima:" #: ekos/opsekos.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o perfil?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "TrebelloDeLapela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Cargar a configuración do dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "Nu&nca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:52 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "Ao co&nectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:59 #, kde-format msgid "Always &load defaults" msgstr "Cargar sempre os va&lores predeterminados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advanced URLs: description or category" #| msgid "Instrumentation" msgid "Icons Orientation:" msgstr "Instrumentación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1442 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Top" msgid "Top" msgstr "Cume" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Left " msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:107 indi/opsindi.ui:407 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Independence" msgid "Independent Window" msgstr "Independence" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" "

O tempo inicial é o tempo mínimo (en minutos) entre " "tarefas. O planificador comeza a execución de cada tarefa o tempo indicado " "antes do tempo de inicio. A execución temperá é útil xa que completar os " "procedementos de enfocar, aliñar e guiar pode levar un bo anaco.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:164 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "Hora inicial:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:174 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen " "este número de minutos antes do amencer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "Antes do amencer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" "

Se non hai ningunha tarefa planificada durante este " "número de horas, realizar un procedemento de apagamento e reiniciar as " "operacións do observatorio cando a seguinte tarefa estea lista.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "Apagamento preventivo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:197 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Aliñamento polar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Meridian Flip" msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Sen volta do meridiano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Calibration" msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Calibración automática." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "" "

If guiding calibration fails then restart alignment " "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " "help recenter the target object in the field of view if the calibration " "process strayed too far off.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:251 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:258 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:261 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Weather conditions must remain safe. When weather " #| "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

As condicións meteorolóxicas deben ser seguras. Cando " "se volvan perigosas, iníciase o proceso de apagamento.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown procedure terminated." msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "Rematou o procedemento de apagamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:278 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:281 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " #| "this many minutes before dawn.

" msgid "" "

When processing a scheduled job, resume the sequence " "starting from the last image present in storage.

" msgstr "" "

Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen " "este número de minutos antes do amencer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:291 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "Lembrar o progreso da tarefa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:336 options/opsadvanced.ui:833 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Other Miscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:344 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" "Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura " "real medida. Cando a marxe de diferenza da temperatura é menor que este " "valor, enténdese que a temperatural real é a temperatura solicitada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:347 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Marxe de diferenza da temperatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:370 ekos/opsekos.ui:663 #, kde-format msgid "° C" msgstr "°C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:390 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " "performance before capture." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding Settle:" msgstr "Guías" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #: ekos/opsekos.ui:400 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/opsekos.ui:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "seconds" #| msgid_plural "secs" msgid "Seconds" msgstr "segundos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:416 kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "" "

When starting to process a sequence list, reset all " "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " "Progress is enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #: ekos/opsekos.ui:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Calibration" msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "Calibración automática." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Meridian Flip" msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Sen volta do meridiano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:436 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:439 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:451 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display image in FITS Viewer." msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "Mostrar a imaxe no visor de FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Viewer" msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:481 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence Queue" msgid "In-Sequence Focus" msgstr "Fila da secuencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:546 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:553 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:556 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Freehold" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:563 ekos/opsekos.ui:573 kstars.kcfg:1615 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:566 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:588 #, kde-format msgid "" "

Calculate median focus value after each autofocus " "operation is complete. If the autofocus results become progressively worse " "with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary " "autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:591 #, kde-format msgid "Use Median Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:598 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Gardar a fila da secuencia de Ekos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:625 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Library" msgid "Dark Library" msgstr "Biblioteca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:633 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:636 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgid "Clear Row" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:643 kstars.kcfg:1476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature " #| "set point. When the temperature threshold is below this value, the " #| "temperature set point request is deemed successful." msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" "Diferenza máxima aceptable entre a temperatura solicitada e a temperatura " "real medida. Cando a marxe de diferenza da temperatura é menor que este " "valor, enténdese que a temperatural real é a temperatura solicitada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:646 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Freehold" msgid "T. Threshold:" msgstr "Freehold" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:653 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:656 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:670 kstars.kcfg:1619 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:673 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:709 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Dark Frame" msgid "Darks Folder" msgstr "Usar un fotograma escuro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:736 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Fields" msgid "Clear Expired" msgstr "Limpar os campos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to load image at %1" msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe en %1" #: ekos/profileeditor.cpp:39 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "Editor de perfís" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:93 ekos/profileeditor.cpp:95 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2577 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6032 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ekos/profileeditor.cpp:94 ekos/profileeditor.cpp:96 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot save an empty profile!" msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "Non se pode gardar un perfil baleiro!" #: ekos/profileeditor.cpp:565 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" #: ekos/profileeditor.cpp:567 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Auto Connect" msgstr "Conectar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" "Cargar a configuración do sitio actual cando Ekos se conecte. Só debería " "usar esta opción ao conectarse a un sitio xeográfico remoto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:84 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "Información do sitio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Porto de filtros de INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170 #: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:505 #: ekos/profilewizard.ui:694 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Filter port" msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Porto de filtros de INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guiding" msgid "Guiding:" msgstr "Guías" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:177 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281 #: ekos/profilewizard.ui:491 ekos/profilewizard.ui:670 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:210 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "INDI Web Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Server" msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Servidor remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:512 #: ekos/profilewizard.ui:701 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:248 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:298 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "&Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:309 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1061 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "PHD2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "LinGuider" msgstr "Guieiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:332 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "Seleccione os dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:351 #, kde-format msgid "Auxliary #4" msgstr "Auxiliar 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:354 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "Aux 4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:411 #, kde-format msgid "Auxliary #3" msgstr "Auxiliar 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:414 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "Aux 3:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Estación meteorolóxica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Tempo atmosférico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:483 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Bóveda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:493 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "OA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:513 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "Montaxe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:540 #, kde-format msgid "Auxliary #1" msgstr "Auxiliar 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:543 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "Aux 1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:576 #, kde-format msgid "Auxliary #2" msgstr "Auxiliar 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:579 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "Aux 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/profileeditor.ui:599 #, kde-format msgid "" "

Specify Remote drivers to chain with INDI server. " "Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the " "default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO " "ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string " "is:

\"ZWO ASI120MC" "\"@192.168.1.50:8000

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #: ekos/profileeditor.ui:609 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:619 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Move the telescope to an object or location" #| msgid "Slew Telescope" msgid "Select Telescopes" msgstr "Apuntar o telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Iowa USA" #| msgid "Primghar" msgid "Primary:" msgstr "Primaria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:657 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "Guía:" #: ekos/profilewizard.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Input" msgid "Invalid port." msgstr "O porto é incorrecto." #: ekos/profilewizard.cpp:132 ekos/profilewizard.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Host name cannot be empty." msgstr "O campo Nome non pode estar baleiro" #: ekos/profilewizard.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "O nome do perfil non pode estar baleiro." #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "" #: ekos/profilewizard.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Indexando de novo as estrelas…" #: ekos/profilewizard.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "Non foi posíbel detectar a estrela para enfocar no marco. Capture e " "seleccione unha estrela para enfocar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos Device Profile" msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Perfíl de distositivo de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Optionally " #| "set remote device names if they do not exist in Ekos.

" msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "Recursos en internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start INDI" msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "Iniciar INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Seychelles" #| msgid "Victoria" msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "Victoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "Erro de PHD2: O equipo non está conectado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:355 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:398 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:438 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Non foi posíbel gardar a información do telescopio." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:498 ekos/profilewizard.ui:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter author's name" msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Indica o nome do autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Para máis axuda: Ligazón da Wikipedia en inglés sobre escala do ceo escuro " "de Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Does not rise" msgid "Not Sure" msgstr "Non nace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:583 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:658 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:677 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:687 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detectar automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

For help: Wikipedia Link for Bortle dark-" #| "sky scale

" msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" "

Para máis axuda: Ligazón da Wikipedia en inglés sobre escala do ceo escuro " "de Bortle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/profilewizard.ui:802 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/profilewizard.ui:822 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #: ekos/profilewizard.ui:859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ready." msgid "Ready" msgstr "Listo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:894 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:917 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "Servidor de INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "Servidor de INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:976 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:998 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "

You're almost done...

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1027 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Only evaluate jobs

" msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "

Só avaliar as tarefas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1051 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "Guieiro interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider:" msgid "Lin Guider" msgstr "Guieiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1095 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Horas de apagamento preventivo.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " #| "this many minutes before dawn.

" msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen " "este número de minutos antes do amencer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ticks" msgid "Joystick" msgstr "Mando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1141 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Astrometry.net" msgid "Remote Astrometry" msgstr "astrometry.net" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1154 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Batch Mode" msgid "Watch Dog" msgstr "Modo en lote" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1164 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Devices" msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "Seleccione os dispositivos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "Creador de tarefas de mosaico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equipment" msgid "1. Equipment" msgstr "Equipamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, kde-format msgid "um" msgstr "μm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope focal length in millimeters." msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Distancia focal do telescopio en milímetros." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158 #: oal/equipmentwriter.ui:327 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "Anchura dun píxel da cámara en micrómetros." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamaño dos píxeles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera Height in pixels." msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "Altura da cámara en píxeles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Cámara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "E do N" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No FOV" msgid "2. FOV" msgstr "FOV,'" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "FOV da cámara:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mosaic:" msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mosaic:" msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Mosaico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Sobreposición:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output" msgid "3. Output" msgstr "Saída:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Número de tarefas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Directorio no que gardar as imaxes da secuencia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All parameters" msgid "Reset all parameters" msgstr "Todos os parámetros" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "Crear as tarefas" #. i18n? #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Job scheduler list. Click to edit a job. Double click to reset a job " #| "status." msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" "Lista do planificador de tarefas. Prema unha tarefa para editala. Prémaa " "dúas veces seguidas para restabelecer o seu estado." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:346 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe FITS" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:366 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Seleccionar unha fila de secuencia" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:366 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Fila de secuencia de Ekos (*.esq)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:388 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "Seleccionar un script de inicio" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:388 ekos/scheduler/scheduler.cpp:400 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "Script (*)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:400 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "Seleccionar un script de apagamento" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do " "planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target name is required." msgid "Warning: Target name is required." msgstr "Necesítase o nome do destino." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sequence file is required." msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "Necesítase o ficheiro de secuencia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target coordinates are required." msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "Necesítanse as coordenadas de destino." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:460 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RA value %1 is invalid." msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "O valor de ascensión recta (α) %1 é incorrecto." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:466 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC value %1 is invalid." msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "O valor de declinación (δ) %1 é incorrecto." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has completion condition set to infinite repeat, other " "jobs may not execute." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:566 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, and will be " "marked invalid when evaluated." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:623 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " "may consider the same storage for captures." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " "disable option 'Remember job progress')" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a " "different priority, as currently they will start in order of insertion in " "the table" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do " "planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:846 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job evaluation failed with a score of %2. Aborting job..." msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" "A avaliación da tarefa de observación %1 fallou cunha puntuación de %2. " "Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1065 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler is awake." msgid "Scheduler aborted." msgstr "Interrompeuse o planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1123 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "O planificador está apagado ata que a seguinte tarefa estea lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1141 ekos/scheduler/scheduler.ui:734 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Iniciar o planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup script URL %1 is not valid." msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "O URL de script de inicio %1 non é correcto." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown script URL %1 is not valid." msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "O URL de script de apagamento %1 non é correcto." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1179 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Scheduler" msgid "Stop Scheduler" msgstr "Iniciar o planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler is awake." msgid "Scheduler paused." msgstr "O planificador saíu do modo de espera." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler" msgid "Resume Scheduler" msgstr "Planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1248 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is due to run as soon as possible." msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "Á tarefa de observación %1 correspóndelle executarse canto antes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1386 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job delayed due to bad weather." msgid "Job '%1' cannot run now because of bad weather." msgstr "Atrasouse a tarefa de observación %1 polo mal tempo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is due to run as soon as possible." msgid "Job '%1' is due to run as soon as possible." msgstr "Á tarefa de observación %1 correspóndelle executarse canto antes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgid "Job '%1' is scheduled at %2 for culmination." msgstr "A tarefa de observación %1 está programada para as %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation." msgid "Job '%1' culmination cannot be scheduled, marking invalid." msgstr "%1 remata de día, así que non pode programarse para observación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 completion time (%2) is earlier than start up time (%3)" msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time " "(%3), marking invalid" msgstr "O tempo de finalización de %1 (%2) é anterior ao tempo de inicio (%3)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 start up time already passed by %2. Job is marked as invalid." msgid "" "Job '%1' startup time was fixed at %2, and is already passed by %3, marking " "invalid." msgstr "" "%2 xa superou o tempo de inicio de %1. A tarefa marcouse como non válida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 start up time already passed by %2. Aborting job..." msgid "" "Job '%1' startup time was %2, and is already passed by %3, marking aborted." msgstr "%2 xa superou o tempo de inicio de %1. Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job evaluation failed with a score of %2. Aborting job..." msgid "Job '%1' evaluation failed with a score of %2, marking aborted." msgstr "" "A avaliación da tarefa de observación %1 fallou cunha puntuación de %2. " "Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job updated score is %2 %3 seconds after startup time. " #| "Aborting job..." msgid "Job '%1' updated score is %2 at startup time, marking aborted." msgstr "" "A puntuación actualizada da tarefa de observación %1 ten lugar %2 %3 " "segundos despois da hora de inicio. Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job updated score is %2 %3 seconds after startup time. " #| "Aborting job..." msgid "" "Job '%1' updated score is %2 %3 seconds after startup time, marking aborted." msgstr "" "A puntuación actualizada da tarefa de observación %1 ten lugar %2 %3 " "segundos despois da hora de inicio. Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgid "Job '%1' will be run at %2." msgstr "A tarefa de observación %1 está programada para as %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1505 #, kde-format msgid "" "Job '%1' can be scheduled under 12 hours, but will be re-evaluated at %2." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job evaluation failed with a score of %2. Aborting job..." msgid "Job '%1' can only be scheduled in more than 12 hours, marking aborted." msgstr "" "A avaliación da tarefa de observación %1 fallou cunha puntuación de %2. " "Interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1608 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler complete. Starting shutdown procedure..." msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "Completouse a programación. Comezando o procedemento de apagamento…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1687 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Observation jobs %1 and %2 have close start up times. %2 is rescheduled " #| "to %3." msgid "" "Jobs '%1' and '%2' have close start up times, job '%2' is rescheduled to %3." msgstr "" "As horas de inicio das tarefas de observación %1 e %2 están moi próximas. %2 " "pasarase ás %3." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1746 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "O planificador saíu do modo de espera." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1752 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" "O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto estea " "preparado…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" "O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto estea " "preparado…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1821 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be scheduled due " #| "to close proximity to astronomical twilight rise." msgid "" "Warning: job '%1' reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be " "scheduled due to close proximity to astronomical twilight rise." msgstr "" "%1 alcanzará unha altitude de %2 graos ás %3 pero non se programará por " "estar preto do ascenso do crepúsculo astronómico." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1834 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees." msgid "Job '%1' is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees." msgstr "" "%1 está programado para comezar ás %2, cando a súa altitude será de %3 graos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees " #| "with minimum moon separation of %3 degrees." msgid "" "Warning: job '%1' has no night time with an altitude above %2 degrees during " "the next 24 hours, marking invalid." msgstr "" "Non se atopou tempo de noite dabondo para que %1 supere a altitude mínima de " "%2 graos cunha separación lunar mínima de %3 graos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees " #| "with minimum moon separation of %3 degrees." msgid "" "Warning: job '%1' cannot rise to an altitude above %2 degrees in the next 24 " "hours, marking invalid." msgstr "" "Non se atopou tempo de noite dabondo para que %1 supere a altitude mínima de " "%2 graos cunha separación lunar mínima de %3 graos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees " #| "with minimum moon separation of %3 degrees." msgid "" "Warning: job '%1' cannot be scheduled with an altitude above %2 degrees with " "minimum moon separation of %3 degrees in the next 24 hours, marking invalid." msgstr "" "Non se atopou tempo de noite dabondo para que %1 supere a altitude mínima de " "%2 graos cunha separación lunar mínima de %3 graos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation." msgid "" "Job '%1' target culminates during the day and cannot be scheduled for " "observation." msgstr "%1 remata de día, así que non pode programarse para observación." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minute." #| msgid_plural "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minutes." msgid "Job '%1' observation time %2 is passed for today." msgstr "O tempo de observación de %1 é %2 axustado durante %3 minuto." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Astronomical twilight rise is at %1, set is at %2, and current time is %3" msgid "Astronomical twilight: dusk at %1, dawn at %2, and current time is %3" msgstr "" "O ascenso do crepúsculo astronómico ocorre ás %1, o descenso ás %2, e son as " "%3." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Observatory is " #| "scheduled for shutdown until next job is ready." msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" "A tarefa de observación %1 está programada para executarse ás %2. O " "observatorio está programado para apagarse ata que a seguinte tarefa estea " "lista." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job is scheduled for execution at %2. Parking the mount " #| "until the job is ready." msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" "A tarefa de observación %1 está programada para executarse ás %2. " "Estacionando a montaxe ata que a tarefa estea lista." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "A tarefa de observación %1 está programada para as %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2213 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "O planificador está en modo de espera." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2221 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " "Shutdown." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos started." msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Ekos iniciouse." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2294 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "Ekos iniciouse." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "" "Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering..." msgid "Starting Ekos failed." msgstr "Movendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "" "Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver timed out." msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "Esgotouse o tempo límite do resolvedor." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos started." msgid "Ekos stopped." msgstr "Ekos iniciouse." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2390 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "Dispositivos de INDI conectados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2397 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" "Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgid "" "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " "details." msgstr "" "Non se puideron conectar os dispositivos de INDI. Para máis información, " "revise o panel de control de INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "" "Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgid "" "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Non foi posíbel conectar os dispositivos de INDI. Para máis información, " "revise o panel de control de INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI devices connected." msgid "INDI devices disconnected." msgstr "Dispositivos de INDI conectados." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2444 #, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2458 #, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2472 #, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2556 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "O observatorio está en proceso de acendemento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2568 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "Ekos xa se iniciou, saltando o script de inicio…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2664 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "O observatorio está en proceso de apagamento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2687 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "Quentando o CCD…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2716 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2841 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "" "O procedemento de espera de estacionamento ou desestacionamento fallou, " "interrompendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executing script %1 ..." msgid "Executing script %1..." msgstr "Executando o script %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2881 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "O script de inicio fallou, interrompendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2886 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "O script de apagamento fallou, interrompendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2925 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "Completouse o apagamento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2927 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "O procedemento de apagamento fallou, interrompendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3025 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job reached completion time with #%2 batch done. " #| "Stopping..." #| msgid_plural "" #| "%1 observation job reached completion time with #%2 batches done. " #| "Stopping..." msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "" "A tarefa de observación %1 acadou a hora de finalización con %2 lote listo. " "Detendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3048 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 " #| "degrees), aborting job..." msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "A altitude de %1 (%2 graos) está por debaixo do mínimo (%3 graos), " "interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3074 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Current moon separation (%1 degrees) is lower than %2 minimum constraint " #| "(%3 degrees), aborting job..." msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "A separación actual da Lúa (%1 graos) está por debaixo do mínimo de %2 (%3 " "graos), interrompendo a tarefa…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3095 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety " #| "margin), aborting all jobs..." msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking aborted." msgstr "" "Achegándose ao límite de %1 do ascenso do crepúsculo astronómico (con %2 " "minutos de marxe de seguranza), interrompendo todas as tarefas…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3134 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3363 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting " "to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3281 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focusing is complete." msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "Completouse o enfoque de %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3291 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focusing failed!" msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "O enfoque de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3295 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting %1 focusing procedure..." msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "Reiniciando o proceso de enfoque %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3303 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to " "errors." msgstr "O procedemento de apagamento manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting " "to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3341 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 alignment is complete." msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "Completouse o aliñamento de %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3349 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 alignment failed!" msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "O aliñamento de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3355 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6410 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3358 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3413 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6413 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6468 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Reiniciando o proceso de aliñamento de %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting " "to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3393 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 guiding is in progress..." msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "A guía de %1 está en progreso…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3404 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 guiding failed!" msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "A guía de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3406 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 calibration failed!" msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "A calibración de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3422 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting %1 guiding procedure..." msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure." msgstr "Reiniciando o proceso de guía %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "O procedemento de apagamento manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting " "to reconnect." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3466 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6525 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3474 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3480 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3489 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6547 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3535 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3695 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Abrir a lista do planificador de Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3992 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Gardar a lista do planificador de Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4010 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Non se puido gardar a lista do planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4134 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "A lista do planificador gardouse en %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slewing to target." msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "Estase a mover cara o obxectivo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4202 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4261 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job terminated due to errors." msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "A tarefa de observación %1 terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 job aborted." #| msgid_plural "%1 jobs aborted" msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "Interrompeuse %1 tarefa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 slew is complete." msgid "Job '%1' is complete." msgstr "Completouse a rotación de %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autofocus complete." msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "Completouse o enfoque automático." msgstr[1] "Completouse o enfoque automático." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4376 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4391 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 observation job reached completion time with #%2 batch done. " #| "Stopping..." #| msgid_plural "" #| "%1 observation job reached completion time with #%2 batches done. " #| "Stopping..." msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "" "A tarefa de observación %1 acadou a hora de finalización con %2 lote listo. " "Detendo…" msgstr[1] "" "A tarefa de observación %1 acadou a hora de finalización con %2 lotes " "listos. Detendo…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4421 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing and solving %1 ..." msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "Capturando e resolvendo %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capturing and solving %1 ..." msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "Capturando e resolvendo %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restarting %1 guiding procedure..." msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Reiniciando o proceso de guía %1…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4572 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 capture is in progress (Batch #%2)..." msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "A captura de %1 está en progreso (lote %2)…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 capture is in progress..." msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "A captura de %1 está en progreso…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4735 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " "procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4751 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4917 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' will be looping until Scheduler is stopped manually." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4925 #, kde-format msgid "Job '%1' will run for %2." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4933 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job is scheduled at %2" msgid "Job '%1' will run for %2 if started now." msgstr "A tarefa de observación %1 está programada para as %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4992 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "A montaxe xa está estacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5023 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Estacionando a montaxe…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5056 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "A montaxe xa está desestacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5143 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "Desestacionouse a montaxe." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5155 #, kde-format msgid "" "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5160 #, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5174 #, kde-format msgid "" "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5179 #, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5191 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5206 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Erro ao desestacionar a montaxe." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5196 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5201 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Erro ao estacionar a montaxe." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5312 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "A bóveda xa está estacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5335 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "Desestacionando a bóveda…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5341 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "A bóveda xa está desestacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5381 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "Desestacionouse a bóveda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5393 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5549 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5406 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Erro ao estacionar a bóveda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5411 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Erro ao desestacionar a bóveda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5461 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "Estacionando a cuberta…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5467 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "A cuberta xa está estacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5492 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "Desestacionando a cuberta…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5498 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "A cuberta xa está desestacionada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5527 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "Estacionouse a cuberta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5537 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "Desestacionouse a cuberta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5562 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Erro ao estacionar a cuberta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5567 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Erro ao desestacionar a cuberta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5613 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "Esperando pola información meteorolóxica…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5625 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5720 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5734 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "O ficheiro de mosaico %1 gardouse correctamente." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5738 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de mosaico %1. Actualice a tarefa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open file %1" msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5846 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Warning! Turning off astronomial twilight check may cause the observatory " #| "to run during daylight. This can cause irreversible damage to your " #| "equipment!" msgid "" "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" "Aviso! O observatorio podería acabar executándose de día se desactiva a " "comprobación do crepúsculo astronómico. Isto pode causar un dano " "irreversíbel ao seu equipo!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5848 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "Aviso sobre o crepúsculo astronómico" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5862 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "O procedemento de inicio manual completouse correctamente." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5864 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot switch modes while INDI services are running." msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" "Non é posíbel cambiar de modo mentres os servizos de INDI se están a " "executar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5883 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "Seguro que queres executar o procedemento de inicio manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning! Executing startup procedure manually..." msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "Aviso! Ao executar o procedemento de inicio manualmente…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5933 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Terminou o procedemento de inicio." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5946 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "O procedemento de apagamento manual completouse correctamente." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5952 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "O procedemento de apagamento manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5965 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "Seguro que queres executar o procedemento de apagamento manualmente?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning! Executing shutdown procedure manually..." msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "Aviso! Ao executar o procedemento de apagamento manualmente…" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6018 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Terminou o procedemento de apagamento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6047 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to open file %1" msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 slew is complete." msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "Completouse a rotación de %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job terminated due to errors." msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "A tarefa de observación %1 terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focusing failed!" msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "O enfoque de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 repositioning is complete." msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "Completouse a recolocación de %1." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 observation job terminated due to errors." msgid "" "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "A tarefa de observación %1 terminou por mor de erros." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 focusing failed!" msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "O enfoque de %1 fallou." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6698 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "As condicións meteorolóxicas son axeitadas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning! Weather conditions are in the WARNING zone." msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "Aviso! As condicións meteorolóxicas están na zona de aviso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6706 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caution! Weather conditions are in the DANGER zone!" msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "Coidado! As condicións meteorolóxicas están na zona de perigo!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6728 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "As condicións meteorolóxicas están na zona de aviso." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6736 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" "As condicións meteorolóxicas son críticas. O observatorio apagarase en " "calquera momento." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6752 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" "Comezando o procedemento de apagamento por mor das severas condicións " "meteorolóxicas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1. Object && Sequence Selection" msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "1. Selección de obxectos e secuencias" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:91 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Cargar a fila da secuencia de imaxes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:103 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" "Seleccionar os pasos para realizar antes de comezar o proceso de captura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:106 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:123 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Coordenadas de destino en J2000 Epoch." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:126 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "J2000:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:133 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" "Prioridade asignada a cada tarefa, onde 1 é a prioridade máis alta e 20 a " "máis baixa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:164 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "Mover ao obxectivo e seguilo antes de pasar ao seguinte paso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Seguir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:180 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "Enfocar automaticamente antes de pasar ao seguinte paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:196 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" "Aliñar mediante o resolvedor de astrometría antes de pasar ao seguinte paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:212 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "Calibrar e guiar automaticamente antes de pasar ao seguinte paso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:265 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Perfil de dispositivo de Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:304 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" "Seleccionar un ficheiro FITS opcional para o aliñamento. Ao usar FITS, " "indique o obxecto ou as coordenadas estimadas que se usan para rotar a " "montaxe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:307 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "Ficheiro FITS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:314 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Ficheiro de secuencia de Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:317 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "Secuencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:331 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:548 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:664 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 #: tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture" msgid "Captures" msgstr "%1 capturas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:685 #, fuzzy, kde-format msgid "Score" msgstr "Puntuación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:690 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Data de comezo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:695 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Data de remate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expose Duration" msgid "Est. Duration" msgstr "Duración da exposición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduler" msgid "Pause Scheduler" msgstr "Planificador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Startup Conditions" msgid "Job Startup Conditions" msgstr "2. Condicións de inicio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:849 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" "Iniciar a tarefa de observación en canto se cumpran todas as condicións. " "Comezarase tomando imaxes do obxectivo que constitúa un mellor candidato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:852 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "Canto antes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:872 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" "Comezar a tarefa de observación cando o obxecto chega á culminación axustada " "para o valor de desprazamento en minutos. De maneira predeterminada, as " "tarefas de observación execútanse 60 minutos antes da culminación." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:875 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "Desprazamento da cu&lminación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:885 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes " "antes e despois do tempo de culminación.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:924 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "Iniciar a tarefa na data e hora indicadas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:965 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3. Constraints" msgid "Job Constraints" msgstr "3. Condicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:991 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "A altitude do obxecto debe ser igual ou maior que o valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:994 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "a > " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1017 ekos/scheduler/scheduler.ui:1047 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1024 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "A separación da Lúa debe ser igual ou maior que o valor indicado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1027 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "Lúa > " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1061 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" "As tarefas execútanse só durante o período de escuridade do crepúsculo " "astronómico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1064 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "Crepúsculo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1077 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" "

As condicións meteorolóxicas deben ser seguras. Cando " "se volvan perigosas, iníciase o proceso de apagamento.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "4. Completion Conditions" msgid "Job Completion Conditions" msgstr "4. Condicións de finalización" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1148 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "A tarefa de observación complétase ao completarse a secuencia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1151 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "&Finalización da secuencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1166 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "start the job on the specified date and time" msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Iniciar a tarefa na data e hora indicadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Brunswick" msgid "runs" msgstr "Brunswick" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1214 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "Reiniciar a tarefa da secuencia continuamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loop until ter&minated" msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "Repetir ata &deter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1232 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "Terminar a tarefa na data e hora indicadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1235 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" "

Proceso de inicio para executar antes de iniciar Ekos. " "O script execútase antes de executarse os procedementos de inicio " "selecionados, como por exemplo desestacionar o telescopio.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup Procedure" msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Proceso de inicio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1315 ekos/scheduler/scheduler.ui:1514 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Estacionar a bóveda na posición inicial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1318 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Desestacionar a bóveda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1331 ekos/scheduler/scheduler.ui:1498 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Estacionar o telescopio na posición inicial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1334 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Desestacionar a montaxe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1344 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "Abrir a cuberta anti po." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "Descubrir." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1437 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" "

Procedemento de apagamento para executar despois de " "completar todas as tarefas planificadas. O script execútase despois de completar " "os procedementos de apagamento seleccionados, como o de estacionamento.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shutdown Procedure" msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Procedemento de apagamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "Apagar a refrixeración do CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1472 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "Quentar o CCD." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1482 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "Pechar a cuberta anti po." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1485 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "Cuberta" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Debayer failed (%1)" msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "Non foi posíbel eliminar a información do padrón de Bayer (%1)." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Can be specified by the user to limit duration of looping jobs.\n" "Fixed time from user is marked with a chronometer symbol. " msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:384 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "Avaliando" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:385 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Planificado" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:387 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Incorrecto" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:391 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:420 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:859 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:407 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "Completouse a rotación." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:411 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "Completouse o enfoque." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:413 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "Completouse o aliñamento." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:414 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "Cambiando de posición" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:415 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "Completouse o cambio de posición." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align complete" msgid "Guiding complete" msgstr "Completouse o aliñamento." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:183 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1. Erro %2." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:185 fitsviewer/fitsdata.cpp:198 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:209 fitsviewer/fitsdata.cpp:218 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:262 fitsviewer/fitsdata.cpp:274 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:314 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Abrir o FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open file %1. Error %2" msgid "Could not locate image HDU. Error %1" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1. Erro %2." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:207 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Erro na lectura do ficheiro FITS (fits_get_img_param): %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:216 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "As imaxes 1D de FITS non se admiten en KStars." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:260 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "Non se admite a densidade de bits %1." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:272 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "As dimensións da imaxe (%1×%2) son incorrectas." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:312 fitsviewer/fitsdata.cpp:3615 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Executing remote scripts is not supported." msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "Non se permite executar scripts externos." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2653 fitsviewer/fitsdata.cpp:2660 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2715 fitsviewer/fitsdata.cpp:2722 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2787 fitsviewer/fitsdata.cpp:2824 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use horizontal coordinate system?" msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Utilizar un sistema de coordenadas horizontais?" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3558 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "" "Só se admiten imaxes de 8 e 16 bits con información do padrón de Bayer." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3558 fitsviewer/fitsdata.cpp:3575 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3615 fitsviewer/fitsdata.cpp:3644 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3667 fitsviewer/fitsdata.cpp:3681 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3719 fitsviewer/fitsdata.cpp:3742 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3756 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Erro de eliminación da información do padrón de Bayer" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3575 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3644 fitsviewer/fitsdata.cpp:3681 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3719 fitsviewer/fitsdata.cpp:3756 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "" "Non se pode reservar memoria para o búfer temporal para información do " "padrón de Bayer." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3667 fitsviewer/fitsdata.cpp:3742 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "A eliminación da información do padrón de Bayer (%1) fallou." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Procesando…" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "A eliminación da información do padrón de Bayer fallou." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "Eliminación da información do padrón de Bayer da imaxe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Método:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "O máis próximo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bilinear" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "Lineal de calidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Desprazamento en X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Desprazamento en Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:417 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:922 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Listo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:106 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Cabeceira de FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:305 fitsviewer/fitshistogram.cpp:468 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:306 fitsviewer/fitshistogram.cpp:469 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:841 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Escala automática" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:844 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Escala lineal" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:847 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Escala logarítmica" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:850 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Escala de raíz cadrada" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:102 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:82 fitsviewer/statform.ui:146 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Media:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:89 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Min." msgid "Min.:" msgstr "Min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:106 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:139 fitsviewer/statform.ui:153 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Máximo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Median" msgid "Median:" msgstr "Mediana" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Escala FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linear" msgid "L&inear" msgstr "Lineal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:225 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:234 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Abort Slew" msgid "Continue Slew" msgstr "Cancelar a rotación" #: fitsviewer/fitstab.cpp:56 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Quere gardar os cambios no FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:57 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "O ficheiro de FITS ten cambios sen gardar. Quere gardalo antes de pechalo?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitstab.cpp:100 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184 #: fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: fitsviewer/fitstab.cpp:286 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Gardar o FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:324 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:324 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Garda de FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:330 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "O ficheiro gardouse en %1." #: fitsviewer/fitsview.cpp:202 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Agarda mentres se carga o ficheiro FITS…" #: fitsviewer/fitsview.cpp:203 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "Estase a cargar o FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:372 fitsviewer/fitsview.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving of the image %1 failed." msgid "Rescaling image failed." msgstr "Fallou a garda da imaxe %1." #: fitsviewer/fitsview.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image is saturated!" msgid "Image is saturated." msgstr "A imaxe está saturada!" #: fitsviewer/fitsview.cpp:721 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "Atopando estrelas…" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1516 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "Detectouse 1 estrela." msgstr[1] "Detectáronse %1 estrelas." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1731 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1734 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1737 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Default Zoom" msgid "Default Zoom" msgstr "Ampliación predeterminada" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1740 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Axustar á vista" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1745 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Mira" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1749 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show satellites" msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Mostrar os satélites" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1754 fitsviewer/fitsview.cpp:1863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select FITS Image" msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Seleccionar unha imaxe FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1760 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgid "View Star Profile" msgstr "Perfil" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1770 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates" msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Coordenadas ecuatoriais" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1776 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Objects" msgid "Show Objects in Image" msgstr "Mostrar os obxectos" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar no telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:126 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Estiramento automático" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Paso elevado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:160 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar á dereita" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar á esquerda" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Inverter na horizontal" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Inverter na vertical" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "Eliminar a información do padrón de Bayer…" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153 #, kde-format msgid "Auto stretch" msgstr "Expansión automático" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "Axustar á vista" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:895 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Marcar as estrelas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:254 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visor de FITS de KStars" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:382 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:510 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "Detectouse %1 estrela." msgstr[1] "Detectáronse %1 estrelas." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:542 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Abrir unha imaxe FITS" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "Centrar no telescopio" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:811 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:813 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "Centrar no telescopio" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:815 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:900 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Desmarcar as estrelas" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:916 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "Procesando %1…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Look and &Feel" msgid "Look && Feel" msgstr "&Aparencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display image in FITS Viewer." msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Mostrar a imaxe no visor de FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Viewer" msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Visor de FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única lapela en vez de " "empregar varias lapelas por imaxe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single Preview FITS" msgid "Single Preview Tab" msgstr "FITS nunha vista previa única." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Mostrar as imaxes FITS capturadas de todas as cámaras nunha única xanela do " "visor de FITS en vez de usar xanelas independentes para cada cámara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "Capturar nunha única xanela." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Mostrar as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS en vez de " "usar xanelas independentes para cada ficheiro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "Abrir nunha única xanela." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing..." msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Mostrar as imaxes da secuencia capturada no visor de FITS." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Select field of view " #| "capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.\n" #| "

In manual method you navigate the sky map to find the " #| "objects of interest, then capture multiple fields of view representations." #| "

\n" #| "

Star hopping-based method automatically captures FOV " #| "snapshots using star hopping. This is experimental feature.

\n" #| "

Once you have selected " #| "field of view capture method, press Next.

" msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "\n" "\n" "

Escolle o método de " "captura do campo de visión. Hai dous métodos: manual e baseado no salto " "entre estrelas.

\n" "

No método manual navégase polo mapa celeste para atopar os " "obxectos de interese e captúranse varias representacións de campos de " "visión

\n" "

O método baseado no salto entre estrelas captura " "automaticamente instantáneas de FOV empregando o salto entre estrelas. Esta " "é unha característica experimental.

\n" "

Unha vez seleccionado o " "método de captura do campo de visión premeSeguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Resources" msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Recursos de imaxes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto Debayer" msgstr "Estrela automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Star" msgid "Auto WCS" msgstr "Estrela automática" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel Size:" msgid "Pixel Values" msgstr "Tamaño dos píxeles:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Ekos" msgid "Toggle Cutoff" msgstr "Alternar Ekos" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Min." msgid "Min" msgstr "Min." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Max" msgid "Max" msgstr "Máx" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Count" msgid "Cut" msgstr "Cantidade" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "AutoScale" msgstr "Escala automática" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, kde-format msgid "Item" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "Indica a densidade das estrelas no campo de visión" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "Indica se debe mostrar lendas cos nomes das estrelas no mapa celeste." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "Data, hora e lugar:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "ZoomTo:" msgstr "Axustar á vista" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Toronto" msgid "Front" msgstr "Toronto" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font Size" msgid "Front High" msgstr "Tamaño do tipo de letra" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay" msgid "Overhead" msgstr "Sobreposición" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Select" msgid "Selected" msgstr "Escoller" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical: " msgstr "Vertical" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal " msgid "Horizontal: " msgstr "Horizontais" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The name of the color scheme" msgid "Changes the color scheme" msgstr "Nome do esquema de cores" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P: %1" msgid "Cut: %1" msgstr "P: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max:" msgid "Max: %1" msgstr "Máximo:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Min:" msgid "Min: %1" msgstr "Mínimo:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Disable" msgid "Cut Disabled" msgstr "Desactivar" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star map:" msgid "Star %1: " msgstr "Mapa celeste:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1, %2 and %3" msgid "(%1, %2) " msgstr "%1, %2 e %3" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Half Flux Radius" #| msgid "HFR: %1" msgid "HFR: %1 " msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P: %1" msgid "Peak: %1" msgstr "P: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Star" msgid "Star %1" msgstr "Estrela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:35 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación estándar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:38 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "Desviación estándar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: fitsviewer/statform.ui:45 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #: fitsviewer/statform.ui:52 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: fitsviewer/statform.ui:59 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/statform.ui:139 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Mínimo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:167 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "Raio de cambio constante (HFR)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:170 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:177 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "Relación sinal/ruído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:180 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Vista" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Caché" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: hips/opships.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "HiPS Update" msgstr "Actualizar" #: hips/opships.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Descargando…" #: hips/opships.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error downloading comets data: %1" msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Non foi posíbel descargar os datos de cometas: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show satellites" msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Mostrar os satélites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading User Information" msgid "Linear Interpolation" msgstr "Estase a cargar a información do usuario" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto de INDI!" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Filename" msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "O nome de ficheiro non é válido" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "Xestor de dispositivos" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove profile" msgid "Active Profile: %1" msgstr "Perfil activo" #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "Xestor de dispositivos" #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Status:" msgstr "Xestor de dispositivos" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "Non se poden atopar os executábeis «dcraw» e «cjpeg». Instáleos para " "converter ficheiros do formato CR2 ao formato JPEG." #: indi/customdrivers.cpp:104 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "" #: indi/customdrivers.cpp:119 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: indi/customdrivers.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver:" msgid "Driver" msgstr "controladores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: indi/customdrivers.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Cadillac" msgid "Family" msgstr "Cadillac" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: indi/customdrivers.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2 Executable" msgid "Executable" msgstr "Executábel de PHD2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: indi/customdrivers.ui:167 oal/equipmentwriter.ui:419 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Engadir un novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/customdrivers.ui:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Optionally " #| "set remote device names if they do not exist in Ekos.

" msgid "" "

To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only " "change the Label then press Add.

" msgstr "" "

Definir nomes de dispositivos remotos se non existen " "en Ekos (opcional ).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/customdrivers.ui:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope " #| "is above this limit, it will be commanded to stop.

" msgid "" "

KStars must be restarted for new drivers to take " "effect.

" msgstr "" "

Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está " "por riba deste límite, ordenarase que se deteña.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "Xa se está a executar o controlador %1; quérelo reiniciar?" #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Non se pode iniciar o servidor de INDI: hai un erro no porto." #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "Fallou a conexión co servidor de INDI localmente polo porto %1." #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "O porto de entrada é incorrecto: %1" #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "Perdeuse a conexión ao servidor de INDI de %1 polo porto %2. O servidor " "desconectouse." #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" "A conexión ao servidor de INDI de %1 no porto %2 atopouse cun erro: %3." #: indi/drivermanager.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid port entry: %1" msgid "Invalid host port %1" msgstr "O porto de entrada non é válido: %1" #: indi/drivermanager.cpp:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to INDI server" msgstr "Conectado a %1." #: indi/drivermanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "Fallou a conexión ao servidor de INDI de %1 polo porto %2." #: indi/drivermanager.cpp:955 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "Non se pode atopar o directorio de controladores de INDI: %1\n" "Asegúrate de configurar a ruta correcta na configuración de KStars" #: indi/drivermanager.cpp:995 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro do controlador do INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1293 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1638 #: kstarsinit.cpp:700 kstarsinit.cpp:701 oal/equipmentwriter.ui:197 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: indi/drivermanager.cpp:1370 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Engadir un servidor" #: indi/drivermanager.cpp:1381 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Erro: o número de porto é incorrecto." #: indi/drivermanager.cpp:1394 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Xa existe Servidor: %1 Porto: %2." #: indi/drivermanager.cpp:1419 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Modificar o servidor" #: indi/drivermanager.cpp:1464 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Hai que desconectar o cliente antes de retiralo." #: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Seguro que queres retirar o cliente %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1496 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "Non se pode escribir no ficheiro «indihosts.xml»\n" "Non se gardará ningún cambio da configuración dos servidores INDI." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Local/Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Rexistro do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Executar o servizo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Deter o servizo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Servidores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modificar…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: indi/guimanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Non hai dispositivos INDI en funcionamento. Para utilizar dispositivos, " "escólleos no Xestor de dispositivos no menú de dispositivos." #: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:336 indi/inditelescope.cpp:1195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Parkes" msgid "Parked" msgstr "Parkes" #: indi/indicap.cpp:241 indi/indidome.cpp:339 indi/inditelescope.cpp:1198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Peking" msgid "Parking" msgstr "Peking" #: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Peking" msgid "UnParking" msgstr "Peking" #: indi/indiccd.cpp:1085 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "Detívose a gravación de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1090 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "Iniciouse a gravación de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1309 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "Gardouse %1 ficheiro en %2." #: indi/indiccd.cpp:1314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS file is received" msgid "Image file is received" msgstr "Recibiuse o ficheiro de FITS." #: indi/indiccd.cpp:1346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for reading" msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Non se pode abrir %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1369 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "" #: indi/indiccd.cpp:1381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to user log file" msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro de rexistro do usuario" #: indi/indiccd.cpp:1454 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Vista previa de %1" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidome.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unparking mount in progress..." msgid "Dome parking is in progress" msgstr "Desestacionando a montaxe…" #: indi/indidome.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unparking mount in progress..." msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "Desestacionando a montaxe…" #: indi/indidome.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dome parked." msgid "Dome parked" msgstr "Estacionouse a bóveda." #: indi/indidome.cpp:189 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "Desestacionouse a bóveda" #: indi/indidome.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Moving" msgstr "Estase a mover" #: indi/indielement.cpp:353 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "FLUXO DE DATOS INDI" #: indi/indielement.cpp:630 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 para lectura" #: indi/indielement.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not enough memory to load %1" msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Non hai memoria de abondo para cargar %1" #: indi/indilistener.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Server" msgid "INDI Server Message" msgstr "Servidor de INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Activar a transferencia de datos binarios para esta propiedade a KStars e " "viceversa." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: indi/indistd.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "GPS Location" msgstr "Axustar o lugar…" #: indi/indistd.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Mount Location" msgstr "Axustar o lugar…" #: indi/indistd.cpp:432 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "O ficheiro de datos gardouse en %1" #: indi/inditelescope.cpp:208 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "A montaxe está movéndose ao lugar de destino." #: indi/inditelescope.cpp:212 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "A montaxe chegou ao lugar de destino." #: indi/inditelescope.cpp:284 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "O estacionamento da montaxe fallou." #: indi/inditelescope.cpp:289 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "Estase estacionando a montaxe." #: indi/inditelescope.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unparking mount in progress..." msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "Desestacionando a montaxe…" #: indi/inditelescope.cpp:304 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "Completouse o estacionamento da montaxe." #: indi/inditelescope.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount unparked." msgid "Mount unparked" msgstr "Desestacionouse a montaxe" #: indi/inditelescope.cpp:340 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "Interrompeuse o movemento da montaxe." #: indi/inditelescope.cpp:379 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mount motion was aborted" msgid "Mount motion stopped" msgstr "Interrompeuse o movemento da montaxe." #: indi/inditelescope.cpp:668 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" "A altura solicitada, %1, está fóra dos límites de altura indicados (%2,%3)." #: indi/inditelescope.cpp:671 indi/inditelescope.cpp:680 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Movemento do telescopio" #: indi/inditelescope.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "A altura solicitada está por debaixo do horizonte. Seguro que queres " "proceder?" #: indi/inditelescope.cpp:706 #, kde-format msgid "" "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " "irreversible eye damage!" msgstr "" #: indi/inditelescope.cpp:707 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning" msgid "Sun Warning" msgstr "Aviso" #: indi/inditelescope.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading %1" msgid "Moving %1" msgstr "Estase a mover" #: indi/indiwebmanager.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto de INDI!" #: indi/opsindi.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options passed to the astrometry solver." msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "Opcións que se lle pasan ao resolvedor de astrometry.net." #: indi/opsindi.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options passed to the astrometry solver." msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "Opcións que se lle pasan ao resolvedor de astrometry.net." #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "" #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado de FITS" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Directorio de controladores de INDI" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Porto predeterminado de vídeo INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Servidor de INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Drivers Directory:" msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Directorio de controladores de INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Indicar onde se deben gardar as imaxes FITS novas tras tomárense e " "descargárense." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Directorio predeterminado de FITS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" "Seleccionar a hora e lugar de sincronización entre KStars e dispositivos " "INDI." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date && Location" msgid "Time && Location Updates" msgstr "Data e lugar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" "Activar a sincronización de hora ao conectar KStars con dispositivos INDI." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronizar automaticamente a data e hora de KStars desde a fonte de " "actualización." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Star" msgid "Mount Updates KStars" msgstr "Estrela múltipla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" "Activar a sincronización de situación xeográfica ao conectar KStars con " "dispositivos INDI." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "Sincronizar a localización de KStars desde a fonte de actualización" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "Lugar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgid "GPS Updates KStars" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Indicar o intervalo de portos nos que escoitará o servidor de INDI cando " "arranque controladores novos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Porto do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Ata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostrar a posición do telescopio no mapa celeste" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Mostrar un sinal de telescopio no mapa celeste para seguir o movemento do " "telescopio polo ceo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Cruceiro do &telescopio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "set location" msgid "Message notifications" msgstr "axustar o lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &long names" msgid "Show INDI Logs" msgstr "Mostrar os nomes &longos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plate Solver Options" msgid "Recording Options" msgstr "Opcións do resolvedor de placas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guider exposure duration in seconds." msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "Rexistro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Frame" msgid "Frames" msgstr "Marcos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgid "Until Stopped" msgstr "Deter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name:" msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: indi/servermanager.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ekos failed to start." msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "Ekos non puido iniciarse." #: indi/servermanager.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "Non se atopou o controlador %1 neste sistema. Asegúrese de que o paquete que " "fornece o executábel «%1» estea instalado." #: indi/servermanager.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" "KStars detectou que o controlador de INDI %1 quebrou. Revise o rexistro do " "servidor de INDI no xestor de dispositivos." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Transmisión de vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:192 indi/streamwg.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Framing" msgid "Start recording" msgstr "Iniciar a g&ravación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Recording options" msgstr "Descrición" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Frame" msgid "Reset frame" msgstr "Restabelecer o fotograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:169 #, fuzzy, kde-format msgid "FPS:" msgstr "fps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, instFPS) #: indi/streamform.ui:182 #, kde-format msgid "Instant FPS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:210 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "" #: indi/streamwg.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Save Directory" msgid "SER Record Directory" msgstr "Directorio para gardar ficheiros FITS" #: indi/streamwg.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Video" msgid "%1 Live Video" msgstr "Vídeo" #: indi/streamwg.cpp:187 indi/streamwg.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &Tracking" msgid "Stop recording" msgstr "Deter a g&ravación" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Asistente para telescopios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" #| "

\n" #| "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it " #| "from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" #| "
\n" #| "
You can get extended information on telescope support in KStars by " #| "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" #| "

\n" #| "Please click next to continue." msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Recibe a benvida ao Asistente de KStars para a configuración do " "telescopio!\n" "

\n" "Este asistente axuda a conectarse co telescopio e a controlalo desde KStars. " "Pediráseche algunha información básica.\n" "
\n" "
Pódense obter algúns datos adicionais sobre os telescopios permitidos " "por KStars premendo o botón axuda do asistente en calquera " "momento.\n" "

\n" "Preme Seguinte para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Modelo do telescopio

\n" "\n" "Escolle o modelo do telescopio na lista de embaixo. Preme Seguinte despois " "de escoller un modelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Suxestión\n" "
Algúns telescopios que non son de Meade admiten un subconxunto dos ordes " "LX200. Escolle LX200 básico para controlar eses dispositivos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Aliñamento do telescopio

\n" "\n" "Hai que aliñar o telescopio antes de o poder controlar axeitadamente con " "KStars. Consulta no manual do telescopio como aliñalo.\n" "

\n" "Despois de aliñalo, conecta a interface RS232 do telescopio ao porto serie " "ou USB do computador.\n" "


Preme Seguinte para continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Comprobación da configuración local

\n" "\n" "Comproba que a hora, a data e o lugar son correctos. Se algún dos datos for " "incorrecto, pódese corrixir mediante os botóns Axustar a hora e " "Axustar o lugar.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Axustar a hora…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Axustar o lugar…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Determinación do porto de conexión

\n" "\n" "Insira o número do porto ao que se conectou o telescopio. Se só hai un porto " "serie no computador, este será normalmente /dev/ttyUSB0\n" "

Se non estiveres seguro do número, podes deixar o campo baleiro e " "KStars intentará buscar os telescopios conectados. Ten en conta que o " "proceso de detección pode demorar algúns minutos. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Seguro que queres cancelar?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Agarda un pouco mentres KStars examina os portos de comunicación en busca de " "telescopios conectados. Este proceso pode levar algúns minutos." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Por favor agarda mentres KStars se conecta ao telescopio…" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "KStars non puido detectar ningún telescopio conectado; comproba a " "configuración e inténtao de novo." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "O Asistente para Telescopios rematou satisfactoriamente." #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Hora da ascensión: %1" #: kspopupmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Hora do ocaso: %1" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Sen hora de ascensión: circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Sen hora de ocaso: circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Sen hora de ascensión: non ascende nunca" #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Sen hora de ocaso: non ascende nunca" #: kspopupmenu.cpp:115 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Tempo de tránsito: %1" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:322 skymapevents.cpp:728 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Ceo baleiro" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Mostrar unha imaxe da SDSS" #: kspopupmenu.cpp:147 kspopupmenu.cpp:226 kspopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Mostrar unha imaxe da DSS" #: kspopupmenu.cpp:217 kspopupmenu.cpp:318 kstarsinit.cpp:820 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:63 #: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:114 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558 #: tools/observinglist.cpp:543 #, kde-format msgid "star" msgstr "estrela" #: kspopupmenu.cpp:217 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:243 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Obxecto do Sistema Solar" #: kspopupmenu.cpp:268 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satélite" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Velocidade: %1 km/s" #: kspopupmenu.cpp:274 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Altura: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:275 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Alcance: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:280 kspopupmenu.cpp:345 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centrar e seguir" #: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Distancia angular a… [" #: kspopupmenu.cpp:284 kspopupmenu.cpp:356 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Salto estelar desde aquí a… " #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:369 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Retirar a etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:373 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Conectar unha etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:308 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #: kspopupmenu.cpp:341 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Escoller este obxecto" #: kspopupmenu.cpp:360 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: kspopupmenu.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Coordinates" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: kspopupmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Retirar da lista de desexos de observación" #: kspopupmenu.cpp:382 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Engadir á lista de desexos de observación" #: kspopupmenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Retirar o rastro" #: kspopupmenu.cpp:391 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Engadir un rastro" #: kspopupmenu.cpp:394 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Simular unha vista ocular" #: kspopupmenu.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor Planets" msgid "View in XPlanet" msgstr "Planetas menores" #: kspopupmenu.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "View in What's Interesting" msgstr "Que hai de interesante…" #: kspopupmenu.cpp:420 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Engadir unha bandeira…" #: kspopupmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Editar a bandeira…" #: kspopupmenu.cpp:427 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Eliminar a bandeira" #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Editar a bandeira…" #: kspopupmenu.cpp:436 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Eliminar a bandeira…" #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Recursos de imaxes" #: kspopupmenu.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Catalog..." msgid "Remove From Local Catalog" msgstr "Retirar un catálogo…" #: kspopupmenu.cpp:527 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Recursos de información" #: kspopupmenu.cpp:615 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "" #: kspopupmenu.cpp:625 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centrar a mira" #: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:343 kstarsactions.cpp:1433 skymap.cpp:385 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "&Parar de seguir" #: kstars.cpp:351 kstarsactions.cpp:1570 kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Pasar á vista da esfera celeste (&Coordenadas ecuatoriais)" #: kstars.cpp:352 kstarsactions.cpp:1561 kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Pasar á vista horizontal (&Coordenadas horizontais)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Posición do panel informativo da hora." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "As coordenadas do panel da hora na pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Posición do panel de foco." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "As coordenadas do panel de foco na pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Posición do panel de información xeográfica." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "As coordenadas do panel de información xeográfica na pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Está o panel da hora no estado «enrolado»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Marque esta opción para que o panel da hora só mostre a liña superior dos " "datos." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Está o panel de foco no estado «enrolado»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Marque esta opción para que o panel do foco só mostre a liña superior dos " "datos." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Está o panel de información xeográfica no estado «enrolado»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Marque esta opción para que o panel de información xeográfica só mostre a " "liña superior dos datos." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "" "Metaopción para conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Quere mostrar o panel da hora?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Conmutar a visibilidade do panel da hora." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Quere mostrar o panel de foco?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Conmutar a visibilidade do panel de foco." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Quere mostrar o panel de información xeográfica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Conmutar a visibilidade do panel do lugar xeográfico." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Marca de fixación do panel da hora" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Está o panel da hora ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = " "fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior " "e dereito." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " #| "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to " #| "bottom and right edges." msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Está o panel do foco ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = " "fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior " "e dereito." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Marca de fixación do panel de información xeográfica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " #| "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " #| "anchored to bottom and right edges." msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "Está o panel de información xeográfica ancorado nun bordo da xanela? 0 = non " "fixado, 1 = fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos " "bordes inferior e dereito." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Quere mostrar a barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Conmutar a visibilidade da barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Quere mostrar as coordenadas de A/a na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" "Conmutar a presentación das coordenadas horizontais do cursor do rato na " "barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "" "Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) na " "barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the\n" #| " mouse cursor at the current epoch in the status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do\n" "cursor do rato á época actual na barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "" "Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) " "J2000.0 na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle display of the Equatorial coordinates of the\n" #| " mouse cursor at the standard epoch in the status bar." msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do\n" "cursor do rato á época estándar na barra de estado." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display the telescope position on the sky map" msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "Mostrar a posición do telescopio no mapa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Anchura da xanela principal, en píxeles" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Altura da xanela principal, en píxeles" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "Quere executar o asistente de inicio ao arrancar KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Current application theme" msgstr "Axustar o lugar…" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "" "Nomes dos ficheiros dos catálogos definidos de obxectos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Lista dos nomes dos ficheiros de catálogos de obxectos personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista de opcións para mostrar catálogos de obxectos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Unha lista de enteiros que conmutan a presentación de cada catálogo de " "obxectos personalizados (calquera valor distinto de cero indica que se " "mostrarán os obxectos dese catálogo)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista para mostrar catálogos de obxectos personalizados." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "Lista de nomes dos que se desexa mostrar os catálogos personalizados." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window width" msgstr "Porto de vídeo INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI Video port" msgid "INDI window height" msgstr "Porto de vídeo INDI" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Quere actualizar automaticamente a posición xeográfica?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Quere actualizar automaticamente a data e a hora?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "Debuxar unha mira na posición do mapa celeste focada polo telescopio?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Conmutar a visualización no mapa celeste de KStars dunha mira centrada na " "posición á que apunta o telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Quere mostrar as mensaxes do INDI na barra de estado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Conmutar o mostrar as mensaxes do INDI na barra de estado de KStars." #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INDI messages in status &bar" msgid "INDI message notifications" msgstr "Mensaxes de INDI na &barra de estado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "Quere empregar a hora e localización do computador na sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use computer time and location for synchronization?" msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "Quere empregar a hora e localización do computador na sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use device time and location for synchronization?" msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "" "Quere empregar a hora e a localización do dispositivo na sincronización?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Directorio predeterminado de FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:191 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "" "O lugar no que gardar de maneira predeterminada os ficheiros FITS gardados" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Porto inicial do servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:196 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "O servidor INDI intentará ligar cos portos comezando por este" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Porto final do servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:201 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "O servidor INDI intentará ligar cos portos rematando neste" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Alcumes para as rañuras da roda de filtros." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:206 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "A lista de alcumes dos pedazos da roda de filtros." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "RUTA ao programa do indiserver" #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "RUTA ao directorio de controladores indi" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options passed to the astrometry solver." msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "Opcións que se lle pasan ao resolvedor de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:227 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Regular Logging" msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Activar o rexistro normal." #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Regular Logging" msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Activar o rexistro normal." #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Verbose Logging" msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Regular Logging" msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Activar o rexistro normal." #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:282 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "Nome da cidade do lugar xeográfico." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "O nome da cidade do lugar xeográfico actual." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "O nome da provincia do lugar xeográfico." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Province name of the current geographic location. This is the name " #| "of the state for locations in the U. S." msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "O nome da provincia do lugar xeográfico onde está agora. Nos EUA, é o nome " "do estado." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "Nome do país do lugar xeográfico." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:293 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "O nome do país do lugar xeográfico actual." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "A lonxitude xeográfica, en graos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:298 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "A lonxitude do lugar xeográfico actual, en graos decimais." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "A latitude xeográfica, en graos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:303 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "A latitude do lugar xeográfico actual, en graos decimais." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "A altura sobre o nivel do mar, en metros." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "O desprazamento do fuso horario do lugar xeográfico, en horas." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "O código de dúas letras das regras de cambio de hora empregadas no lugar." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "O código de dúas letras que determina as datas nas que comeza e remata o " "cambio de hora (pode ver as regras premendo o botón «Explicar as regras DST» " "na xanela de lugar xeográfico)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Empregar efectos de rotación animados ao cambiar a posición do foco?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Marque esta opción para que o cambio da posición do foco faga que o ceo xire " "visibelmente cara a nova posición. Se non marca esta opción, a nova posición " "será visíbel instantaneamente." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Nome dos indicadores do FOV escollidos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list " #| "of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" " #| "menu." msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Os nomes dos indicadores que se escolleron para o do campo de visión. A " "lista de nomes de indicador do FOV que están definidos está no menú " "«Configuración|Símbolos do FOV»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Esvaer o rastro dos planetas para a cor de fondo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Marque esta opción para que os rastros dos corpos conectados co sistema " "solar esvaezan coa cor de fondo do ceo." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascensión recta (α) da posición do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in " #| "decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program " #| "shuts down." msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "A ascensión recta (α) da posición inicial do foco no mapa celeste, en horas " "decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o " "programa." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinación (δ) da posición do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " #| "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts " #| "down." msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "A declinación (δ) da posición inicial do foco no mapa celeste, en graos " "decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o " "programa." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Nome do obxecto focalizado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The name of the object that should be centered and tracked on startup. " #| "If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is " #| "volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "O nome do obxecto que debe ser centrado e seguido ao arrincar. Se non se " "debe pór centrado ningún obxecto, configúreo como «nothing». Este valor é " "volátil, xa que se repón sempre que se apaga o computador." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "Está activado o seguimento?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " #| "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "É certo se o mapa celeste debe seguir a posición inicial do arranque. Este " "valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o computador." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos mentres se moven?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Conmutar a opción que fai que KStars agoche algúns obxectos mentres se está " "a desprazar a vista, para dar un movemento máis suave." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Quere agochar os limiares das constelacións ao mover?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os limiares das constelacións cando a vista estea " "en movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Quere agochar as liñas de constelación mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse as liñas de constelación cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Cultura celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Escolla a cultura celeste." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Quere agochar os nomes das constelacións mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os nomes das constelacións cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Quere agochar as grades de coordenadas mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse as grades de coordenadas cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Quere agochar o contorno da Vía Láctea mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Indica se debe agocharse o contorno do Vía Láctea cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos IC mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:394 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os obxectos IC cando a vista está en movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos de Messier mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os obxectos de Messier cando a vista está en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos do NGC mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os obxectos do NGC cando a vista está en movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos extra mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben mostrarse os obxectos extra cando a vista estea en movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Quere agochar os corpos do sistema solar mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse os corpos do sistema solar cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Quere agochar as estrelas pouco visíbeis mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:419 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse as estrelas menos visíbeis cando a vista estea en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Quere agochar as lendas cos nomes dos obxectos mentres se move?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Indica se deben agocharse as lendas cos nomes cando a vista está en " "movemento." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Debuxar os asteroides no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os asteroides no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Mostrar os nomes dos asteroides no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos asteroides no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Mostrar os cometas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os cometas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw comets in the sky map?" msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Mostrar os cometas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os cometas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Mostrar os nomes dos cometas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos cometas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:453 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Mostrar as supernovas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse as supernovas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:458 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Mostrar os nomes das supernovas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes das supernovas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:463 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa " "estelar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa " "estelar." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:468 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Mostrar as alertas de supernova?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:469 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Conmutar as alertas de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:473 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para alertar de supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para alertar de supernovas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:478 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Mostrar os limiares das constelacións no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" "Indica se deben mostrarse os limiares das constelacións no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:483 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "Realzar os limiares da constelación central no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Indica se deben realzarse os limiares da constelación que contén o punto " "focalizado no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:488 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Mostrar as liñas das constelacións no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse as liñas das constelacións no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:493 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Mostrar os símbolos das constelacións no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:494 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" "Indica se deben mostrarse os símbolos das constelacións no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:498 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Mostrar os nomes das constelacións no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes das constelacións no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:503 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Mostrar os obxectos do «espazo profundo» no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos afastados no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:508 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Mostrar a curva da eclíptica no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse a eclíptica no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:513 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Mostrar o ecuador no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o ecuador no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Mostrar as grades seguindo o sistema de coordenadas activo?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "As grades de coordenadas cambian automaticamente segundo o sistema de " "coordenadas que estea activo." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:523 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "Mostrar a grade de coordenadas ecuatoriais no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas ecuatoriais no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:528 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "Debuxar a grade de coordenadas horizontais no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas horizontais no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "Mostrar a liña do horizonte no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse a liña do horizonte no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:538 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Mostrar chan opaco no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Indica se a rexión baixo o horizonte é opaca ou non." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:543 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Mostrar a liña do horizonte no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse a liña do horizonte no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:548 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Mostrar as bandeiras no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Indica se se deben mostrar as bandeiras no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:553 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Mostrar os obxectos IC no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos IC no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:558 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Mostrar os obxectos do NGC no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos do NGC no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:563 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Mostrar os obxectos de Messier no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos de Messier no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:568 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Mostrar imaxes dos obxectos de Messier no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "Indica se os obxectos de Messier deben representarse con imaxes deles." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:573 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Mostrar obxectos afastados adicionais no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse obxectos adicionais no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:578 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Debuxar o contorno da Vía Láctea?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o contorno da Vía Láctea no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:583 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "Encher o contorno da Vía Láctea? (falso indica que só se empregará o " "contorno)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is " #| "false, the Milky Way is shown as an outline." msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Indica se debe preencherse o contorno da Vía Láctea. Se non escolle esta " "opción, mostrarase só o contorno da Vía Láctea." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:588 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Metaopción para todos os planetas do mapa celeste." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Unha metaopción para controlar se mostrar os principais planetas (xunto co " "Sol e a Lúa) no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:593 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "Mostrar os planetas como imaxes no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Indica se deben mostrarse imaxes dos principais planetas (e o Sol e a Lúa) " "no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:598 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Indicar os nomes dos planetas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Indica se deben mostrarse lendas cos nomes dos planetas principais (e o Sol " "e a Lúa) no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:603 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Mostrar o Sol no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o Sol no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:608 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Mostrar a Lúa no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse a Lúa no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:613 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Mostrar Mercurio no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Mercurio no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:618 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Mostrar Venus no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Venus no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:623 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Mostrar Marte no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Marte no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:628 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Mostrar Xúpiter no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Xúpiter no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:633 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Mostrar Saturno no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Saturno no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:638 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Mostrar Urano no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Urano no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:643 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Mostrar Neptuno no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Neptuno no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:648 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Mostrar Plutón no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta anano Plutón no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:653 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Mostrar as estrelas no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse as estrelas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:658 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Indicar as magnitudes das estrelas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Indica se debe indicarse a magnitude (brillo) das estrelas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:663 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Indicar os nomes das estrelas no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "Indica se debe mostrar lendas cos nomes das estrelas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:668 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "Mostrar as magnitudes dos obxectos do espazo profundo no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Indica se debe aparecer a magnitude (brillo) dos obxectos do espazo profundo " "estrelas no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:673 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Mostrar os nomes dos obxectos afastados no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Indica se debe mostrar lendas cos nomes dos obxectos afastados no mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:678 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Escala temporal mínima para o modo de animación forzada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "A escala temporal a partir da cal o modo con animación é obrigatorio sempre." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:683 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Modo de preenchemento do fondo dos paneis informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "O modo de preenchemento do fondo dos paneis informativos na pantalla: 0=«sen " "fondo», 1=«fondo translúcido», 2=«fondo opaco»" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:688 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algoritmo de proxección do mapa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:689 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "O algoritmo co que se proxecta o mapa." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:693 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Utilizar os nomes abreviados das constelacións?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "" "Utilizar as abreviacións oficiais da IAU para os nomes das constelacións." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:698 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Utilizar os nomes das constelacións en latín?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Utiliza os nomes latinos das constelacións." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:703 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Utilizar os nomes das constelacións no teu idioma?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Utiliza os nomes traducidos das constelacións (se non estiveren dispoñíbeis, " "recorrerase aos latinos)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:708 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Utilizar un sistema de coordenadas horizontais?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Mostrar o ceo con coordenadas horizontais (se non se escolle, empregaranse " "as ecuatoriais)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:713 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Etiquetar automaticamente o obxecto focalizado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" "Indica se debe conectarse automaticamente unha lenda co nome do obxecto que " "está centrado." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Engadir automaticamente o rastro do corpo do sistema solar focalizado?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:719 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Indica se debe conectarse un rastro ao obxecto do sistema solar que estea " "centrado, mentres o estea." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:723 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Mostrar unha lenda ao pasar co rato?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:724 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Indica se debe mostrarse unha lenda co nome do obxecto que estea baixo o " "rato." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Corrixir a posicións segundo a refracción atmosférica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Indica se deben corrixirse as posicións dos corpos para dar conta dos " "efectos da refracción atmosférica (só se aplica de se empregaren as " "coordenadas horizontais)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Aplicar as correccións relativistas debidas á curvatura da luz no campo " "gravitatorio solar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Indica se se teñen en conta as correccións debidas a que a luz se curva " "arredor do sol" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Empregar suavización ao debuxar a pantalla?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes " #| "are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more " #| "time." msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Indica se o ceo é debuxado con suavizado. As liñas e outras formas son menos " "angulosas cando se activa o suavizado, pero levará máis tempo debuxar a " "pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Factor de ampliación, en píxeles por radián" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "O nivel de ampliación, medido en píxeles por radián." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:750 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Límite de visibilidade dos asteroides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:758 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "O límite de magnitude mínima para mostrar os asteroides." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:763 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:767 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Densidade das lendas cos nomes dos asteroides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controla o número relativo de lendas con nomes de asteroides que son " "debuxadas no mapa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:772 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Límite de visibilidade para os obxectos afastados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:773 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a " "ampliación é completa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "Límite de visibilidade dos obxectos afastados coa ampliación mínima" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:778 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a " "redución é completa." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:782 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Mostrar os obxectos afastados de magnitude descoñecida." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:783 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "Active esta opción para debuxar con independencia dos límites de " "visibilidade estabelecidos aqueles obxectos de magnitude descoñecida ou non " "dispoñíbeis en KStars." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:788 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Límite de visibilidade das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:789 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "O límite de magnitude para mostrar as estrelas cando a ampliación é completa." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:793 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densidade das estrelas no campo de visión" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:794 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Indica a densidade das estrelas no campo de visión" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:799 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Límite de visibilidade das estrelas cando a ampliación é mínima" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "" "O limite mínimo da visibilidade para debuxar as estrelas cando a redución é " "máxima." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:805 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Límite de visibilidade das estrelas cando se mostra a animación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "O límite de magnitude da visibilidade para debuxas as estrelas, cando o mapa " "está en movemento (só se aplica se deben agocharse as estrelas débiles cando " "o mapa está en movemento)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:810 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "A densidade relativa das lendas cos nomes e/ou magnitudes das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes das estrelas." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:815 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "A densidade relativa das lendas dos obxectos afastados e/ou as magnitudes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:816 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes dos obxectos " "afastados." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:820 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" "Mostrar os nomes longos nas etiquetas dos nomes dos obxectos afastados?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:821 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Marque esta opción para mostrar os nomes longos (nomes comúns) dos obxectos " "afastados nas súas etiquetas." #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:825 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "A distancia máxima ao Sol para etiquetar os cometas, en UA" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:826 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "A distancia máxima ao sol para debuxar os cometas." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:830 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Pasar á infraestrutura OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:831 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Usar a infraestrutura experimental de OpenGL (obsoleta)." #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:835 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Usar o reloxo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:836 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "O estado do reloxo (parado ou non)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:842 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "" "Empregar unha lenda con símbolos para os obxectos da lista de observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "Os obxectos na lista de observación realzaranse cun símbolo." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:847 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Empregar unha lenda de texto para os obxectos da lista de observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Os obxectos na lista de observación realzaranse cunha etiqueta colorida co " "nome." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:852 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo na lista de observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "A lista de observación prefire as imaxes de DSS cando se descarguen imaxes." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:857 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo de Sloan na lista de " "observación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:858 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "A lista de observación prefire as imaxes de SDSS cando se descarguen imaxes." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:863 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "Nome do esquema de cores" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:879 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Modo de debuxado das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; " #| "2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"" msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "O método para debuxar as estrelas: 0=«cores realistas», 1=«vermello», " "2=«negro», 3=«branco»" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Nivel de saturación das cores das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "A saturación da cor das estrelas (só se aplica co modo «cores realistas»)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:891 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Cor da regra da distancia angular" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "A cor da regra de medir as distancias angulares." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Cor de fondo dos paneis informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "A cor de fondo dos paneis informativos na pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "A cor do texto dos paneis cando son arrastrados polo rato" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "A cor do texto dos paneis informativos na pantalla cando se activan co rato." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:906 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Cor do texto dos paneis informativos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "A cor do texto normal dos paneis de información na pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:911 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Cor dos limiares das constelacións" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "A cor das liñas dos limiares das constelacións." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:916 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Cor do limiar da constelación realzada" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:921 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Cor das liñas de constelación" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "A cor das liñas das figuras das constelacións." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:926 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Cor dos nomes das constelacións" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "A cor dos nomes das constelacións." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:931 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Cor dos puntos cardinais no horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "A cor das lendas no horizonte dos puntos cardinais." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:936 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "A cor da eclíptica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "A cor da liña da eclíptica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:941 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Cor do ecuador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "A cor da liña do ecuador." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:946 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Cor das liñas da grade de coordenadas ecuatoriais" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "A cor das liñas da grade de coordenadas ecuatoriais." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:951 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Cor das liñas da grade de coordenadas horizontais" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "A cor das liñas da grade de coordenadas horizontais." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:956 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Cor dos obxectos con ligazóns dispoñíbeis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "A cor dos obxectos para os que se dispón de ligazóns URL adicionais." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:961 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Cor da liña do horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "A cor da liña do horizonte e do chan opaco." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:966 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of horizon line" msgid "Color of local meridian line" msgstr "Cor da liña do horizonte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:967 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The color for the ecliptic line." msgid "The color for the local meridian line." msgstr "A cor da liña da eclíptica." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:971 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Cor dos obxectos de Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:976 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Cor dos obxectos do NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos do NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:981 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Cor dos obxectos do IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos do IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:986 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Cor do contorno da Vía Láctea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:987 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "A cor do contorno da Vía Láctea." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:991 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Cor das lendas cos nomes das estrelas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "A cor das lendas cos nomes das estrelas." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:996 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Cor das lendas dos obxectos afastados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "A cor das lendas cos nomes dos obxectos afastados." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1001 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Cor das lendas dos nomes dos planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "A cor das lendas dos corpos do Sistema Solar." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1006 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Cor do rastro dos planetas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "A cor dos rastros dos obxectos do Sistema Solar." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1011 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Cor do ceo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "A cor de fondo do ceo." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1016 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Cor do horizonte artificial" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1017 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "A cor da rexión do horizonte artificial." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1021 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Cor dos símbolos do telescopio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1022 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "A cor dos símbolos de obxectivo do telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1026 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Cor dos satélites visíbeis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1027 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Cor dos satélites visíbeis." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1031 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Cor dos satélites invisíbeis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1032 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Cor dos satélites invisíbeis." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1036 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Cor das lendas dos nomes dos satélites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1037 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Cor das lendas dos nomes dos satélites." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1041 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Cor das supernovas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1042 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Cor das supernovas" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1046 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Cor das lendas engadidas polo usuario" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1047 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "A cor das lendas engadidas polo usuario." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1051 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Erro da cor da guía de ascensión recta (α)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1052 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "Erro da cor da guía de ascensión recta (α) no módulo de guía de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1056 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Erro da cor da guía de declinación (δ)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1057 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "Erro da cor da guía de declinación (δ) no módulo de guía de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1061 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Cor da caixa do campo de visión do resolvedor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1062 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "" "A cor da caixa do campo de visión do resolvedor no módulo de aliñamento de " "Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options passed to the astrometry solver." msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "Opcións que se lle pasan ao resolvedor de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1072 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Ruta do executábel «xplanet»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:67 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Ruta do executábel «xplanet»." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1077 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FITS Viewer" msgid "Use FIFO file" msgstr "Visor de FITS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kstars.kcfg:1082 xplanet/opsxplanet.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Planet Name" msgid "XPlanet Timeout" msgstr "Nome do planeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1087 #, kde-format msgid "XPlanet Animation Delay" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1088 #, kde-format msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1092 kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Anchura da xanela do xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1098 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Altura da xanela do xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1102 xplanet/opsxplanet.ui:781 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Mostrar a etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1103 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "" "Marque esta opción para mostrar unha etiqueta no recanto superior dereito." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1107 kstars.kcfg:1112 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Mostrar a etiqueta GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1108 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Mostrar a hora local." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1113 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostrar a hora GMT no canto da local." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1117 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Cadea de planeta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1118 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " #| "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be " #| "replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by " #| "the origin name." msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Especifique o texto da primeira liña da etiqueta. De maneira predeterminada, " "di algo así como «A mirar para a Terra». Cando apareza %t, substitúese polo " "nome do obxectivo e as distancias de %s substitúense polo nome orixinal." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1122 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1123 xplanet/opsxplanet.ui:656 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Especifique o tamaño en puntos." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:670 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Cor da etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1128 xplanet/opsxplanet.ui:673 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Indica a cor da etiqueta." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1132 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1133 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "Specify the format for the date/time label. This format string is passed " #| "to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, " #| "and time zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Indica o formato da etiqueta de data/hora. Esta cadea de formato pásase a " "strftime(3). De maneira predeterminada é \"%c %Z\", o que mostra a data, a " "hora e a zona horario na representación axeitada de data e hora do lugar." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1137 xplanet/opsxplanet.ui:687 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1141 xplanet/opsxplanet.ui:711 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Superior dereita" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:721 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Inferior dereita" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1153 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Resplandor solar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger " #| "than the Sun. The default value is 28." msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Debuxar unha luzada arredor do sol cun raio do valor indicado, maior que o " "Sol. O valor predeterminado é 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1158 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitude e lonxitude aleatorias" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:939 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Situar o observador nunha latitude e lonxitude ao chou" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1163 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Lonxitude" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1164 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Situar o observador na lonxitude e latitudes indicadas" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:891 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitude en graos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " #| "degrees). The default value is 0." msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Representar o corpo obxectivo como se se vise desde arriba da latitude " "especificada (en graos). O valor predeterminado é 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1173 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Lonxitude en graos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude " #| "is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so " #| "for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Situar o observador por riba da lonxitude especificada (en graos). A " "lonxitude é positiva cara o leste e negativa cara o oeste (na Terra e a " "Lúa); por exemplo, Os Ánxeles (California) está a -118 ou 242. O valor " "predeterminado é 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1178 xplanet/opsxplanet.ui:962 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Proxección" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " #| "option is specified, although shadows will still be drawn." msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "De maneira predeterminada non hai proxección. Se se indica esta opción, non " "se mostran varios corpos, aínda que si as súas sombras." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:1021 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Empregar un fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Empregar un ficheiro como imaxe de fondo, co planeta que se quere sobrepor " "sobre el. Esta opción só ten sentido coa opción -projection. Tamén se pode " "indicar unha cor." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1188 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Empregar unha imaxe de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Empregar un ficheiro como imaxe de fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1193 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Ruta á imaxe de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "A ruta á imaxe de fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1198 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Empregar unha cor de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Empregar unha cor como fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:1064 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1204 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "A cor do fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1208 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitude base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:262 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Unha estrela da magnitude indicada ten un brillo de píxel de 1. O valor " "predeterminado é 10. As estrelas debúxanse con máis brillos se este número é " "maior." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1213 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Ficheiro arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1214 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Marque esta opción para empregar un ficheiro arc para debuxar contra as " "estrelas do fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1218 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Ruta ao ficheiro arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Indica un ficheiro arc para debuxar contra as estrelas do fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1223 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Ficheiro de configuración" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1224 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Marque esta opción para empregar un ficheiro de configuración." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1228 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Ruta ao ficheiro de configuración" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Empregar o ficheiro de configuración indicado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Empregar o FOV do kstars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:236 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Marque esta opción para empregar o FOV do kstars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1238 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Empregar un ficheiro de marcadores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Marque esta opción para empregar o ficheiro de marcadores indicado." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:817 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Ruta ao ficheiro de marcadores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1244 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Indica un ficheiro que conteña datos de marcadores definidos polo usuario " "para mostrar contra as estrelas do fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1248 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Escribir os límites do marcador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1249 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Marque esta opción para escribir as coordenadas da caixa delimitadora de " "cada un dos marcadores dun ficheiro." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:840 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Ruta ao ficheiro de límites dos marcadores" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:843 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Escribir as coordenadas da caixa delimitador de cada un dos marcadores neste " "ficheiro." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1258 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Mapa estelar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:330 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" "Marque esta opción para empregar un ficheiro cun mapa estelar para debuxar " "as estrelas do fondo." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:357 #: xplanet/opsxplanet.ui:360 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Ruta ao ficheiro co mapa estelar" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1268 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Calidade do ficheiro de saída" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Esta opción só se emprega ao crear imaxes JPEG. A calidade pode variar entre " "0 e 100. De maneira predeterminada é 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1275 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Mostrar os satélites no mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os traxectos dos satélites no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Mostrar só os satélites visíbeis no mapa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Se se escolle, os satélites debúxanse como estrelas; se non, os satélites " "debúxanse como cadradiños de cores." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Mostrar os nomes dos satélites?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1291 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos satélites no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1295 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Satélites escollidos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1296 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Lista de satélites escollidos." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Calcular sempre de novo as coordenadas" # skip-rule: trasno-app #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais " "a partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da " "precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai " "que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar, " "pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as " "estrelas cando se evita este recálculo." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1306 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Tamaño predeterminado das imaxes de DSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet." msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." msgstr "O tamaño predeterminado das imaxes de DSS descargadas de internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1311 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "Enchedura adicional arredor das imaxes de DSS dos obxectos afastados" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Para incluír partes do campo estelar, engadimos algo de enchedura arredor " "das imaxes de DSS dos obxectos afastados. Esta opción configura a enchedura " "total (ambos os dous lados) que se engade a cada dimensión do campo." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1316 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Activar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" "Marque esta opción para que KStars xere información de depuración detallada " "para facilitar os diagnósticos. A opción podería facer máis lenta a " "execución de KStars." #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1321 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Activar o rexistro normal." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1322 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" "Marque esta opción para que KStars xere información de depuración normal." #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1326 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "Desactivar o rexistro detallado." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1327 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "Marque esta opción para que KStars non xere información de depuración." #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1331 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "Rexistrar as mensaxes de depuración na saída predeterminada." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" "Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración na " "saída predeterminada da plataforma na que se executa, como por exemplo na " "saída estándar de erro." #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "Rexistrar as mensaxes de depuración nun ficheiro." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1337 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" "Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración no " "ficheiro indicado." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1341 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "Rexistrar a actividade de datos FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1345 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Rexistrar a actividade de dispositivos INDI." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de captura de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1357 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de guía de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de aliñamento de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de montaxe de Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "Previsualizar os FITS nunha única lapela?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1380 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Mostrar todos os FITS capturados nunha única xanela?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1381 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única xanela do visor de FITS. " "De maneira predeterminada, cada cámara crea a súa propia instancia do visor " "de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1385 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Mostrar todos os FITS abertos nunha única xanela?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1386 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1390 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1394 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1398 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1412 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Puntuación do ceo nocturno de Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Dispoñibilidade do telescopio" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Dispoñibilidade de binóculos" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Apertura do binóculo dispoñíbel" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Índice do telescopio seleccionado na lista de telescopios." #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1434 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1438 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Rowland Heights" msgid "Ekos window height" msgstr "Rowland Heights" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "Perfil de controladores de Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "Non cargar nunca a configuración do dispositivo?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1466 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "" "Cargar a configuración do dispositivo logo de conectarse satisfactoriamente?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1470 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Cargar sempre a configuración predeterminada do dispositivo logo de " "conectarse satisfactoriamente?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1480 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1483 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1488 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Altura mínima predeterminada da montura." #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1493 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "Altura máxima predeterminada da montura." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1494 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está por riba deste límite, " "ordenarase que se deteña." #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1498 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Activar os límites da altura da montura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1504 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "CCD predeterminado do módulo de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Dome driver" msgid "Default observer full name." msgstr "Controlador predeterminado de bóveda" #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1510 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle multiplier" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position Angle" msgid "Position angle offset" msgstr "Ángulo da posición" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1522 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "Desviación da guía máxima permisíbel predeterminada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1523 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" "Se a desviación da guía supera este límite, a exposición interromperase " "automaticamente e só continuara unha vez a desviación volva estar dentro do " "límite." #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1527 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "Desviación do HFR máxima permisíbel predeterminada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1528 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" "Se a desviación da metade do raio de cambio constante (HFR) supera este " "límite, iníciase automaticamente a rutina para enfocar automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1532 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "Aplicar o límite de desvío da guía." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1536 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "Límite de HFR para enfocar automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "Límite de HFR para enfocar automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1544 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1545 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1549 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "Horas de ángulo predeterminada para realizar a volta do meridiano." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1550 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" "Se o ángulo de hora de destino supera este valor, Ekos ordenará un movemento " "do meridiano, e se o movemento se completa correctamente, continuaranse as " "operacións de guía e captura." #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #: kstars.kcfg:1553 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "Move a montura ao acadar o meridiano, se se permite." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope completed the meridian flip." msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "O telescopio completou a volta do meridiano." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desired flat field ADU percentage" msgid "Desired flat field ADU" msgstr "Porcentaxe de ADU de campo simple desexada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " #| "exposure time to achieve the desired ADU percentage." msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" "Marque esta opción para que Ekos capture algunhas imaxes simples para " "determinar o tempo de exposición óptimo para conseguir a porcentaxe de " "conversión de analóxico a dixital (ADU) desexada." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Focuser tolerance value" msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Valor predeterminado da tolerancia do focalizador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature " #| "set point." msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" "Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura " "real medida." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1571 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1575 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "Non foi posíbel completar a calibración automática." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1583 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto calibration failed." msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "Non foi posíbel completar a calibración automática." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" "Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura " "real medida." #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1611 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display captured sequence images in the FITS Viewer" msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "Mostrar as imaxes da secuencia capturada no visor de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) #: kstars.kcfg:1631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." msgstr "" "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1635 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory to save sequence images" msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "Directorio no que gardar as imaxes da secuencia." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1645 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "CCD predeterminado do módulo de foco." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default focus module CCD." msgid "Default focus module focuser." msgstr "CCD predeterminado do módulo de foco." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1651 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Marcas de paso do focalizador predeterminado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1652 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Tamaño de paso do focalizador absoluto. Hai que axustar as marcas do tamaño " "do paso para que cando o focalizador se mova o número de pasos que indica a " "variábel TICKS (marcas), a diferenza na metade do raio de cambio constante " "(HFR) sexa maior de 0,1 píxeles. Un valor máis baixo cando se estea preto do " "foco óptimo." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1660 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Valor predeterminado da tolerancia do focalizador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1661 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "A tolerancia indica a diferenza de porcentaxe entre a posición de enfoque " "actual e o mínimo obtido durante o enfoque. Precísase axustar este valor " "para evitar que o algoritmo de enfoque oscile para diante e para atrás." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1665 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Distancia máxima de viaxe do foco" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1666 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "Define a distancia máxima viaxada por un focalizador absoluto." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1670 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "Valor predeterminado de exposición do focalizador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1671 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" "Indica o valor da exposición do dispositivo de carga acoplada (CCD) durante " "o enfoque. Baixa este valor para evitar a saturación das estrelas brillantes " "que afecte adversamente a medida da metade do raio de cambio constante " "(HFR). Aumenta o valor se non se detecta ningunha estrela." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1675 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Tamaño da caixa de escolla de estrela do focalizador predeterminado" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1676 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "Define o tamaño da caixa para escoller unha estrela para enfocar." #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1680 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "Eliminación de ruído do CCD predeterminada en X no modo focalizar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1681 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" "Define a eliminación de ruído (binning) horizontal da cámara do dispositivo " "de carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar." #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1685 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "Eliminación de ruído do CCD predeterminada en Y no modo focalizar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1686 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" "Define a eliminación de ruído (binning) vertical da cámara do dispositivo de " "carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar." #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1690 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Toma un subfotograma da estrela para enfocar durante a autofocalización." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1694 #, kde-format msgid "Use full frame field to measure HFR." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1698 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Escoller automaticamente unha estrela para enfocala." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1702 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Suspender a guía durante o proceso de enfocar automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1706 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1710 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1714 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mapping projection algorithm" msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algarismo de proxección do mapa" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1722 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of images to capture" msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Número de imaxes que capturar" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1732 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "CCD predeterminado do módulo de aliñamento." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default align module CCD." msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "CCD predeterminado do módulo de aliñamento." #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1738 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valor predeterminado de exposición do aliñamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1739 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" "Indica a exposición do dispositivo de carga acoplada (CCD) en segundos ao " "realizar a resolución de placas." #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1743 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default CCD X binning while in alignment mode" msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "" "Eliminación de ruído do CCD predeterminada en X durante o modo de aliñamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1744 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1748 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1752 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1756 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1760 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1764 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" "Acción a realizar se o resolvedor completa a tarefa correctamente " "(sincronizar, rotar ao obxectivo, ou nada)." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1768 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" "Sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas mundial úsase " "para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) das " "imaxes capturadas mediante dispositivos de carga acoplada (CCD)." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1772 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" "Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do " "resolvedor no mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1776 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1780 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" "O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as " "coordenadas de destino." #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use specified filter index when performing focus regardless of current " #| "filter settings." msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" "Usar o índice de filtro indicado ao enfocar, independentemente da " "configuración do filtro actual." #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1788 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1792 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1796 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower right corner" msgid "Lower image scale." msgstr "Recanto inferior dereito" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1815 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use images" msgid "Upper image scale." msgstr "Utilizar imaxes" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1818 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1822 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1830 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download all Images" msgid "Downsample factor" msgstr "Descargar todas as imaxes" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1838 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1841 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1844 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #| "telescope slew is completed." msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Actualiza automaticamente as coordenadas de ascensión recta (α) e " "declinación (δ) do resolvedor despois de completar o desprazamento do " "telescopio." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional options to be the solver" msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Opcións adicionais para ser o resolvedor." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1859 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "Executábel «solve-field» de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1860 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "A ruta do resolvedor de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1868 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Executábel «wcsinfo» de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1869 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "A ruta do executábel «wcsinfo» de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1877 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1878 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "A ruta ao ficheiro de astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:1882 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1886 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "Chave da API de astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1887 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "Chave para acceder aos servidos en internet de astrometry.net. Debe " "rexistrarse en astrometry.net para obter unha chave." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:1891 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "URL da API de astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:1895 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en " "internet astrometry.net." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:1899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" "Completouse o envío. Agardando a que remate o resolvedor de astrometry.net…" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:1905 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "CCD predeterminado do módulo de guía." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:1908 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Controlador ST4 predeterminado do módulo de guía." #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:1911 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1915 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:1919 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:1923 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:1927 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "Porto de seguimento de eventos de PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:1931 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:1935 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "Porto de seguimento de eventos de PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1939 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:1943 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" "Duración dun pulso en milisegundos. Úsase para os pulsos de guía durante a " "fase de calibración." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:1947 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Calibration square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to " #| "128)." msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" "Índice do tamaño do cadrado de calibración (de 0 a 4) que se corresponde cos " "tamaños en píxeles (de 8 a 128)." #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1951 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:1955 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Calibration square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to " #| "128)." msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" "Índice do tamaño do cadrado de calibración (de 0 a 4) que se corresponde cos " "tamaños en píxeles (de 8 a 128)." #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1959 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "" "Escoller automaticamente a estrela que usar para a calibración e realizar a " "calibración." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1967 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:1971 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "Número de iteracións do modo automático para o proceso de calibración." #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:1975 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) #: kstars.kcfg:1979 #, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1983 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usar ambos os dous eixes para realizar a calibración." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Ekos Internal Guider Module for guiding" msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "Usar o módulo de guieiro interno Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1991 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "Capturar un fotograma escuro para as imaxes do guieiro automático." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1995 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subframe the image around the guide star" msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Toma un subfotograma arredor da estrela guía" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:1999 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Número de píxeles para mover entre exposicións durante o modo de movemento " "automático." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:2003 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2011 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2015 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2019 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2023 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " #| "stage." msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "" "Duración dun pulso en milisegundos. Úsase para os pulsos de guía durante a " "fase de calibración." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "" "Non foi posíbel realizar o movemento. Interrompeuse o proceso automático de " "guía." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2031 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Usar o modo de movemento automático ao usar a guía." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Usar o modo de movemento automático ao usar a guía." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2039 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" "A unidade de óptica adaptábel úsase se o desvío da guía é inferior a este " "límite en segundos de arco. Ao superar o límite, emprégase o proceso de guía " "mecánico." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2043 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de ascensión recta (α)." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2047 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de declinación (δ)." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de declinación (δ)." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2055 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de declinación (δ)." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2059 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de ascensión recta (α)." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2063 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Activar a guía automática no eixo de ascensión recta (α)." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2100 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2104 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2108 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2112 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2116 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2126 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2130 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2134 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Perform pre-emptive strike if no jobs are due for a number of hours." msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" "Realizar un apagamento preventivo se non hai ningunha tarefa programada " "durante un certo número de horas." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2142 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope completed the meridian flip." msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "O telescopio completou a volta do meridiano." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope completed the meridian flip." msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "O telescopio completou a volta do meridiano." #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2154 #, kde-format msgid "" "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " "to recalibration." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2158 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" "Número máximo de horas que deben quedar para a seguinte tarefa programada " "para provocar un apagamento preventivo." #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last " #| "captured image, if any." msgid "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " "image present in storage." msgstr "" "Ao cargar un ficheiro de secuencia, continuar a secuencia a partir da última " "imaxe capturada." #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2166 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "Tempo mínimo entre as tarefas (en minutos)." #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2170 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" "Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen este número de " "minutos antes do amencer." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2174 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Distancia focal do telescopio en milímetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2178 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "Anchura dun píxel da cámara en micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2182 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "Altura dun píxel da cámara en micrómetros." #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2186 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "Anchura da cámara en píxeles." #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2190 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "Altura da cámara en píxeles." #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2194 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "Ángulo de posición da cámara respecto do norte." #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2200 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2203 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2207 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2213 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2217 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2221 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2225 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw Sun in the sky map?" msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Mostrar o Sol no mapa celeste?" #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw stars in the sky map?" msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Mostrar as estrelas no mapa?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Indica se deben mostrarse as estrelas no mapa celeste." #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "C. Occidentais" #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDRÓMEDA" #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "MÁQUINA PNEUMÁTICA" #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "AVE DO PARAÍSO" #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "ACUARIO" #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "AGUIA" #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTAR" #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "CARNEIRO" #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "COCHEIRO" #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "PASTOR" #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "CINCEL" #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "XIRAFA" #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "CARANGUEXO" #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "CANS DE CAZA" #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "CAN MAIOR" #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "CAN MENOR" #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "CAPRICORNIO" #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "QUILLA DO NAVÍO" #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASIOPEA" #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "CENTAURO" #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "CEFEU" #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "BALEA" #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "CAMALEÓN" #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "COMPÁS" #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "POMBA" #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "CABELEIRA DE BERENICE" #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "COROA AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "COROA BOREAL" #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "CORVO" #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "COPA" #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "CRUCEIRO DO SUR" #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "CISNE" #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "GOLFIÑO" #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "DOURADO" #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAGÓN" #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "POLDRO" #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERÍDANO" #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "FORNO" #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "XÉMEOS" #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "GROU" #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HÉRCULES" #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "RELOXO" #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "HIDRA" #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "HIDRA MACHO" #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDIO" #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LEÓN" #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LEÓN MENOR" #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "LEBRE" #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "BALANZA" #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "LOBO" #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LINCE" #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LIRA" #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "MESA" #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MICROSCOPIO" #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "UNICORNIO" #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "MOSCA" #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "REGRA" #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OCTANTE" #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "SERPENTARIO" #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORIÓN" #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PAVO" #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGASO" #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEO" #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FÉNIX" #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "PALETA DO PINTOR" #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "PEIXES" #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "PEIXE AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "POPA" #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "COMPÁS" #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "RETÍCULA" #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "FRECHA" #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SAXITARIO" #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "ESCORPIÓN" #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "ESCULTOR" #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "ESCUDO" #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "CABEZA DA SERPENTE" #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "COLA DA SERPENTE" #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEXTANTE" #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TOURO" #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESCOPIO" #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIÁNGULO" #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "TRIÁNGULO AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUCÁN" #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "OSA MAIOR" #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "OSA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "VELA" #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "VIRXE" #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "PEIXE VOADOR" #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "RAPOSA" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "C. Chinesas" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "SETESTRELO" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "VARIEDADE CURVILÍNEA" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "CORREA APARAFUSADA" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "ALAS" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "CARRO" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "COLA" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "CESTA QUE REDUCE" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "CAZO" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRES PASOS" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "GARDAS IMPERIAIS" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "CORNO" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "SALGUEIRO" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "PASAXE IMPERIAL" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "COCIÑA" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "TARTARUGA DE RÍO" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "ESTÓMAGO" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "GRAN XENERAL" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "PERNAS" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "RAÍZ" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "MURALLAS" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "CORREDOR VOANTE" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "CERCA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "VAO" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SETE EXCELENCIAS" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "CINCO CARROS" # skip-rule: normalización-lingua #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "LINGUA ENROLADA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "REDE" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "LAVABO" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "MERCADO DOS SOLDADOS" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "HÓRREO CADRADO" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRES ESTRELAS" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "CATRO CANLES" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "POZO" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "RÍO DO SUR" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "RÍO DO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "CINCO REIS FEUDAIS" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "POMAR" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "PRADOS" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "HÓRREO CIRCULAR" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PALACIO VIOLETA" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "REDE ESTENDIDA" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "GANCHO" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "PALACIO SUPREMO" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "POZO DE XADE" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANZA" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BARCO" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEO" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "CAN" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "TEMPLO DO DEUS DA TERRA" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ARCO E FRECHA" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "MAN DO ALMIREZ" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "ALMIREZ" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TELLADO" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "RAIO" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "PATIO DE CARROS" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "CABAZA BOA" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "CABAZA PODRE" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "CAMPAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "TRONO E LÓSTREGO" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "CANCELA DO PALACIO" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "BALEIRO" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "TECELÁ" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "RAPAZA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "BOI" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "CORAZÓN" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "CUARTO" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "FONTE" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "ESTABELECEMENTO" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "MALLO" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "LANZA" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "BANDEIRA DEREITA" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "BANDEIRA ESQUERDA" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "PAU DE TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "LAZO" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "CAMA DA MULLER" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "PORTA OCCIDENTAL" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "PORTA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "TERRAS DE CULTIVO" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "FANTASMAS" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "TRÍPODE" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "PESCOZO" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "OFICIAL DO MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "C. Exipcias" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "PATA DIANTEIRA DO TOURO" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "DOUS POSTES" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LEÓN" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "DÚAS MANDÍBULAS" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "PAXARO" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIÁNGULO" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "BARCO TRANSBORDADOR" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "CROCODILO" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "PROA" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HORUS" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "CURRAL" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "XIGANTE" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "HIPOPÓTAMO" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "RABAÑO" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "PAR DE ESTRELAS" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "PEIXE KHANUWY" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "MANDÍBULA" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "NORAI" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "OVELLA" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "ESTRELAS DE AUGA" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "C. Inuíts" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "DÚAS RAIOLAS" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "DÚAS MOI LONXE" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "CANS" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "CLAVÍCULA" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "LÁMPADA DE PÉ" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "CARIBÚ" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "DÚAS DE DIANTE" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "ESTERNO" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "CORREDORES" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "VASO DE GRAXA DE BALEA" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "A DE ATRÁS" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "C. Coreanas" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "TETEIRA SAGRADA" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "GRANXA DA CAPITAL" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "DIGNIDADE DO REI" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMEAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "PORTA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "IGUALDADE" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "AXUDANTE" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "POSICIÓN DO REI SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "PESCOZO DO DRAGÓN" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "DECAPITACIÓN" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "XUÍZ" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "BANDEIRA ONDEANTE" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "XAVELINA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "ASENTO PARA A LONXEVIDADE" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "REMO PARA O VISITANTE" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "LEITE DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "CASA DA RAÍÑA" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "CARRO ANTIGO" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "CARRO DO REI" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "XENERAL DE CABALARÍA" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "CABALARÍA DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "XENERAL DE INFANTARÍA" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "ESTRADA DO LESTE" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "CERRADURA DA CANCELA" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "CERRADURA E CHAVE" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "CASTIGO" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "PALACIO REAL" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "MORDOMO" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOL" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "ESTRADA DO OESTE" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "TRONO DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "CINCO TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "RÍO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "ORACIÓN POLA DESCENDENCIA" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "PEIXE" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "PREDICIÓN" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "XARDÍN PARA EMPERATRICES" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "PALACIO SAGRADO" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "MALLA" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "MAN DO ALMIREZ POSTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "PALLA" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "CABEZA DA VILA" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "CONSTRUCIÓN" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "AVES DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "ALTAR DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NACIÓNS DO NORDESTE" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "VELLO LABREGO" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "TARTARUGA MORDEDORA" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "ESTRADA PARA O EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "A TECELÁ" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "RÍO A CARÓN DE TORRE" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "TAMBOR DO RÍO" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "BAQUETA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "VACA CONDUCINDO HOME" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "EXPANSIÓN DA RIBEIRA" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "CESTO PARA VERMES DA SEDA" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "OFICIAL DO CARRO" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "TRANSBORDADOR DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FROITA" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "SEMENTE" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "ALMACÉN PARA DONA" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "CORTESÁ" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "XULGAR O FALLO" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "REPARAR O FALLO" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "GARANTIR VIDA" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "CASTIGAR" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "CASA BALEIRA" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "CHORAR" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SALOUCO" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "CASTELO CON MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "PERCHA PARA VESTIDO" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "COIDAR" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "AURIGA" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "HUMANO" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "MAN DO ALMIREZ INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "ALMACÉN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "TUMBA" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "CUBRICIÓN DE CASA" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "ALMIREZ ROTO" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "SERPE ESCALADORA" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "PALACIO DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "PALACIO DESCONECTADO" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "OFICIAL DOS FORNECEMENTOS" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "LÓSTREGO" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "TROPAS DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "ALDEA PARA PATRULLA" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "REDE DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "CUBIL DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "MURALLA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "ENXEÑEIRO" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "TRONOS" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "NUBES E CHOIVA" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "ESTRADA" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "CHICOTE" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "OFICIAL DO CARRO" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "ESTRADA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARMARÍA" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "PORTA MERIDIONAL DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "PANTALLA PREGÁBEL EXTERNA" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "VÁTER DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARQUITECTO" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "TORRE DE VIXÍA" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "OLMO ESQUERDO" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "OLMO DEREITO" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "ALMACÉN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "MEDA DE CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "BARCO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "DEPÓSITO DE AUGA" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "MEDA DE CADÁVERES" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "ESTÓMAGO DO TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "ALMACÉN DE MILLO PARA SERVIZO RELIXIOSO" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "ALMACÉN DE CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "PEDRA DE AFIAR" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "XAMÁN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "ORELLA E OLLO" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "LÚA" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "OUTEIRO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "CONSPIRACIÓN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "FORRAXE" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "GARAXE PARA CARRO" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "POZA PARA PEIXES" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PIAR" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "POZA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "REIS" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "ENTRADA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "BANDEIRA DE SAAM" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "ALDEA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "MIRADOIRO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "XENERAL DE FRONTEIRA" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "CELEBRACIÓN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "BANDEIRA DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NOVE TERRITORIOS" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "XARDÍN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "BANDEIRA IZADA" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "CALAMIDADE PREDITA" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "EXPLORADOR DE TRES TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "FORZA EXPEDICIONARIA" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "POZO PARA MILITARES" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "POZO DE XADE" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "PANTALLA PREGÁBEL" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "FRECHA" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "ESTRUME ARRUMADO" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "RÍO SEPTENTRIONAL" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "CINCO SEÑORES" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "VASO DE VIÑO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "POZO ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "CONTROL DAS INUNDACIÓNS" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "BALANCE DE AUGA" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "CATRO ESPÍRITOS DO RÍO" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "RÍO SETENTRIONAL" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "PORTA XÉMEA" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ARCO" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "ESTRELA DO LOBO" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "AVES SALVAXES" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "MERCADO PARA O EXÉRCITO" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "NETOS" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "FILLO" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ADULTO" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "VELLO" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "BALIZA" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "OLLO DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "MEDA DE MORTOS" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "CORDAL VERDE" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "COCIÑA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "CAN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "ESPÍRITO DE GURYOUNG" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "BANDEIRA DO OFICIAL DO VIÑO" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "OFICIAL DA COCIÑA" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "IGUALDADE E XUSTIZA" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "EMPERADOR HEONWON" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "CAPITAL DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "XEFE DA AGRICULTURA" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "OFICIAL DA TUMBA" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "TUMBA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "ALA DE PAXARO VERMELLO" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "OLARÍA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "CARRO DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "AREA PARA A VIDA" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "ENTRADA PARA TROPAS" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "CABALEIRO GARDIÁN" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "CINCO SEÑORES FEUDAIS" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "CERCA BAIXA" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "CERCA ALTA" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NOVE SEÑORES" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "BOSTA DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "PRÍNCIPE DA COROA" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "CINCO EMPERADORES" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRES MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "OFICIAL DE AUDIENCIAS" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "FACHADA DE TOMBA" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OBSERVATORIO" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "MULLER OFICIAL" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "ZONA AMPLA DE ALOXAMENTO" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "OITO CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "AVANZADA" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "VIRTUDE" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "DEUS DA GUERRA DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "DEUS DO TEMPO DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "COCIÑA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "ONDEAMENTO DA BANDEIRA" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "XENERAL E MINISTRO" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "PRISIÓN DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SEIS DEPARTAMENTOS" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "ESCALEIRA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "LANZA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "PROTECCIÓN PARA O EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "LUGAR PARA O QUINTO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ANOS" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "COCIÑA DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "POLO NORTE" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "PAVILLÓN PARA FERIDOS" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "PONTE DUN TRONCO" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "GRANDE EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "OFICIAL DAS OPINIÓNS" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "PIAR DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SECRETARIO" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "DONCELA" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "ESCRITORIO DE MULLER" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "PRISIÓN DO XUÍZ" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "CERCA VIOLETA" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "ORDE DO CEO" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SETE MINISTROS" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "GAVELA" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "CERCA DO MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "SEÑOR FEUDAL" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "ASENTO DO EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "FAMILIA REAL" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "CABEZA DE FAMILIA" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "HISTORIA DA FAMILIA" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "OFICIAL DA FAMILIA" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "TORRE NO MERCADO" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "MEDIDA CEREAL" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "REGULACIÓN DA MEDIDA DOS CEREAIS" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUCO" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "OFICIAL DOS CARROS" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "MEDIDA CANTIDADE" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "CARNIZARÍA" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "OFICIAL DA XOIA" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "REAL" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "SEÑOR" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "EXECUTOR ESQUERDO" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "EXECUTOR DEREITO" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "TRABE PARA HEO" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "RESTRA DE MOEDAS" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "C. Lakotas" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "MAN" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "SERPENTE" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "LAREIRA" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "PISTA DE CARREIRAS" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ANIMAL" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ALCE" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "SETE RAPARIGAS" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "SALGUEIRO SECO" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMÁNTIGA" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "TARTARUGA" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "TRONO" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "CAVERNA DO OSO" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "C. Maorís" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "A BARCA GRANDE DE TAMA RERETI" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "C. Navaras" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "HOME CON PÉS SEPARADOS" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "LAGARTO" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "DILYEHE" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "PRIMEIRA GRANDE" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "PEGADAS DE COELLO" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "PRIMEIRA DELGADA" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "C. Norueguesas" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "DEDA DE AURVANDIL" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "BOCA DO LOBO" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "O PESCADOR" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "CARRO DE MULLER" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "CARRO DE HOME" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "O CAMPO DE BATALLA DE ASAR" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "C. Polinesias" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "FIADOR" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "BERCE DO GATO" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "VOZ DE GOZO" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "AS SETE" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "ANZOL DE MAUI" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "TRIÁNGULO DO NAVEGANTE" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "COMETA DE KAWELO" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "PAXARO FRAGATA" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "COIDADO POLA LÚA" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "GOLFIÑO" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "C. Tupi-guaranís" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "HOME VELLO (TUIVAE)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "VEADO" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPEIRO (EIXU)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C Tongan" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Occidentais" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Chinesas" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Exipcias" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Inuíts" #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Coreanas" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakotas" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maorís" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navaras" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Norueguesas" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polinesias" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupi-guaranís" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongan" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adís Abeba" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaida" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Álamo" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Cidade de Alexander" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Alxer" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Obs. de Allegheny" #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Illa Amami" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Obs. de Amherst" #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amán" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anahein" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Lago Anahim" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Illa Angaur" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Illa Annette" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Amberes" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Obs. de Arecibo" #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Arxentia" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arúa" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash fork" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Illa de Babelthuap" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badaxoz" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Bahía Verde" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Bahía de Barry" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Basrah" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Baía de San Luis" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belem" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belén" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Cidade de Belice" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Bengasi" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Obs. solar de Big Bear" #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Ratón" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodo" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Boloña" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Barra de Boston" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Lago Burns" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Lago Cadotte" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "O Cairo" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Lago Caliper" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Lago Calling" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Río Campbell" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Camberra" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cabo Canaveral" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cabo Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cabo May" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Cidade do Cabo" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartaxena" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellón" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cova Creek" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Obs. Int. de Cerro Tololo" #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherburgo" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Illa de Nadal" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Cidade Real" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Clear" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Illa dos Cocos" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Lago Cold" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Colonia" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colón" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepción" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corintio" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Conualles" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Río Cypress" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Obs. de Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Val da morte" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Lago Deer" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Río" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Parque nacional de Denali" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Lago Devils" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego García" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Xacarta" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetropsk" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Dominion Radio Astrophysical Obs" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donetsk" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Lago Dore" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Val de Drayton" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Obs. de Dwingeloo" #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Observatorio Dyer" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "Boston leste" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "Brunswick leste" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "Lansing oriental" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Las Vegas leste" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "Londres leste" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Os Anxeles leste" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "Orange leste" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "San Luis leste" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "Stroudsburg oriental" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "Wenatchee oriental" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ecaterinburgo" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elxe" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Lago Elliot" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Eriksdale" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Espanola" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Lago Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fes" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florisant" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forli`" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Forte Collins" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Forte Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Forte Frances" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Forte Greely" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Forte Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Forte McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Forte McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Forte Myers" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Forte Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Forte Payne" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Forte Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Forte Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Forte Riley" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Forte Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Forte Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Forte Scott" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Forte Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Forte Skala" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Forte Smith" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Forte St James" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Forte St. John" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Forte Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Forte Worth" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Forte Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Lago Fraser" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Obs. Fred Lawrence Whipple" #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Observatorio de Fremont Peak" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Xenebra" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Xénova" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Xerona" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Lago Ghost" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Lago Gift" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Xixón" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Río Gold" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Gothenburg" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Illa de Grand" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Obs. de Green Bank" #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalaxara" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Bahía de Guantánamo" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Bahía de Gull" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gutersloh" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley - Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Obs. de Harvard" #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Radio obs. de Hat Creek" #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "A Habana" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "A Haia" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Obs. de Haystack" #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingoer" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinqui" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "Río High" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Lagos de Highland" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulú" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "L'Hospitalet de Llobregat" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Parque nacional de Hot Springs" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnan" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Ile-a-la-Crosse" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Río Iron" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istambul" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Iacarta" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Xaén" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Xerez da Fronteira" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalén" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Xohanesburgo" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Johnston" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrado" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannápolis" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhoehe" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Catmandú" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmar" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartún" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Khmel'nyts'kyi" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Lago Kirkland" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Obs. Nacional de Kitt Peak" #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Koblenz" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Kure Island" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade de Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajalein Atoll" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Quioto" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "A Coruña" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "A Habana" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Obs. de Las Palmas" #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "A Paz" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "Obs. de La Silla" #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lago La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lago du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lago Charles" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lago Louise" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lago Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lago Villa" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lago Village" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Obs. de Las Campanas" #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quevillon" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Obs. de Lick" #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorena" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Álamos" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Os Ánxeles" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Luxor" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Obs. de Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Lugans'k" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaca" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Cidade de Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macau" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburgo" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Male" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Lago Mariana" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marrakech" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Obs. de Mauna Kea" #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "Obs. de McCormik" #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "Obs. de McDonald" #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "Lago McLeod" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Lago Meadow" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Illa de Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Observatorio de Meudon" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "México" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de México" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Illa de Midway" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Río Milk" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Illa de Miquelon" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misratah" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Módena" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadixo" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Lago de Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Río Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Río Moose" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscovo" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Lago Moses" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Monte Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Monte Erebus" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Obs. do Monte Evans" #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Monte Forest" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Obs. do Monte Graham" #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Monte John" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Obs. do Monte Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Monte Mario" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Obs. do Monte Palomar" #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Monte Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Monte Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Monte Vernon" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Obs. do Monte Wilson" #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Münchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Observatorio de Nancay" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Obs. de Nassau" #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "Novo Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "Nova Orleáns" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "Nova York" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Cataratas do Niágara" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Niza" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nijmegen" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "Las Vegas Norte" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "Obs. de North Liberty" #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nurenberg" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykoebing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Obs. de Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Observatorio astronómico de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Obs. de Milán" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatorio de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odesa" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odesa" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Porto" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburgo" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Ourense" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleáns" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Uagadugú" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" # skip-rule: trasno-son #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Radio obs. de Owens Valley" #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padua" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Illa de Pagan" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" # skip-rule: trasno-son #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Río Peace" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Pecoria" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Obs. de Perkins" #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpiñán" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadelfia" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Observatorio do Pic du Midi" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Lago Pickle" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Observatorio do Plateau de Bure" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Observatorio do Plateau de Calern" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto España" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Porto Príncipe" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Río Powell" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Obs. de Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Río Rainy" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Lago Ranger" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Rávena" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Lago Red" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Rexión de Calabria" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riad" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Roenne" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Illa de Rota" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Ruán" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Lab. Rutherford Appleton" #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Illa de Sable" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Lago Saganaga" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Saipán" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Xoán" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Bárbara" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa María" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa María Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Mónica" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraxevo" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Lago Savant" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seúl" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" # skip-rule: normalization-shell #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferópol" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Lago Slave" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Lago Smoky" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Soenderborg" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Río Spirit" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "Saint John's" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "San Luis" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "San Luis" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "Saint Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Río Swan" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahití" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tánxer" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Illa de Taora" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Illa de Tern" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrasa" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Tesalónica" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Minade de Thetford" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tinduf" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Illa de Tinian" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Toender" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Toquio" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombouctou" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Tornio" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunes" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Turín" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver'" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Observatorio Naval dos EUA" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "Cidade universitaria" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Valeta" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaíso" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valencia" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venecia" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venecia" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Viena" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgogrado" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Illa de Wake" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Río Wandering" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Illa de Whidbey" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "Río White" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Obs. solar de Wilcox" #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Lago Williams" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Obs. de Yale" #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaounde" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Illa de Yap" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Obs. de Yerkes" #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzíbar" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zúric" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadi" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Marítimos" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes da Alta Provenza" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Azores" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Baixo Rin" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bocas do Ródano" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Británica" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "California" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Illas Canarias" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Rexión Central" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente Marítimo" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Illa de Nadal" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Córsega do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Côte d'or" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Extremo Oriente" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feroes" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finisterra" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandres Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Córsega" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alta Garona" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alto Loira" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alta Savoia" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Alto Vienne" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Altos Alpes" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Altos Pirineos" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Altos do Sena" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Havai" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille e Vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre e Loira" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loira" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loira Atlántico" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alabama USA" #| msgid "Madison" msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Mancha" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Terra Nova" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Rexión do Noroeste" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio do Norte" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Territorios do Noroeste" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escocia" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregón" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Paso de Calais" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Illa do Príncipe Eduardo" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pirineos Orientais" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pirineos Atlánticos" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Sena-Marítimo" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Siberia" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Australia Meridional" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Rexión Meridional" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "San Pedro e Miquelón" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tíbet" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virxinia" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Rexión do Volga" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Gales" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "Virxinia Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Australia Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zelandia" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Illa de Ascensión" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Benin" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caimán" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Chad" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "China" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (República Democrática)" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Xibutí" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Illas Malvinas" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Francia" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Güiana Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Güiana" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "India" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Illa de Man" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Costa do Marfil" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Corea" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "México" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Illas Pitcairn" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seixeles" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "España" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illas Turks e Caicos" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Territorio dos EUA" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "EUA" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Illas Virxes" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Sáhara Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Marcas de impacto de cometa (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Satélites de Galileo (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Tempestade global de po (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Xúpiter e Io (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Mostrar a imaxe do APOD" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Mostrar a imaxe do APOD (Radar)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Mostrar a imaxe do APOD (explorador de Venera)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Mostrar Saturno e as súas lúas" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Mostrar a imaxe do HST" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (detalle)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Detalle)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (estrelas de M 31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (aneis e lúas)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostrar a imaxe AOP do KPNO" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Mostrar a imaxe da MGS" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Mostrar mosaico da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO (Halpha)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO (Óptica)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostrar a imaxe de SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostrar a imaxe de Spitzer" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Mostrar a imaxe do Sol" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Mostrar a imaxe da Viking Lander" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Mostrar a imaxe da Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Imaxe de eclipse total" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Eclipse triplo (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Imaxes solares diarias" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Total Eclipse Image" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Imaxe de eclipse total" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Misións a Marte da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "NASA Mars Missions" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Misións a Marte da NASA" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Minor Planets" msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Planetas menores" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Páxina de información de SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "O programa Apolo" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "A misión Cassini" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "A «cara» de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "A misión Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "A misión Magalláns" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "A misión Mariner 10" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "A Sociedade de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "As misións Voyager" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "O Catálogo Completo de Marte" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Benvido a Marte!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Páxina de Wikipedia" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirio" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopo" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arturo" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rigel Centauro" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Cabra" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procion" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgueuse" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebarán" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pólux" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regulus" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Pavo" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Estrela Polar" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denébola" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamín" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Merkab" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Mater" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Seginus" msgctxt "star name" msgid "Segin" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alfecca Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" # skip-rule: trasno-launch #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Últimos lanzamentos" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Estación Espacial Internacional" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Os Máis brillantes" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Meteorolóxicos" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos terrestres" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Busca e rescate (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Vixilancia de desastres" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Sistema de satélites de seguimento e comunicacións (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Xeoestacionarios" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Radio afeccionada" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Experimentais" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Outros" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "Operacionais de GPS" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "Operacionais de Glonass" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema de aumento baseado en satélite (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema de satélites de navegación da Armada (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navegación rusa LEO" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Ciencias espaciais e da Terra" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Xeodésico" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Enxeñaría" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Educación" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militares diversos" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibración de radar" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Outros diversos" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "GPS suplementarios" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "GLONASS suplementarios" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "METEOSAT suplementarios" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "INTELSAT suplementarios" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "ORBCOMM suplementarios" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Wild Duck Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Cúmulo do Pato Salvaxe" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galaxia de Andrómeda" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Galaxias Antennae" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Dumbbell Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa Pequena de Dumbbell" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Galaxia de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Merope Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Nebulosa de Merope" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bear Claw Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Galaxia Pouta de Oso" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Praesepe, Beehive Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Praesepe, cúmulo globular" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Black-Eye Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Galaxia do Ollo Negro" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Nebulosa que Pisca (NGC 6826)" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Nebulosa Escintilación Azul" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Galaxia de Bode" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bow-Tie Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Nebulosa Búmerang" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Nebulosa Box" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Cúmulo de Brocchi, Asterismo do Colgadoiro" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Nebulosa en Borbulla" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Nebulosa do Insecto" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Cúmulo da Bolboreta" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Nebulosa de California" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Nebulosa do Cisne, Nebulosa de Omega" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Cúmulo de Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Nebulosa do Ollo de Gato" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centauro A" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Perseida Chi, cúmulo duplo" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Cúmulo da Árbore de Nadal" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Helix Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Galaxia da Hélice" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Galactic Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Cúmulo globular" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Galaxia de Casulo" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Nebulosa de Casulo" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Coddington Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Nebulosa de Coddington" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Blue Snowball" msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Bola de Neve Azul" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Nebulosa do Crecente" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa de Dumbbell" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Nebulosa da Aguia" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eagle Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Nebulosa da Aguia" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Eight-Burst Planetary" msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Nebulosa do Anel do Sul" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Nebulosa do Esquimó" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Galaxia dos Fogos de Artificio" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Nebulosa da Chama" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Nebulosa Estrela Flamexante" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Forno Químico A" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Fornax B" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Cúmulos da Perla" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pearl Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Cúmulos da Perla" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Nebulosa do Cisne, Nebulosa de Omega" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Galaxia da Hélice" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Nebulosa da Hélice" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Cúmulo globular de Hércules" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Hind's Variable Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Nebulosa variábel de Hind" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Chi Persei, Double Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "Perseida Chi, cúmulo duplo" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Bubble Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Nebulosa en Borbulla" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Orion Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Nebulosa de Orión" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Ghost Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa do Pequeno Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Nebulosa da Lagoa" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flame Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Nebulosa da Chama" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Nube Grande de Magalláns" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Pequena Xoia" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Little Ghost Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Nebulosa do Pequeno Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa do Pequeno Fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Texas USA" #| msgid "Flower Mound" msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "m" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Nebulosa Maia" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "De Mairan's Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Nebulosa De Mairan" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Cúmulo Estelar de Coma" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Nebulosa de Merope" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Spindle Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Galaxia do Trompo" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Espiral en Miniatura" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Nebulosa da Cabeza de Mono" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Galaxia da Agulla" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "North American Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nebulosa Norteamericana" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Pisces Cloud" msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "Nube de Piscis" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Omicron Velorum Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Cúmulo Omicron Velorum" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Open Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Cúmulo aberto" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Nebulosa do Bufo" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Cúmulos da Perla" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Nebulosa do Pelicano" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Veil Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Nebulosa do Veo" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseo A" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Flaming Star Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Nebulosa Estrela Flamexante" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pléiades" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Cúmulo de Ptolomeu" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Nebulosa da Araña Vermella" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rho Ophiuchi Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Nebulosa de Rho Ophiuchi" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Nebulosa de Rim" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Nebulosa do Anel" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Nebulosa de Roseta" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Rosette Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Nebulosa de Roseta" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Nebulosa de Roseta" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Nebulosa de Saturno" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sculptor Galaxy, Silver Dollar" msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Galaxia do Escultor, Dólar de Prata" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Pequena Nube de Magalláns" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Small Magellanic Cloud" msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Pequena Nube de Magalláns" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Mu Normae Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Cúmulo de Mu Normae" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Galaxia do Sombreiro" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Galaxia do Molinete do Sur" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Galaxia do Trompo" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Galaxia do Xirasol" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Star Clusters" msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Cúmulos estelares" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "The Guitar" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "A Guitarra" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Running Chicken Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Nebulosa do Pito Corredor" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Lobster Nebula; War and Peace Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Nebulosa da lagosta; Nebulosa de Guerra e Paz" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Witch Head Nebula" msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Nebulosa da Cabeza de Bruxa" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Nebulosa de Toby Jug" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Triangulum Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Galaxia do Triángulo" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Nebulosa de Trífide" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Sombrero Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Galaxia do Sombreiro" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Nebulosa do Veo" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Fireworks Galaxy" msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Galaxia dos Fogos de Artificio" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Galaxia da Balea" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Galaxia do Remuíño" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Starfish Cluster" msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Cúmulo da Estrela de Mar" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Texas USA" #| msgid "Dallas" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Restart" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Reiniciar" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Australia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Australia" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Meniña" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alabama USA" #| msgid "Florala" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Heves Hungary" #| msgid "Eger" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alaska USA" #| msgid "Fort Yukon" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Forte Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Eritrea" #| msgid "Massawa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Venezuela" #| msgid "Maiquetia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Callisto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Calisto" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Al Thalimain" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" #| msgid "Perpignan" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Perpiñán" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Uranus" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urano" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Sky Culture" #| msgid "Polynesian" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polinesias" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Circle" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Círculo" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Atlanta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Guides" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Guías" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" #| msgid "Honiara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Oregon USA" #| msgid "Eugene" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Haute-Corse France" #| msgid "Bastia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in United Kingdom" #| msgid "Wales" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Gales" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virxinia" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Wisconsin USA" #| msgid "Wausau" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Egypt" #| msgid "Alexandria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alexandría" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Glendora" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Delete" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Eliminar" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Concord" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Prato" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Estonia" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Gerona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Xerona" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Galaxies" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galaxias" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Freiburg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Biggar" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Indiana" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Japan" #| msgid "Sapporo" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Bellatrix" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Jylland Denmark" #| msgid "Thisted" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Regina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Minnesota USA" #| msgid "Edina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Interval:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Intervalo:" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Lesotho" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Lesoto" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in France" #| msgid "Herault" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Pleione" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Cadillac" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Mexico USA" #| msgid "Aztec" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Waltham" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Alessandria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Gerona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Xerona" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Lachute" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Vermilion" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Brunei" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Alkes" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Liberia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberia" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Hanna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nova Scotia Canada" #| msgid "Antigonish" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Vala" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Western Australia Australia" #| msgid "Perth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Manitoba Canada" #| msgid "Melita" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Poland" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polonia" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Andria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "St. Lucia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Santa Lucía" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Oklahoma USA" #| msgid "Sallisaw" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Lampedusa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Western Australia Australia" #| msgid "Perth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Escila" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Auxiliary" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Auxiliar" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Una" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Author:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Autor:" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Argentia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Arxentia" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Sigonella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Estonia" #| msgid "Elva" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Colorado USA" #| msgid "Greeley" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Rodopi" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Minnesota USA" #| msgid "Madelia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Marietta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Montana USA" #| msgid "Opheim" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Info" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Información" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Aachen" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nigeria" #| msgid "Kaduna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Romania" #| msgid "Bucharest" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Bucarest" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Austria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Austria " #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Lambert" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lambert" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Filadelfia" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Capella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Cabra" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Callisto" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Calisto" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Earth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Terra" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Brazil" #| msgid "Brasilia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Saudi Arabia" #| msgid "Jeddah" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mimosa" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Capella" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Cabra" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Tunisia" #| msgid "Medenine" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Achernar" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Angola" #| msgid "Menongue" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in British Columbia Canada" #| msgid "Quesnel" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Stephane Lucas" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Stephane Lucas" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Ekos" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "EOS" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "St. Lucia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Oceanside" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Marietta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Wandering River" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Río Wandering" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Filadelfia" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Australia Australia" #| msgid "Adelaide" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelaida" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Athabasca" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Santa Barbara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Santa Bárbara" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Soria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Quebec Canada" #| msgid "Paradis" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Germany" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Alemaña" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Idaho" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Vera" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Settings" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Configuración" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Arxentina" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Mildenau" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Maryland USA" #| msgid "Bethesda" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in Canada" #| msgid "Alberta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Georgia USA" #| msgid "Valdosta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Dresden" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Algeria" #| msgid "Annabah" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Moline" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Mirzam" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Korea" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Corea" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Anaheim" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anahein" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Maryland USA" #| msgid "Bethesda" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Estonia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Estonia" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Philadelphia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Filadelfia" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Chile" #| msgid "Santiago" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Australia Australia" #| msgid "Adelaide" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelaida" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Salina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Philip" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Mississippi USA" #| msgid "Corinth" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Corintio" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Somalia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Somalia" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Wisconsin USA" #| msgid "Milwaukee" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Sweden" #| msgid "Kiruna" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Antía" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Jylland Denmark" #| msgid "Fredericia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Cáceres" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Praecipula" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Italy" #| msgid "Latina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Colorado USA" #| msgid "Thornton" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Geraldton" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Bavária" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Polaris" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Estrela Polar" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Missouri USA" #| msgid "St. Joseph" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alaska USA" #| msgid "Cordova" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Unit:" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unidade:" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Map projection method" #| msgid "Polyconic" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Policónica" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Mauritania" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Mauritania" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Dakota USA" #| msgid "Pierre" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Visalia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in Canada" #| msgid "Alberta" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nepal" #| msgid "Kathmandu" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Catmandú" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Arxentina" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Bamberg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Heidelberg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Volga Region Russia" #| msgid "Samara" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Lethbridge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "star name" #| msgid "Sirius" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Sirio" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Chicago" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "California" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "California" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Georgia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Xeorxia" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Nebraska USA" #| msgid "Valentine" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Argentina" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Arxentina" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Pittsburgh" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" #| msgid "Montague" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in North Carolina USA" #| msgid "Charlotte" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in California USA" #| msgid "Berkeley" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Idaho USA" #| msgid "Winchester" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in South Africa" #| msgid "Pretoria" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in DC USA" #| msgid "Washington" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Uzbequistán" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "Cincinnati" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" -msgstr "" +msgstr "Inkeri (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Finland" #| msgid "Helsinki" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsinqui" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Yugoslavia" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Iugoslavia" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Robinson" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Shanghai" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Shanghai" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Central Region Russia" #| msgid "Vladimir" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Spain" #| msgid "Barcelona" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Arizona USA" #| msgid "Flagstaff" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Siberia Russia" #| msgid "Kemerovo" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ukraine" #| msgid "Simferopol" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferópol" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Missouri USA" #| msgid "Hannibal" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in China" #| msgid "Shanghai" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" -msgstr "" +msgstr "Kanda (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Antarctica" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antártida" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in United Kingdom" #| msgid "Cambridge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" -msgstr "" +msgstr "Edebono (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" -msgstr "" +msgstr "Kathryn (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Country name" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Luxemburgo" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Slovakia" #| msgid "Lomnicky stit" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Chillicothe" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "Fv" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Illinois USA" #| msgid "Robinson" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" -msgstr "" +msgstr "Earhart (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Siberia Russia" #| msgid "Novosibirsk" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Massachusetts" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "ST" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "we" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Show HST Image (1995)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "ST" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "α" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "cW" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "hA" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "UA" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "aJ" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "%1 Canle %2 (%3%4)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "aJ" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "TN" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "Fv" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr " (%1 operador)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "tu:" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "5" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "dJ" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "hV" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "%1 PB" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "Terminais virtuais: %1" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "xd" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "Déo—" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "fJ" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "Sr." #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "TT$" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "Aceptar" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "%1 oz" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "Ps" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "Aceptar" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "EN" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "TJ" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "OA" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "tlz" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "ST" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "yy" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "xz" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "0123456789-+,xX:" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "&Ir a" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Louisiana USA" #| msgid "Baton Rouge" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "ST" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "TT$" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "Tg" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "EJ" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "TW" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "tu:" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "μm" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "Re: %1" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "Xd" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "%1 contra %2" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "Copia:" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "nV" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "yy" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "en %1" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "ag" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "cN" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "VN2900" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "GV" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "Jr." #: kstars_i18n.cpp:7632 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "%1 TB" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "dA" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "TL" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "Cr" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "mA" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "cm" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "R&B" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "yN" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "3" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "Bo" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "al" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "Efectos" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "NZ" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "ss" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "GJ" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "Ry" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "SO" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "3" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "ym" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "NA()" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "SO" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "El" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "Anchura:%1" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "BD" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "%1 Canle %2 (%3%4)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "HS: " #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "α" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "xd" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "TV" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "Exp." #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "%1 TB" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "TM" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "AP" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "Como…" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "UA" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "802.3ad" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "XV" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "AP" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "UA" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "OA" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "aN" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "tlz" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "hm" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "Po" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "OA" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "El" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "TA" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "TV" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "Eh…" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "XV" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "Xd" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "yo:" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "aJ" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "AC3" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "802.3ad" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr " (%1 operador)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "Rp" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "ss" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "sa" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "yl" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "AC3" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "aN" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "BZ$" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "Bs" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "%1 Canle %2 (%3%4)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "cp932" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "cp932" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "EC" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "cN" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "Cb" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "hJ" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "3" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "BM" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "AC" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "Déo—" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "LT: " #: kstars_i18n.cpp:7845 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "FD" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "fl" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "yy" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "Ed" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "hl" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "NL" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "mu" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "NL" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "Bk" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr " (%1 operador)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "P&&R" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "RR %1" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "S&P 500" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "S&P 500" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "SD" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "HS: " #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "0123456789-+,xX:" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "ys" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "yV" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "SA3" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "cJ" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "TV" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "Av" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "P&&R" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "yl" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "cN" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "cW" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "CA: %1" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "Var." #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "aN" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "UA" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "aW" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "Bk" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "EB" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "EC" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "kr" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "yo:" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "Como…" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "tlz" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "dJ" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "BOI" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "Pv" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "GN" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "Tg" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "TL" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "α" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "TA" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "en %1" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "QQ" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "hN" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "hm" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "Aa" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "pJ" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "SL" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "Como…" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "Rp" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "aW" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "aW" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "cp932" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "Sk" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "SA3" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "ss" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "TW" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "cl" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "%1 Canle %2 (%3%4)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "cm" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "FD" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "%1 TB" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "yN" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "BD" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "Copia:" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "Eh?" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "kW" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "pN" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "SA3" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "we" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "ym" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "cp932" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "Copia:" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "Ry" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "cm" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "δ (2000.0) :" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "YW" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "fm" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "Var." #: kstars_i18n.cpp:8099 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "%1 contra %2" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "Vida: " #: kstars_i18n.cpp:8101 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "kr" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "Ry" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "GV" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "vx" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "α" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "Como…" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "EB" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "Alto:%1" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "kJ" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "kp" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "Kc" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "kn" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "kp" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "Pa" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "Var." #: kstars_i18n.cpp:8145 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "wc" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr " (%1 operador)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "EW" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "0123456789-+,xX:" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "yJ" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "Copia:" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "yl" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "EC" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "1 h" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "fl" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "%1 (Qt)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "Gg" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "%1 PB" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "Re: %1" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "R&B" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "aJ" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "Aceptar" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "ss" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "yo:" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "RR %1" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "SA3" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "%1 TB" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "Ry" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "α" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "Cr" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "%1 contra %2" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "Bo" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "Jr." #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "%1 YB" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "kn" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "kV" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "bl" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "≥" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "FW:" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "Anchura:%1" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "cV" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "CG" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "hW" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "3" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "GJ" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "Tg" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "dJ" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "dJ" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "%1 PB" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "A:" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "ou" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "GB" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "kW" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr " ms" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "pg" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "Cb" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "kr" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "AP" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "EN" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "hh" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "nV" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "%1 YB" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "yd" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "%1 lb" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "RT" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "kg" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr " pt" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "al" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "S&P 500" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "Aceptar" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "ou" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "Subir" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "GN" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr " ms" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Germany" #| msgid "Halle" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Arizona USA" #| msgid "Tempe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Alberta Canada" #| msgid "Brooks" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Comment" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "Comentario" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Reinmuth 80" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "Reinmuth 80" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Connecticut USA" #| msgid "Danielson" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "object name (optional)" #| msgid "Reinmuth 80" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "Reinmuth 80" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Pennsylvania USA" #| msgid "Johnstown" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Michigan USA" #| msgid "Taylor" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in New Jersey USA" #| msgid "Clark" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Massachusetts USA" #| msgid "Lowell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Kansas USA" #| msgid "Russell" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Ohio USA" #| msgid "North Olmstead" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Vermont USA" #| msgid "Bennington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in West Virginia USA" #| msgid "Parsons" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Bornholm Denmark" #| msgid "Christiansoe" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Region/state in USA" #| msgid "Montana" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Delaware USA" #| msgid "Harrington" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Australia" #| msgid "Siding Spring" msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "" #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Simbad" #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Aladino" #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Vista do ceo" #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Raios gama" #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Raios X" #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Óptico" #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Infravermellos" #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Radio" #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Arquivo de astrofísica das altas enerxías (HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Misións recentes de raios-X" #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Misións pasadas de raios-X" #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Misións de raios gamma" #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "Outras misións" #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Escollas populares do catálogo" #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Catálogos de múltiplas lonxitudes de onda" #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "Base de datos extragalácticos da NASA (NED)" #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Posicións" #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "Sistema de datos astrofísicos da NASA (ADS)" #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomía e astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentación" #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Física e xeofísica" #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Preimpresións de astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Arquivo multimisión do telescopio espacial (MAST)" #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Espectros" #: kstars_i18n.cpp:10066 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Outro" #: kstarsactions.cpp:207 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "Os efectos de refracción están desactivados" #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Cando se apaga o horizonte, os efectos de refracción desactívanse " "temporalmente." #: kstarsactions.cpp:526 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Configuración da contaminación luminosa" #: kstarsactions.cpp:527 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Configuración do equipo - Tipo de equipo e parámetros" #: kstarsactions.cpp:634 kstarsactions.cpp:670 kstarsactions.cpp:702 #: kstarsactions.cpp:740 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "Non se pode atopar o servidor de INDI. Asegúrese de que o paquete que " "fornece o executábel «indiserver» estea instalado." #: kstarsactions.cpp:1020 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: kstarsactions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guías" #: kstarsactions.cpp:1035 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kstarsactions.cpp:1059 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #: kstarsactions.cpp:1154 #, kde-format msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() - Non hai memoria de abondo para o diálogo" #: kstarsactions.cpp:1174 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Abrir FITS" #: kstarsactions.cpp:1200 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Exportar a imaxe" #: kstarsactions.cpp:1243 tools/scriptbuilder.cpp:827 #: tools/scriptbuilder.cpp:897 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Scripts de KStars (*.kstars)" #: kstarsactions.cpp:1251 #, kde-format msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "Non se permite executar scripts externos." #: kstarsactions.cpp:1259 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:855 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1" #: kstarsactions.cpp:1283 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "O script escollido contén elementos non recoñecidos, o que indica que non se " "creou co construtor de scripts de KStars. Este script pode non funcionar " "correctamente e incluso pode conter código malicioso. Quéreo executar aínda " "así?" #: kstarsactions.cpp:1287 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "Fallou a validación do script" #: kstarsactions.cpp:1287 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Executar aínda así" #: kstarsactions.cpp:1294 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "Estase a executar o script: %1" #: kstarsactions.cpp:1311 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "Rematou o script." #: kstarsactions.cpp:1322 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Pode aforrar tinta de impresora empregando o esquema de cores «Carta " "estelar», que utiliza un fondo branco. Quere cambiar temporalmente para ese " "esquema de cores para imprimir?" #: kstarsactions.cpp:1328 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Cambiar para o esquema Carta estelar?" #: kstarsactions.cpp:1328 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Cambiar o esquema de cores" #: kstarsactions.cpp:1329 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "Non cambiar" #: kstarsactions.cpp:1410 kstarsinit.cpp:225 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "Ac&tivar o seguimento" #: kstarsactions.cpp:1511 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "FOV aproximado: %1 graos" #: kstarsactions.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "FOV aproximado: %1 minutos de arco" #: kstarsactions.cpp:1520 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "FOV aproximado: %1 segundos de arco" #: kstarsactions.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Insire o ángulo do campo de visión" #: kstarsactions.cpp:1538 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Insire o ángulo do campo de visión en graos: " #: kstarsactions.cpp:1706 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "Intentar determinalo a partir da imaxe" #: kstarsactions.cpp:1707 #, kde-format msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Vista ocular: Escolla un campo de visión" #: kstarsactions.cpp:1708 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "Campo de visión para renderizar a vista ocular para:" #: kstarsdata.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars non pode funcionar correctamente " "sen este ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que a configuración está mal." #: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro crítico: %1" #: kstarsdata.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars pode funcionar mesmo sen este " "ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Parece que a configuración está mal. Preme Continuar para executar KStars " "sen este ficheiro " #: kstarsdata.cpp:82 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro non crítico: %1" #: kstarsdata.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "Estanse a ler as regras dos fusos horarios" #: kstarsdata.cpp:152 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:171 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:181 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "" #: kstarsdata.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This city already exists in the database." msgid "City table missing from database." msgstr "Esta cidade xa existe na base de datos." #: kstarsdata.cpp:193 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "Estanse a cargar os datos das cidades" #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "Estase a cargar a información do usuario" #: kstarsdata.cpp:205 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "Estanse a cargar os obxectos astronómicos" #: kstarsdata.cpp:210 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "Estanse a cargar os URL das imaxes" #: kstarsdata.cpp:718 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "Non se atopou ningún obxecto chamado %1" #: kstarsdata.cpp:1106 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Non se puido axustar a hora: %1 / %2 / %3; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:1456 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Non se puido escoller o lugar chamado %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "cénit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "norte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "leste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "sur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "oeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "nordeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "sueste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "sudoeste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "noroeste" #: kstarsdbus.cpp:929 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Imprimir o ceo" #: kstarsinit.cpp:144 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "Descargar datos novos…" #: kstarsinit.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Descarga datos novos" #: kstarsinit.cpp:153 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Abrir FITS…" #: kstarsinit.cpp:157 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Gardar a imaxe do ceo…" #: kstarsinit.cpp:164 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "Executa&r un script…" #: kstarsinit.cpp:168 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "Asist&ente de impresión" #: kstarsinit.cpp:177 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "Axustar o reloxo para a&gora" #: kstarsinit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "Axustar a &hora…" #: kstarsinit.cpp:185 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "Deter o &reloxo" #: kstarsinit.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run clock" msgid "Resume Clock" msgstr "Usar o reloxo" #: kstarsinit.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop &Clock" msgid "Stop Clock" msgstr "Deter o &reloxo" #: kstarsinit.cpp:206 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avanzar un paso no tempo" #: kstarsinit.cpp:210 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Retroceder un paso no tempo" #: kstarsinit.cpp:215 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Cénit" #: kstarsinit.cpp:216 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Norte" #: kstarsinit.cpp:217 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Leste" #: kstarsinit.cpp:218 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Sur" #: kstarsinit.cpp:219 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Oeste" #: kstarsinit.cpp:222 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Atopar un obxecto…" #: kstarsinit.cpp:229 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Indicar as coordenadas &manualmente…" #: kstarsinit.cpp:241 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "A&mpliación predeterminada" #: kstarsinit.cpp:244 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Ampliación ata o tamaño angular…" #: kstarsinit.cpp:257 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Equiárea acimutal de &Lambert" #: kstarsinit.cpp:260 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Acimutal equidistante" #: kstarsinit.cpp:263 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Orthográfica" #: kstarsinit.cpp:266 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "&Equirectangular" #: kstarsinit.cpp:269 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "E&stereográfica" #: kstarsinit.cpp:272 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomónica" #: kstarsinit.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostrar paneis &informativos" #: kstarsinit.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostrar caixa de &tempo" #: kstarsinit.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostrar caixa de &foco" #: kstarsinit.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostrar caixa de &localización" #: kstarsinit.cpp:304 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas principal" #: kstarsinit.cpp:306 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de vistas" #: kstarsinit.cpp:310 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" #: kstarsinit.cpp:311 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostrar o campo A/a" #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostrar o campo de α/δ" #: kstarsinit.cpp:313 #, kde-format msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Mostrar o campo de α/δ J2000.0" #: kstarsinit.cpp:321 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "Esquemas de C&or" #: kstarsinit.cpp:322 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Clásica" #: kstarsinit.cpp:323 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "Carta e&stelar" #: kstarsinit.cpp:324 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "&Visión nocturna" #: kstarsinit.cpp:325 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "Noite se&n Lúa" #: kstarsinit.cpp:345 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "Símbolos &FOV" #: kstarsinit.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polar Alignment" msgid "HiPS All Sky Overlay" msgstr "Aliñamento polar" #: kstarsinit.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "Posición &xeográfica…" #: kstarsinit.cpp:374 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Asistente de arranque…" #: kstarsinit.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Conmutar a visibilidade dos obxectos afastados" #: kstarsinit.cpp:383 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos cometas" #: kstarsinit.cpp:385 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos asteroides" #: kstarsinit.cpp:387 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Actualizar os datos das supernovas recentes" #: kstarsinit.cpp:389 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos satélites" #: kstarsinit.cpp:393 tools/astrocalc.cpp:120 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: kstarsinit.cpp:403 tools/observinglist.cpp:82 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Planificador de observacións" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #: kstarsinit.cpp:406 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altitude fronte a tempo" #: kstarsinit.cpp:409 tools/wutdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "Que pasa esta noite" #: kstarsinit.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solar System Viewer" msgid "XPlanet Solar System Simulator" msgstr "Visor do sistema solar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #: kstarsinit.cpp:420 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:444 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendario celeste" #: kstarsinit.cpp:438 tools/scriptbuilder.cpp:173 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Construtor de scripts" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: kstarsinit.cpp:449 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: kstarsinit.cpp:452 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "Describir o &equipo…" #: kstarsinit.cpp:454 #, kde-format msgid "Manage Observer..." msgstr "Xestionar o observador…" #: kstarsinit.cpp:458 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "Horizonte artificial…" #: kstarsinit.cpp:462 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Executar o plan da sesión…" #: kstarsinit.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Ángulo horario:" #: kstarsinit.cpp:473 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Asistente do telescopio…" #: kstarsinit.cpp:478 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Xestor de dispositivos…" #: kstarsinit.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Scope Properties" msgid "Custom Drivers..." msgstr "Propiedades personalizadas" #: kstarsinit.cpp:485 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Panel de control de INDI…" #: kstarsinit.cpp:497 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Mostra a Suxestión do día" #: kstarsinit.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Emprega isto para configurar a velocidade á que flúe o tempo na simulación.\n" "Nos pasos de tempo «X» de ata 10 minutos, o tempo pasa á velocidade de «X» " "por segundo.\n" "En pasos de tempo maiores de 10 minutos, as imaxes móstranse nun intervalo " "de «X»." #: kstarsinit.cpp:512 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Control do paso do tempo" #: kstarsinit.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: kstarsinit.cpp:518 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Conmutar as estrelas" #: kstarsinit.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Espazo profundo" #: kstarsinit.cpp:522 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Conmutar os obxectos afastados" #: kstarsinit.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: kstarsinit.cpp:526 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Conmutar os obxectos do Sistema Solar" #: kstarsinit.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Liñas de constelación" #: kstarsinit.cpp:530 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Conmutar as liñas das constelacións" #: kstarsinit.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Nomes das constelacións" #: kstarsinit.cpp:534 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Conmutar os nomes das constelacións" #: kstarsinit.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Limiar das constelacións" #: kstarsinit.cpp:538 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Conmutar os limiares das constelacións" #: kstarsinit.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "Símbolos das constelacións (beta)" #: kstarsinit.cpp:542 #, kde-kuit-format msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Alternar os símbolos das constelacións (beta)" #: kstarsinit.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Vía Láctea" #: kstarsinit.cpp:546 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Conmutar a Vía Láctea" #: kstarsinit.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais" #: kstarsinit.cpp:550 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Conmutar a grade de coordenadas ecuatoriais" #: kstarsinit.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Grade de coordenadas horizontais" #: kstarsinit.cpp:554 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Conmutar a grade de coordenadas" #: kstarsinit.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Chan" #: kstarsinit.cpp:558 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Conmutar o terreo" #: kstarsinit.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: kstarsinit.cpp:562 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Conmutar as bandeiras" #: kstarsinit.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: kstarsinit.cpp:566 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Conmutar os satélites" #: kstarsinit.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernovas" #: kstarsinit.cpp:570 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Conmutar as supernovas" #: kstarsinit.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "Que hai de interesante…" #: kstarsinit.cpp:574 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What's Interesting..." msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Que hai de interesante…" #: kstarsinit.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #: kstarsinit.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle Ekos" msgstr "Alternar Ekos" #: kstarsinit.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Panel de control de INDI" #: kstarsinit.cpp:585 #, kde-format msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Alternar o panel de control de INDI" #: kstarsinit.cpp:588 #, kde-format msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor de FITS" #: kstarsinit.cpp:590 #, kde-format msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Alternar o visor de FITS" #: kstarsinit.cpp:594 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solver FOV" msgctxt "Toggle the sensor Field of View" msgid "Sensor FOV" msgstr "Campo de visión do resolvedor" #: kstarsinit.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle stars" msgid "Toggle Sensor FOV" msgstr "Conmutar as estrelas" #: kstarsinit.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Movement Control" msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" msgid "Mount Control" msgstr "Control do movemento" #: kstarsinit.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle INDI Control Panel" msgid "Toggle Mount Control Panel" msgstr "Alternar o panel de control de INDI" #: kstarsinit.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Centrar no telescopio" #: kstarsinit.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Diámetro do radiotelescopio:" #: kstarsinit.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio Telescope diameter:" msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Diámetro do radiotelescopio:" #: kstarsinit.cpp:617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew map to object" msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Rotar o mapa para o obxecto" #: kstarsinit.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew map to object" msgid "Sync telescope to the focused object" msgstr "Rotar o mapa para o obxecto" #: kstarsinit.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Telescope" msgid "Abort telescope motions" msgstr "Telescopio" #: kstarsinit.cpp:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary Telescope" msgid "Park telescope" msgstr "Telescopio principal" #: kstarsinit.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center in Telescope" msgid "Unpark telescope" msgstr "Centrar no telescopio" #: kstarsinit.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slew the telescope to the target coordinates" msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Apuntar o telescopio ás coordenadas do obxectivo" #: kstarsinit.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución." #: kstarsinit.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Park Dome" msgid "Park dome" msgstr "Estacionar a bóveda" #: kstarsinit.cpp:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UnPark Dome" msgid "Unpark dome" msgstr "Desestacionar a bóveda" #: kstarsinit.cpp:685 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Editar os símbolos do FOV…" #: kstarsinit.cpp:719 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Simulator Settings" msgid "HiPS Settings..." msgstr "Configuración do simulador" #: kstarsinit.cpp:726 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Recibe a benvida a KStars " #: kstarsinit.cpp:817 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:316 skymaplite.cpp:321 #: widgets/infoboxwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "nada" #: kstarsinit.cpp:872 kstarsliteinit.cpp:115 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "A posición inicial está por baixo do horizonte" #: kstarsinit.cpp:874 kstarsliteinit.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "A posición inicial está por baixo do horizonte.\n" "Quere volver á posición predeterminada?" #: kstarsinit.cpp:875 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Reiniciar a posición" #: kstarsinit.cpp:876 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "Non reiniciar" #: kstarsinit.cpp:931 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Temas" #: kstarslite.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version" msgid "Version: %1" msgstr "Versión" #: kstarslite.cpp:126 #, kde-format msgid "Build: %1" msgstr "" #: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2001-2015, The KStars Team" msgid "(c), The KStars Team" msgstr "© 2001-2015 O equipo do KStars" #: kstarslite.cpp:128 #, kde-format msgid "License: GPLv2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "δ (%1) :" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "City in Djibouti" #| msgid "Djibouti" msgid "About" msgstr "Djibuti" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetario de escritorio" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, kde-kuit-format msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "B - V index:" msgid "B - V Index" msgstr "Índice B - V:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Illumination:" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Perihelion:" msgid "Perihelion" msgstr "Perihelio:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit ID" msgid "OrbitID" msgstr "Identificador da órbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Diameter:" msgid "Diameter" msgstr "Diámetro:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rotation period:" msgid "Rotation period" msgstr "Período de rotación:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Earth MOID:" msgid "EarthMOID" msgstr "Distancia mínima á intersección da órbita da Terra:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Orbit class:" msgid "OrbitClass" msgstr "Clase de órbita:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Albedo:" msgid "Albedo" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Period:" msgid "Period" msgstr "Período" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "RA (J2000.0):" msgid "RA (J2000.0)" msgstr "α (J2000.0):" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Dec (J2000.0):" msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "δ (J2000.0):" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Hour angle:" msgid "Hour angle" msgstr "Ángulo horario:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Airmass:" msgid "Airmass" msgstr "Masa atmosférica:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Rise time:" msgid "Rise time" msgstr "Hora de ascensión:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Transit time:" msgid "Transit time" msgstr "Tempo de tránsito: %1" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set time:" msgid "Set time" msgstr "Axustar a hora" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at rise:" msgid "Azimuth at rise" msgstr "Acimut na ascensión:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at transit" msgstr "Acimut no ocaso:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Azimuth at set:" msgid "Azimuth at set" msgstr "Acimut no ocaso:" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "Add Link" msgstr "Engadir unha ligazón…" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Find Object" msgid "Find an Object" msgstr "Buscar un obxecto" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Filter by name:" msgid "Filter by name: " msgstr "Filtrar polo nome:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Edit Link" msgid "%1 - Edit Link" msgstr "Editar a ligazón" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Add Link..." msgid "%1 - Add a Link" msgstr "Engadir unha ligazón…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Descrición" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, kde-kuit-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Edit location" msgstr "Editar a localización" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "View location" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "location" msgid "Add location" msgstr "lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Indexando de novo as estrelas…" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Default" msgid "Default city" msgstr "Predeterminado" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Default CCD driver" msgid "Default province" msgstr "Controlador predeterminado do CCD" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "use default color scheme" #| msgid "Default Colors" msgid "Default country" msgstr "Cores predeterminadas" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with " "default name" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to set location" msgstr "Data, hora e lugar:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Successfully set your location" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not export image" msgid "Could not set your location" msgstr "Non foi posíbel exportar a imaxe" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default " "name" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on the location service, and retry" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer." msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Solver failed. Try again." msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "O resolvedor fallou. Inténteo de novo." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Random latitude and longitude" msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Latitude e lonxitude aleatorias" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Indexando de novo as estrelas…" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "City:" msgid "City: " msgstr "Cidade:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Province:" msgid "Province: " msgstr "Provincia:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Country: " msgstr "País: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Latitude:" msgid "Latitude: " msgstr "Latitude:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Longitude:" msgid "Longitude: " msgstr "Lonxitude:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "UT offset:" msgid "UT offset: " msgstr "Desprazamento da UT:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "DST Rule:" msgid "DST Rule: " msgstr "Regra DST:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in the city" msgstr " e lonxitude " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in the country" msgstr " e lonxitude " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in the latitude" msgstr " e lonxitude " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " and longitude " msgid "Please, fill in the longitude" msgstr " e lonxitude " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "" "This location already exists. Change either the city, the province or the " "country" msgstr "" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Date, time and location: " msgid "Failed to add location" msgstr "Data, hora e lugar:" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Added new location - %1" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Failed to set binning." msgid "Failed to edit city" msgstr "Foi imposíbel configurar a eliminación de ruído (binning)." #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set Geolocation" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Current Location: " msgstr "Axustar o lugar…" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "City filter:" msgid "City filter: " msgstr "Filtro por cidade:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Province filter:" msgid "Province filter: " msgstr "Filtro por provincia:" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Country filter:" msgid "Country filter: " msgstr "Filtro por país:" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "View Resource" msgid "View resource" msgstr "Ver o recurso" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set as my location" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Set %1 as the current location" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Could not export image" msgid "Could not set as the current location" msgstr "Non foi posíbel exportar a imaxe" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&View" msgid "View" msgstr "Vista" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "set location" msgid "Deleted location %1" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Enter author's name" msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Device Manager" msgid "Web Manager Port" msgstr "Xestor de dispositivos" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "GPS Status" msgid "Get Status" msgstr "Situación do GPS" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Remove profile" msgid "Active Profile:" msgstr "Perfil activo" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Profile:" msgid "Profile: %1" msgstr "Perfil:" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184 #, kde-kuit-format msgid "Manage Profiles" msgstr "Xestionar os perfís" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "INDI Server Start Port" msgid "INDI Server Port" msgstr "Porto inicial do servidor INDI" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgid "Could not connect to the server" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor remoto de INDI!" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Connect" msgid "Connected to %1" msgstr "Conectado a %1." #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Select Devices" msgid "Available Devices" msgstr "Dispositivos dispoñíbeis" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Disconnect PHD2" msgid "Disconnect INDI" msgstr "Desconectar PHD2" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NW" msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89 #, kde-kuit-format msgid "N" msgstr "N" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "NE" msgid "NE" msgstr "NL" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "E" msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199 #, kde-kuit-format msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "S" msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" #| msgid "SE" msgid "SE" msgstr "SL" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Slew rate" msgid "Slew rate: " msgstr "Ritmo de xiro" #: kstarslite/qml/main.qml:437 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Projection system: %1" msgid "Projection systems" msgstr "Sistema de proxección: %1" #: kstarslite/qml/main.qml:438 #, kde-kuit-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de cores" #: kstarslite/qml/main.qml:439 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&FOV Symbols" msgid "FOV Symbols" msgstr "Símbolos &FOV" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, kde-kuit-format msgid "Slew" msgstr "Rotación" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos de arco" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "hora" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, kde-format msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "sideral" msgstr[1] "día sid." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "día" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "sem" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, kde-format msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "semanas" msgstr[1] "sem" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:160 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mes" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "ano" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled on" msgstr "%1 está conectado." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "%1 is online." msgid "%1 is toggled off" msgstr "%1 está conectado." #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Empty sky" msgid "Empty Sky" msgstr "Ceo baleiro" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Center && Track" msgid "Center and Track" msgstr "Centrar e seguir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Classic" msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, kde-kuit-format msgid "Star Chart" msgstr "Carta estelar" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, kde-kuit-format msgid "Night Vision" msgstr "Visión nocturna" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Moonless Night" msgstr "Noite sen Lúa" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Azimuthal Equidistant" msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "&Acimutal equidistante" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Orthographic" msgstr "Orthográfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Equirectangular" msgstr "Equirrectangular" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "&Stereographic" msgid "Stereographic" msgstr "E&stereográfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Axustar a hora" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o perfil?" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "Saír" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid " Welcome to KStars " msgid "Welcome to KStars Lite" msgstr " Recibe a benvida ao KStars " #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, kde-kuit-format msgid "Start tutorial" msgstr "Iniciar o titorial" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "Satellite group name" #| msgid "Globalstar" msgid "Global Drawer" msgstr "Globalstar" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Top left" msgid "Top Menu" msgstr "Superior esquerda" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Bottom left" msgid "Bottom Menu" msgstr "Inferior esquerda" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "Set Location..." msgid "Set Location" msgstr "axustar o lugar" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost" msgstr "" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "O" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "N" #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Recibe a benvida a KStars. Agarda mentres se cargan os datos…" #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100x" #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10x" #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200x" #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12x" #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600x" #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64x" #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900x" #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Desprazamento da UTC de AP" #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "hora local de AP" #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "hora sidérea de AP" #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Abell" #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Cancelar o movemento" #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Cancelar a rotación" #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Cancelar a rotación/o seguimento" #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Posición absoluta" #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Filtro activo" #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Hora real" #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "a D:M:S" #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "Anti-retroceso a/δ" #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "PEC a/δ" #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "AltAz" #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "Anti escintileo" #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Abertura (mm)" #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Arp" #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Automático" #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "A D:M:S" #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Anti-retroceso A/α" #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "PEC A/α" #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Retroiluminación" #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Retroceso" #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Desvío" #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Eliminación de ruído" #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por píxel" #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libindi_strings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Desvío do CCD" #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Información do CCD" #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "ADU máxima do CCD" #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Ruído do CCD" #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Simulador do CCD" #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Tamaño do píxel X do CCD" #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Resolución X do CCD" #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Tamaño do píxel Y do CCD" #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Resolución Y do CCD" #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "CCD1" #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "CCD" #: libindi_strings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da cámara" #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Centrado" #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Cor" #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Movemento de declinación (δ) do comenta en arcos de minuto por día" #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Movemento de ascensión recta (α) do comenta en arcos de minuto por día" #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Parámetros de seguimento do cometa" #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Control" #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Cantidade" #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "δ (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Escura" #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Data" #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Data/hora/lugar" #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "δ (arcmin)" #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "δ (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "δ D:M:S" #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Eixo de declinación (δ)" #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Catálogos de obxectos afastados" #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Diff. Eq." #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Control da bóveda" #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Información do controlador" #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Duración (s)" #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Ciclo de servizo" #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Coordenadas EQ" #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "PEC EQ" #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Leste (msec)" #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Leste (sec)" #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Leste" #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Leste/Oeste" #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Coordenadas Eq." #: libindi_strings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "JNow Ecuatoriais" #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "Executar" #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Exposición" #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Cancelar a exposición" #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Funcionalidades estendidas do GPS" #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Extrema" #: libindi_strings.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "FWHM (segundos de arco)" #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "FWHM" #: libindi_strings.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "Fábrica" #: libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "Axitar" #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "Fonte de novas" #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "Des-xirador de campo" #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Filtro nº 1" #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Filtro nº 2" #: libindi_strings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Filtro nº 3" #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Filtro nº 4" #: libindi_strings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Filtro nº 5" #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Número de filtros" #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Simulador de filtros" #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda de filtros" #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Atopar" #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Información sobre o firmware" #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Datos do firmware" #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Versión do firmware" #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "Simple" #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distancia focal (mm)" #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" msgstr "Control do foco" #: libindi_strings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Achegar o foco" #: libindi_strings.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Afastar o foco" #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" msgstr "Velocidade do foco" #: libindi_strings.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" msgstr "Temporizador do foco" #: libindi_strings.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Achegar o foco" #: libindi_strings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Afastar o foco" #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Simulador do foco" #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Focalizador" #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Focalizadores" #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de fotogramas" #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: libindi_strings.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "TipoDeFotograma" #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "Freq" #: libindi_strings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Completa" #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "GCVS" #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "Ir a" #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Potencia do GPS" #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Situación do GPS" #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Sistema de GPS" #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Funcionalidades do GPS/16 polgadas" #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Video4Linux xenérico" #: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Posición xeográfica" #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "Ir a" #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Verde" #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Gris" #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Cancelar as guías" #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Guía Leste/Oeste" #: libindi_strings.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Cabeza das guías" #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Guía Norte/Sur" #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Guía Oeste/Leste" #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Roda de guías" #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Abertura do guieiro (mm)" #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Control do guieiro" #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Distancia focal do guieiro (mm)" #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Imaxe do guieiro" #: libindi_strings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "Alfa H" #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "HA H:M:S" #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "Deter" #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Altura m" #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Altura" #: libindi_strings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Alto" #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Coordenadas horizontais" #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Eixo horario" #: libindi_strings.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Coordinadas do ángulo horario" #: libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Ton" # skip-rule: mecanografía-maiúscula-tras-punto #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Porc. de humidade" #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Axustes da imaxe" #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Control da imaxe" #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Datos da imaxe" #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Información da imaxe" #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Configuración da imaxe" #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imaxe" #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Interior" #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Información" #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 Basic" #: libindi_strings.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Lat (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Esquerda" #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Lixeira" #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Magnitude limitadora" #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Cargar" #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Lon (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Long. D:M:S +E" #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lunar" msgstr "Lunar" #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Main Control" msgstr "Control principal" #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Blue" msgstr "Azul manual" #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Red" msgstr "Vermello manual" #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: libindi_strings.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Master alarm" msgstr "Alarma principal" #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max slew Rate" msgstr "Ritmo de desvío máximo" #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max" msgstr "Máx" #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. travel" msgstr "Viaxe máximo" #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum Tick" msgstr "Marca máxima" #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum travel" msgstr "Viaxe máximo" #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Messier" msgstr "Messier" #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Minimum Tick" msgstr "Marca mínima" #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Model" msgstr "Modelo" #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion Control" msgstr "Control do movemento" #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion" msgstr "Movemento" #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor Steps" msgstr "Pasos do motor" #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor steps per tick" msgstr "Pasos do motor por marca" #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount coordinates" msgstr "Coordenadas da montaxe" # skip-rule: mecanografía-maiúscula-tras-punto #: libindi_strings.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount init." msgstr "Inic. da montaxe" #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mounting" msgstr "Montaxe" #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Move to rate" msgstr "Mover a unha velocidade" #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Movement Control" msgstr "Control do movemento" #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "NGC" msgstr "NGC" #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Noise Reduction" msgstr "Redución do ruído" #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "None" msgstr "Ningún" #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (msec)" msgstr "Norte (msec)" #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (sec)" msgstr "Norte (sec)" #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North" msgstr "Norte" #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North/South" msgstr "Norte/Sur" #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Note" msgstr "Nota" #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Number" msgstr "Número" #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OFF" msgstr "Apagado" #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "ON" msgstr "Activado" #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Temperature (C)" msgstr "Temperatura do OTA (C)" #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Update" msgstr "Actualización do OTA" #: libindi_strings.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Oag Offset (arcminutes)" msgstr "Distancia Oag (minutos de arco)" #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Info" msgstr "Información sobre o obxecto" #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Number" msgstr "Número do obxecto" #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On Set" msgstr "Ao pórse" #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On" msgstr "Activado" #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Outdoor" msgstr "Exterior" #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE N/S" msgstr "PE N/S" #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE W/E" msgstr "PE O/L" #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Scope" msgstr "Alcance de estacionamento" #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park" msgstr "Estacionar" #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Periodic Error" msgstr "Erro periódico" #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Philips Webcam" msgstr "Cámara web de Philips" #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size (um)" msgstr "Tamaño do píxel (um)" #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size X" msgstr "Tamaño do píxel en X" #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size Y" msgstr "Tamaño do píxel en Y" #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polar" msgstr "Polar" #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Port" msgstr "Porto" #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ports" msgstr "Portos" #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Position" msgstr "Posición" #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Power" msgstr "Potencia" #: libindi_strings.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pressure hPa" msgstr "Presión hPa" #: libindi_strings.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Property" msgstr "Propiedade" #: libindi_strings.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "α H:M:S" #: libindi_strings.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcmin)" msgstr "α (arcmin)" #: libindi_strings.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (hh:mm:ss)" msgstr "α (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "α H:M:S" #: libindi_strings.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA motor" msgstr "Motor de α" #: libindi_strings.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ra (hh:mm:ss)" msgstr "α (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: libindi_strings.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: libindi_strings.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: libindi_strings.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative Position" msgstr "Posición relativa" #: libindi_strings.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution x" msgstr "Resolución en x" #: libindi_strings.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution y" msgstr "Resolución en y" #: libindi_strings.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: libindi_strings.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: libindi_strings.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SAO" msgstr "SAO" #: libindi_strings.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "STAR" msgstr "ASTRO" #: libindi_strings.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturation Mag" msgstr "Magnitude de saturación" #: libindi_strings.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: libindi_strings.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save home" msgstr "Gardar o lar" #: libindi_strings.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save" msgstr "Gardar" #: libindi_strings.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Location" msgstr "Lugar do alcance" #: libindi_strings.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Properties" msgstr "Propiedades do alcance" #: libindi_strings.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Seeing" msgstr "Avistamento" #: libindi_strings.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select item..." msgstr "Escoller un elemento…" #: libindi_strings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select" msgstr "Escoller" #: libindi_strings.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Selenographic Sync" msgstr "Sincronización selenográfica" #: libindi_strings.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set Register" msgstr "Estabelecer o rexistro" #: libindi_strings.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set home" msgstr "Estabelecer o lar" #: libindi_strings.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set register" msgstr "Estabelecer o rexistro" #: libindi_strings.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set" msgstr "Estabelecer" #: libindi_strings.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: libindi_strings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidade do obturador" #: libindi_strings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal" msgstr "Sideral" #: libindi_strings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal Time" msgstr "Hora sideral" #: libindi_strings.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal time" msgstr "Hora sideral" #: libindi_strings.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: libindi_strings.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Config" msgstr "Configuración do simulador" #: libindi_strings.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Settings" msgstr "Configuración do simulador" #: libindi_strings.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 1" msgstr "Sitio 1" #: libindi_strings.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 2" msgstr "Sitio 2" #: libindi_strings.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 3" msgstr "Sitio 3" #: libindi_strings.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 4" msgstr "Sitio 4" #: libindi_strings.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Management" msgstr "Xestión do sitio" #: libindi_strings.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Name" msgstr "Nome do sitio" #: libindi_strings.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sites" msgstr "Sitios" #: libindi_strings.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Glow (magnitudes)" msgstr "Brillo do ceo (magnitudes)" #: libindi_strings.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sleep" msgstr "Modo de espera" #: libindi_strings.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Accuracy" msgstr "Precisión da rotación" #: libindi_strings.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew rate" msgstr "Ritmo de xiro" #: libindi_strings.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew" msgstr "Rotación" #: libindi_strings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: libindi_strings.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc connection" msgstr "Conexión snoop a corrente continua" #: libindi_strings.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc master alarm" msgstr "Alarma principal snoop a corrente continua" #: libindi_strings.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc mode" msgstr "Modo snoop a corrente continua" #: libindi_strings.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop devices" msgstr "Dispositivos de snoop" #: libindi_strings.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: libindi_strings.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar" msgstr "Solar" #: libindi_strings.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (msec)" msgstr "Sur (msec)" #: libindi_strings.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (sec)" msgstr "Sur (sec)" #: libindi_strings.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South" msgstr "Sur" #: libindi_strings.cpp:339 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: libindi_strings.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Star Catalogs" msgstr "Catálogos estelares" #: libindi_strings.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Step delay" msgstr "Demora do paso" #: libindi_strings.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: libindi_strings.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream Off" msgstr "Fluxo desactivado" #: libindi_strings.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream On" msgstr "Fluxo activado" #: libindi_strings.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Swap buttons" msgstr "Botóns de intercambio" #: libindi_strings.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 1" msgstr "Interruptor 1" #: libindi_strings.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 2" msgstr "Interruptor 2" #: libindi_strings.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 3" msgstr "Interruptor 3" #: libindi_strings.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 4" msgstr "Interruptor 4" #: libindi_strings.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: libindi_strings.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope Simulator" msgstr "Simulador de telescopios" #: libindi_strings.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope" msgstr "Telescopio" #: libindi_strings.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescopes" msgstr "Telescopios" #: libindi_strings.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma Driver" msgstr "Controlador de Temma" #: libindi_strings.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma version" msgstr "Versión de Temma" #: libindi_strings.cpp:356 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma" msgstr "Temma" #: libindi_strings.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temp." msgstr "Temp." #: libindi_strings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature K" msgstr "Temperatura K" #: libindi_strings.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Theta D:M:S" msgstr "Theta D:M:S" #: libindi_strings.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ticks" msgstr "Marcas" #: libindi_strings.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time Factor" msgstr "Factor temporal" #: libindi_strings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: libindi_strings.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer (ms)" msgstr "Temporizador (ms)" #: libindi_strings.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: libindi_strings.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Top" msgstr "Cume" #: libindi_strings.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Total Exposure Time (ms)" msgstr "Tempo total de exposición (ms)" #: libindi_strings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Mode" msgstr "Modo de seguimento" #: libindi_strings.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track" msgstr "Seguir" #: libindi_strings.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Accuracy" msgstr "Precisión do seguimento" #: libindi_strings.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Frequency" msgstr "Frecuencia de seguimento" #: libindi_strings.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Mode" msgstr "Modo de seguimento" #: libindi_strings.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking mode" msgstr "Modo de seguimento" #: libindi_strings.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: libindi_strings.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UGC" msgstr "UGC" #: libindi_strings.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Offset" msgstr "Desprazamento de UTC" #: libindi_strings.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Time" msgstr "Hora UTC" #: libindi_strings.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: libindi_strings.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update Client" msgstr "Actualizar o cliente" #: libindi_strings.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update GPS" msgstr "Actualizar o GPS" #: libindi_strings.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: libindi_strings.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: libindi_strings.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Use Pulse Cmd" msgstr "Usar a orde pulse" #: libindi_strings.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: libindi_strings.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Version" msgstr "Versión" #: libindi_strings.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Stream" msgstr "Transmisión de vídeo" #: libindi_strings.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: libindi_strings.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Wake up" msgstr "Acordar" #: libindi_strings.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Webcam Name" msgstr "Nome da cámara web" #: libindi_strings.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (msec)" msgstr "Oeste (msec)" #: libindi_strings.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (sec)" msgstr "Oeste (sec)" #: libindi_strings.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West" msgstr "Oeste" #: libindi_strings.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West/East" msgstr "Oeste/Leste" #: libindi_strings.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "W/E Rate" msgstr "Taxa O/L" #: libindi_strings.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "N/S Rate" msgstr "Taxa N/S" #: libindi_strings.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance Mode" msgstr "Modo de balance de brancos" #: libindi_strings.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance" msgstr "Balance de brancos" #: libindi_strings.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Whiteness" msgstr "Brancura" #: libindi_strings.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: libindi_strings.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "X" msgstr "X" #: libindi_strings.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Y" msgstr "Y" #: libindi_strings.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app. to refracted" msgstr "app. para refractado" #: libindi_strings.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., tel., observed" msgstr "app., refr., tel., observado" #: libindi_strings.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., telescope" msgstr "app., refr., telescopio" #: libindi_strings.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "arcseconds" msgstr "segundos de arco" #: libindi_strings.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "cold" msgstr "frío" #: libindi_strings.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "danger" msgstr "perigo" #: libindi_strings.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "decPEC (dd:mm:ss)" msgstr "decPEC (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "dome control" msgstr "control da bóveda" #: libindi_strings.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "identity" msgstr "identidade" #: libindi_strings.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "lunar" msgstr "lunar" #: libindi_strings.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "manual" msgstr "manual" #: libindi_strings.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "max Alt" msgstr "a máxima" #: libindi_strings.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "min Alt" msgstr "a mínima" #: libindi_strings.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "off" msgstr "desactivado" #: libindi_strings.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "on" msgstr "activado" #: libindi_strings.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "rel. to HA" msgstr "rel. a HA" #: libindi_strings.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "reset" msgstr "reiniciar" #: libindi_strings.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "sidereal" msgstr "sideral" #: libindi_strings.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "solar" msgstr "solar" #: libindi_strings.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "undefined" msgstr "sen definir" #: libindi_strings.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "warm" msgstr "quente" #: main.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Algunhas imaxes de KStars son para uso exclusivamente non comercial. " "Consulta o ficheiro «README.images» para máis información." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " "program now." msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Build number followed by copyright notice" msgid "" "Build: %1\n" "\n" "%2" msgstr "" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autor orixinal." #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantedor actual." #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #: main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in New Hampshire USA" #| msgid "Lancaster" msgid "Robert Lancaster" msgstr "Lancaster" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port" msgstr "" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Csaba Kertesz" msgstr "" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Eric Dejouhanet" msgstr "" #: main.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Ekos Scheduler List" msgid "Ekos Scheduler Improvements" msgstr "Abrir a lista do planificador de Ekos" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Artem Fedoskin" msgstr "" #: main.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KStars" msgid "KStars Lite" msgstr "KStars" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Mark Hollomon" msgstr "Mark Hollomon" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Alexey Khudyakov" msgstr "Alexey Khudyakov" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Jérôme Sonrier" msgstr "Jérôme Sonrier" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Prakash Mohan" msgstr "Prakash Mohan" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Victor Cărbune" msgstr "Victor Cărbune" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Rafał Kułaga" msgstr "Rafał Kułaga" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Rishab Arora" msgstr "Rishab Arora" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Valery Kharitonov" msgstr "Valery Kharitonov" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" msgstr "" "Converteu etiquetas que contiñan termos técnicos en ligazóns a documentación" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Ana-Maria Constantin" msgstr "Ana-Maria Constantin" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" msgstr "Documentación técnica sobre astronomía e KStars" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Andrew Stepanenko" msgstr "Andrew Stepanenko" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Guiding code based on lin_guider" msgstr "Código do guieiro baseado en lin_guider" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Gráficos" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Utkarsh Simha" msgstr "Utkarsh Simha" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "" "Melloras na execución do plan de observación, saltador de estrelas, etc." #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Daniel Holler" msgstr "Daniel Holler" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgstr "Probas exhaustivas e suxestións sobre Ekos e INDI." #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Stephane Lucas" msgstr "Stephane Lucas" #: main.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler." msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" msgstr "Probas exhaustivas e suxestións sobre o planificador de Ekos." #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Yuri Fabirovsky" msgstr "" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." msgstr "" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Jamie Smith" msgstr "" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "KStars OSX Port." msgstr "" #: main.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dump sky image to file" msgid "Dump sky image to file." msgstr "Envorcar a imaxe do ceo nun ficheiro" #: main.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Script to execute" msgid "Script to execute." msgstr "Guión a executar" #: main.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width of sky image" msgid "Width of sky image." msgstr "Anchura da imaxe do ceo" #: main.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height of sky image" msgid "Height of sky image." msgstr "Altura da imaxe do ceo" #: main.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date and time" msgid "Date and time." msgstr "Data e hora" #: main.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with clock paused" msgid "Start with clock paused." msgstr "Comezar co reloxo parado" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "FITS file(s) to open." msgstr "Ficheiros FITS para abrir." #: main.cpp:196 printing/foveditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Non se puido interpretar o formato de imaxe %1; asúmese que é PNG." #: main.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Using CPU date/time instead." msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." msgstr "Utilízase no canto a data/hora da CPU." #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "Script executed." msgstr "Executouse o script." #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Could not execute script." msgstr "Non se puido executar o script." #: main.cpp:305 #, kde-format msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Utilízase no canto a data/hora da CPU." #: oal/equipmentwriter.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Equipment" msgstr "Configurar o equipo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) #: oal/equipmentwriter.ui:30 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Telescope" msgstr "Telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: oal/equipmentwriter.ui:46 oal/equipmentwriter.ui:279 #: oal/equipmentwriter.ui:474 oal/equipmentwriter.ui:584 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "Identificador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: oal/equipmentwriter.ui:63 oal/equipmentwriter.ui:296 #: oal/equipmentwriter.ui:491 oal/equipmentwriter.ui:601 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Vendedor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) #: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:337 #: oal/equipmentwriter.ui:521 oal/equipmentwriter.ui:611 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:94 tools/eyepiecefield.cpp:115 #, kde-format msgid "Refractor" msgstr "Refractor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:99 #, kde-format msgid "Newtonian" msgstr "Newtoniano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:104 #, kde-format msgid "Maksutov" msgstr "Maksutov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:109 #, kde-format msgid "Schmidt-Cassegrain" msgstr "Schmidt-Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:114 #, kde-format msgid "Kutter (Schiefspiegler)" msgstr "Kutter (Schiefspiegler)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:119 #, kde-format msgid "Cassegrain" msgstr "Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) #: oal/equipmentwriter.ui:127 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel) #: oal/equipmentwriter.ui:186 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope) #: oal/equipmentwriter.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save telescope information." msgid "Save telescope information" msgstr "Non se puido gardar a información do telescopio." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope) #: oal/equipmentwriter.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new telescope" msgid "Clear data and add a new telescope" msgstr "Engadir un telescopio novo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope) #: oal/equipmentwriter.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save new telescope" msgid "Remove current telescope" msgstr "Gravar o novo telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: oal/equipmentwriter.ui:348 #, kde-format msgid "Apparent FOV:" msgstr "FOV aparente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/equipmentwriter.ui:368 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:376 #, kde-format msgid "deg" msgstr "graos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:381 #, kde-format msgid "rad" msgstr "rad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) #: oal/equipmentwriter.ui:426 #, kde-format msgid "Save Eyepiece" msgstr "Gardar o ocular" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens) #: oal/equipmentwriter.ui:445 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/equipmentwriter.ui:462 #, kde-format msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses" msgstr "Insire os detalles das lentes Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:501 #, kde-format msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" msgstr "Factor de magnificación das lentes Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:504 #, kde-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:545 oal/equipmentwriter.ui:754 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Engadir un novo…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) #: oal/equipmentwriter.ui:552 #, kde-format msgid "Save Lens" msgstr "Gardar a lente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Filter Count" msgid "Filter focus offset" msgstr "Número de filtros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:670 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: oal/equipmentwriter.ui:696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Focus" msgid "Auto Focus:" msgstr "Iniciar o enfoque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #: oal/equipmentwriter.ui:703 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: oal/equipmentwriter.ui:710 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Filter" msgid "Locked Filter:" msgstr "Bloquear o filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: oal/equipmentwriter.ui:720 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Absolute Position" msgid "Abs. Position:" msgstr "Posición absoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:761 #, kde-format msgid "Save Filter" msgstr "Gardar o filtro" #: oal/execute.cpp:48 #, kde-format msgid "End Session" msgstr "Rematar a sesión" #: oal/execute.cpp:50 #, kde-format msgid "Save and End the current session" msgstr "Gardar e finalizar esta sesión" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) #: oal/execute.cpp:56 oal/execute.ui:14 #, kde-format msgid "Execute Session" msgstr "Executar a sesión" #: oal/execute.cpp:165 oal/execute.cpp:429 #, kde-format msgid "Next Page >" msgstr "Seguinte páxina >" #: oal/execute.cpp:180 oal/execute.cpp:182 #, kde-format msgid "site_" msgstr "sitio_" #: oal/execute.cpp:194 oal/execute.cpp:196 #, kde-format msgid "session_" msgstr "sesión_" #: oal/execute.cpp:290 #, kde-format msgid "Next Target >" msgstr "Destino seguinte >" #: oal/execute.cpp:296 oal/execute.cpp:301 #, kde-format msgid "observation_" msgstr "observación_" #: oal/execute.cpp:316 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gardar a sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: oal/execute.ui:29 #, kde-format msgid "Enter Session Details:" msgstr "Insire os detalles da sesión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #: oal/execute.ui:48 #, kde-format msgid "set location" msgstr "axustar o lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/execute.ui:55 #, kde-format msgid "Begin:" msgstr "Comezo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: oal/execute.ui:79 #, kde-format msgid "Equipment:" msgstr "Equipamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: oal/execute.ui:93 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: oal/execute.ui:107 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) #: oal/execute.ui:123 #, kde-format msgid "View Object Details:" msgstr "Ver os detalles do obxecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: oal/execute.ui:160 #, kde-format msgid "Scheduled Time:" msgstr "Tempo programado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: oal/execute.ui:174 #, kde-format msgid "Right Ascension:" msgstr "Ascensión recta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) #: oal/execute.ui:232 #, kde-format msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Indicar as notas de observación do obxecto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) #: oal/execute.ui:265 #, kde-format msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Apuntar o telescopio" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) #: oal/execute.ui:278 #, kde-format msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Insire os detalles da observación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: oal/execute.ui:290 #, kde-format msgid "Observer" msgstr "Observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60 #, kde-format msgid "Telescope:" msgstr "Telescopio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63 #, kde-format msgid "Eyepiece:" msgstr "Ocular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: oal/execute.ui:341 #, kde-format msgid "Lens:" msgstr "Lente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56 #, kde-format msgid "Seeing:" msgstr "Avistamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: oal/execute.ui:387 #, kde-format msgid "arc seconds" msgstr "segundos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: oal/execute.ui:396 #, kde-format msgid "Faintest Star:" msgstr "Estrela máis débil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oal/execute.ui:408 #, kde-format msgid "(magnitude)" msgstr "(magnitude)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) #: oal/execute.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Looks like you haven't listed out your observers / equipment. Please hit " #| "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgid "" "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" "Parece que non describiu os seus observadores e equipamento. Prema Ctrl+0 e " "Ctrl+1 para solucionar o problema, e volva aquí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: oal/execute.ui:474 #, kde-format msgid "Next >" msgstr "Seguinte >" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) #: oal/execute.ui:485 #, kde-format msgid "Step 1: Session Details" msgstr "Paso 1: Detalles da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) #: oal/execute.ui:503 #, kde-format msgid "Add new object to list" msgstr "Engadir un obxecto novo á lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) #: oal/execute.ui:516 #, kde-format msgid "Remove object from list" msgstr "Retirar o obxecto da lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) #: oal/execute.ui:538 #, kde-format msgid "Step 2: Observations" msgstr "Paso 2: Observacións" #: oal/oal.h:56 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Substituír" #: oal/observeradd.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "Xa existe outro observador co nome e apelidos dados. Substitúese?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oal/observeradd.ui:63 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Apelidos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/observeradd.ui:73 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: options/opsadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Xeral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:62 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Infraestruturas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Corrixir as coordenadas dos obxectos polos efectos da atmosfera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "A atmosfera desvía a luz que pasa através dela, como unha lente. Se marca " "este elemento, simularase a «refracción atmosférica» no mapa celeste. Lembra " "que esta corrección só se aplicada se se usa o sistema de coordenadas " "horizontal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:74 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Corrixir a refracción atmosférica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:81 #, kde-format msgid "" "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." msgstr "" "Corrixir polo efecto da gravidade do Sol sobre as posicións das estrelas, " "como predí a Relatividade Xeral e se verificou co experimento de Eddington." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "General Relativity effects near the sun" msgstr "Efectos da Relatividade Xeral preto do Sol" # skip-rule: trasno-app #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: options/opsadvanced.ui:91 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais " "a partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da " "precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai " "que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar, " "pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as " "estrelas cando se evita este recálculo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:104 #, kde-format msgid "DSS Imagery" msgstr "Imaxes da DSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opsadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "Default DSS Image Size: " msgstr "Tamaño predeterminado das imaxes da DSS: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) #: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208 #, kde-format msgid "arcminutes" msgstr "minutos de arco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Padding around Deep Sky Objects:" msgstr "Enchedura arredor dos obxectos afastados:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opsadvanced.ui:220 #, kde-format msgid "Logging Output" msgstr "Rexistro de información de saída" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: options/opsadvanced.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &long names" msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar os nomes &longos" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: options/opsadvanced.ui:371 #, kde-format msgid "Look and &Feel" msgstr "&Aparencia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:381 #, kde-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Quere mostrar unha animación ao cambiar o foco?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:384 #, kde-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Marque esta opción para que o cambio da posición do foco resulte nunha " "animación para a nova posición. Se non marca esta opción, a nova posición " "será visíbel instantaneamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:387 #, kde-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Utilizar a animación da focalización" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:394 options/opsadvanced.ui:417 #, kde-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Mostrar unha lenda co nome do obxecto centrado?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:397 options/opsadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "Marque esta opción para conectar temporalmente unha etiqueta co nome ao " "obxecto centrado na vista. Pódese facer que esta lenda sexa duradeira co " "menú de contexto do botón secundario do rato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #: options/opsadvanced.ui:400 #, kde-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Conectar unha lenda co obxecto centrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:407 #, kde-format msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" msgstr "" "Escolle esta opción para ter gráficos menos angulosos (pero máis lentos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:410 #, kde-format msgid "Use antialiased drawing" msgstr "Suavizar os gráficos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Conectar unha lenda temporal ao pasar co rato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:430 #, kde-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "Non debuxar todos os obxectos mentres se move o mapa?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:433 #, kde-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Cando o mapa está en movemento, pode comprometerse a animación suave se o " "programa ten moitos obxectos para debuxar no mapa. Marca este elemento para " "agochar temporalmente algúns dos obxectos mentres a área visíbel estea en " "movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:436 #, kde-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Agochar os obxectos mentres se moven." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:443 #, kde-format msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom level:" msgid "Zoom Scroll Speed:" msgstr "Nivel de ampliación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) #: options/opsadvanced.ui:488 #, kde-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Agochar tamén se o salto temporal é maior de:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox) #: options/opsadvanced.ui:506 #, kde-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Configurar os obxectos agochados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:534 #, kde-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Marque esta opción para que as estrelas menos visíbeis se agochen cando o " "mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:537 #, kde-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Mostrar estrelas menos visíbeis que" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) #: options/opsadvanced.ui:553 #, kde-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "As estrelas menos visíbeis que isto non son mostradas cando o mapa estea en " "movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:560 options/opscatalog.ui:593 #: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403 #: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:970 #, kde-format msgid "mag" msgstr "mag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:571 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Quere agochar os corpos do sistema solar mentres se move?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que todos os corpos do sistema solar se agochen " "cando o mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: options/opsadvanced.ui:577 tools/obslistwizard.ui:203 #, kde-format msgid "Solar system" msgstr "Sistema Solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:584 #, kde-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Quere agochar o contorno da Vía Láctea mentres se move?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:587 #, kde-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se agoche cando o mapa " "estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:590 skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format msgid "Milky Way" msgstr "Vía Láctea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Quere agochar os obxectos de Messier mentres se move?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:600 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "" "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo Messier se agochen cando " "o mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:603 #, kde-format msgid "Messier objects" msgstr "Obxectos de Messier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:613 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que os nomes das constelacións se agochen cando o " "mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:616 #, kde-format msgid "Constellation names" msgstr "Nomes das constelacións" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:626 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo NGC se agochen cando o " "mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:629 #, kde-format msgid "NGC objects" msgstr "Obxectos do NGC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:639 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que as liñas de constelación se agochen cando o mapa " "estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:642 #, kde-format msgid "Constellation lines" msgstr "Liñas das constelacións" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:652 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo IC se agochen cando o " "mapa estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:655 #, kde-format msgid "IC objects" msgstr "Obxectos do IC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) #: options/opsadvanced.ui:662 #, kde-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Limiares das constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) #: options/opsadvanced.ui:669 #, kde-format msgid "Object labels" msgstr "Etiquetas dos obxectos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:679 #, kde-format msgid "" "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Marque esta opción para que a grade de coordenadas se agoche cando o mapa " "estea en movemento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:682 #, kde-format msgid "Coordinate grids" msgstr "Grades de coordenadas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: options/opsadvanced.ui:712 #, kde-format msgid "Observing &List" msgstr "&Lista de observación" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) #: options/opsadvanced.ui:739 #, kde-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Lendas da lista de observación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) #: options/opsadvanced.ui:760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sy&mbol" msgid "S&ymbol" msgstr "Símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) #: options/opsadvanced.ui:770 #, kde-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) #: options/opsadvanced.ui:786 #, kde-format msgid "Preferred Imagery" msgstr "Imaxes preferidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) #: options/opsadvanced.ui:810 #, kde-format msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" msgstr "Investigación Di&xital do Ceo (DSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) #: options/opsadvanced.ui:823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sloan Digital Sky Sur&vey (SDSS)" msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "In&vestigación Dixital do Ceo de Sloan (SDSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) #: options/opsadvanced.ui:854 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " "Dobsonian hole" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) #: options/opsadvanced.ui:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Longitude in degrees" msgid "Hole size in degrees:" msgstr "Lonxitude en graos" #: options/opscatalog.cpp:205 #, kde-format msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" msgstr "" "Vaise retirar a base de datos seleccionada. Non se pode reverter esta " "acción! Desexa eliminar o catálogo?" #: options/opscatalog.cpp:206 #, kde-format msgid "Delete Catalog?" msgstr "Eliminar o catálogo?" #: options/opscatalog.cpp:346 #, kde-format msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Catálogo de Índices (IC)" #: options/opscatalog.cpp:350 #, kde-format msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Novo catálogo xeral (NGC)" #: options/opscatalog.cpp:354 #, kde-format msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Catálogo de Messier (imaxes)" #: options/opscatalog.cpp:358 #, kde-format msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Catálogo de Messier (símbolos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) #: options/opscatalog.ui:25 #, kde-format msgid "&Star Catalogs" msgstr "&Catálogos de estrelas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) #: options/opscatalog.ui:52 #, kde-format msgid "Star Density:" msgstr "Densidade das estrelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) #: options/opscatalog.ui:129 #, kde-format msgid "Show &name" msgstr "Mostrar o &nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:139 #, kde-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Mostrar a &magnitude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410 #: options/opssolarsystem.ui:497 #, kde-format msgid "Label density:" msgstr "Densidade das lendas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) #: options/opscatalog.ui:267 #, kde-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Catálogos de obxectos afastados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) #: options/opscatalog.ui:298 #, kde-format msgid "Show na&me" msgstr "Mostrar o no&me" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) #: options/opscatalog.ui:331 #, kde-format msgid "Show &long names" msgstr "Mostrar os nomes &longos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:377 #, kde-format msgid "Show magni&tude" msgstr "Mostrar a magni&tude" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog) #: options/opscatalog.ui:488 #, kde-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Importar un catálogo…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog) #: options/opscatalog.ui:495 #, kde-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Cargar un catálogo…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog) #: options/opscatalog.ui:505 #, kde-format msgid "Remove Catalog..." msgstr "Retirar un catálogo…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:532 #, kde-format msgid "" "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" " The objects acquired in this manner are stored under a " "catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:535 #, kde-format msgid "Resolve names not known to KStars using online services" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590 #: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612 #: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631 #, kde-format msgid "" "Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and " "zoomed out. \n" "These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many " "IC objects are undefined." msgstr "" "Axusta os límites de magnitude tenues dos obxectos do NGC / Messier ao " "achegarse e ao afastarse.\n" "Estes límites de magnitude non afectan os obxectos do IC, dado que as " "magnitudes de moitos obxectos do IC non están definidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:582 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Visibilidade mínima cando está reducido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #: options/opscatalog.ui:615 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Visibilidade mínima cando está aumentado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #: options/opscatalog.ui:656 #, kde-format msgid "Show objects of unknown magnitude" msgstr "Mostrar os obxectos de magnitude descoñecida." #: options/opscolors.cpp:71 tools/scriptbuilder.cpp:776 #, kde-format msgctxt "use 'moonless night' color scheme" msgid "Moonless Night" msgstr "Noite sen Lúa" #: options/opscolors.cpp:97 #, kde-format msgctxt "use realistic star colors" msgid "Real Colors" msgstr "Cores reais" #: options/opscolors.cpp:98 #, kde-format msgctxt "show stars as red circles" msgid "Solid Red" msgstr "Vermello sólido" #: options/opscolors.cpp:99 #, kde-format msgctxt "show stars as black circles" msgid "Solid Black" msgstr "Negro sólido" #: options/opscolors.cpp:100 #, kde-format msgctxt "show stars as white circles" msgid "Solid White" msgstr "Branco sólido" #: options/opscolors.cpp:101 #, kde-format msgctxt "show stars as colored circles" msgid "Solid Colors" msgstr "Cores sólidas" #: options/opscolors.cpp:219 #, kde-format msgid "New Color Scheme" msgstr "Novo esquema de cores" #: options/opscolors.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Insire o nome do novo esquema de cores:" #: options/opscolors.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro de índice do esquemas de cor local\n" "O esquema non pode retirarse." #: options/opscolors.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro: %1" #: options/opscolors.cpp:298 #, kde-format msgid "Error Deleting File" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro" #: options/opscolors.cpp:310 #, kde-format msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Non se puido atopar unha entrada chamada %1 en colors.dat." #: options/opscolors.cpp:311 #, kde-format msgid "Scheme Not Found" msgstr "Non se atopou o esquema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opscolors.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current Colors" msgid "Current Scheme Colors" msgstr "Cores actuais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:53 #, kde-format msgid "Current color settings" msgstr "Configuración actual das cores" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:56 #, kde-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "A lista de todas as cores personalizábeis no programa. Xunto a cada elemento " "hai un cadrado que mostra a cor definida para el. Preme calquera elemento " "para cambiar a súa cor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: options/opscolors.ui:80 #, kde-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Modo de fondo do panel informativo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:88 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Sen preenchemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:93 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:98 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: options/opscolors.ui:125 #, kde-format msgid "Star color mode:" msgstr "Modo da cor das estrelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:135 #, kde-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Axustar o modo de cor das estrelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:138 #, kde-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Hai catro formas de mostrar as estrelas no mapa. De maneira predeterminada, " "as estrelas son círculos cun núcleo branco e un contorno pintado para " "reflectir a cor real da estrela. Tamén se pode optar por mostrar as estrelas " "como círculos brancos, vermellos ou negros, segundo as necesidades do " "esquema de cores global." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: options/opscolors.ui:164 #, kde-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Intensidade da cor das estrelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:171 #, kde-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Trocar a intensidade da cor das estrelas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:174 #, kde-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "Ao usar o modo de estrelas con cores realistas, esta opción modifica o nivel " "de saturación das cores das estrelas. Un valor maior significa cores máis " "intensas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opscolors.ui:186 #, kde-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Esquema de cores predefinido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:192 #, kde-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Lista de esquemas de cor predefinidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:195 #, kde-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "Unha lista con todos os esquemas de cores coñecidos. Varios son fornecidos " "de maneira predeterminada e ademais podes definir os teus propios esquemas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:211 #, kde-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Crea un novo esquema de cores predefinido coa configuración actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:214 #, kde-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Despois de cambiar as cores para un esquema que che agrade, preme este botón " "para crear un novo esquema con esas cores. O esquema aparecerá na lista de " "predefinicións e tamén estará dispoñíbel no menú «Configuración» da xanela " "principal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:217 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gardar como…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:224 #, kde-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Retirar un esquema de cor predefinido" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:227 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "Preme este botón para retirar o esquema de cores realzado. Só funciona nos " "esquemas de cores personalizados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opscolors.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Location..." msgid "Application Themes" msgstr "Axustar o lugar…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:23 #, kde-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Quere mostrar as liñas das constelacións?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:26 #, kde-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "" "Marque esta opción para que se debuxen as liñas das constelacións no mapa " "celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:29 #, kde-format msgid "&Constellation lines" msgstr "Liñas das &constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) #: options/opsguides.ui:39 #, kde-format msgid "Sky culture:" msgstr "Cultura celeste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:49 #, kde-format msgid "Choose sky culture" msgstr "Escolla a cultura celeste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:52 #, kde-format msgid "Here, you can choose how constellations are represented" msgstr "Aquí pódese escoller como se representan as constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) #: options/opsguides.ui:61 #, kde-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "&Limiares das constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #: options/opsguides.ui:71 #, kde-format msgid "Constellation Art" msgstr "Símbolos das constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) #: options/opsguides.ui:81 #, kde-format msgid "Highlight central constellation boundary" msgstr "Realzar os limiares da constelación central" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:91 #, kde-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Quere mostrar os nomes das constelacións?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:94 #, kde-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "" "Marque esta opción para que se mostren os nomes das constelacións no mapa " "celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:97 #, kde-format msgid "Constellation &names" msgstr "&Nomes das constelacións" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) #: options/opsguides.ui:109 #, kde-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Opcións do nome das constelacións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:130 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Utilizar os nomes das constelacións en latín" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:133 #, kde-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "Escolle esta opción para utilizar os nomes das constelacións en latín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:136 #, kde-format msgid "L&atin" msgstr "L&atín" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:146 #, kde-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Usar os nomes das constelacións no teu idioma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:149 #, kde-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "Escolle esta opción para utilizar os nomes de constelación no teu idioma (se " "estiveren dispoñíbeis)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:152 #, kde-format msgid "Localized" msgstr "Traducido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:162 #, kde-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Utilizar as abreviaturas da IAU" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:165 #, kde-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "" "Escolle esta opción para utilizar as abreviaturas da Unión Astronómica " "Internacional como lendas das constelacións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:168 #, kde-format msgid "Abbre&viated" msgstr "Abre&viaturas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:201 #, kde-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Quere ver a eclíptica?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:204 #, kde-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Marque esta opción para que a eclíptica se mostre no mapa celeste. A " "eclíptica é unha grande circunferencia no ceo que o Sol parece percorrer no " "decurso dun ano. Todos os outros corpos do sistema solar tamén seguen a " "eclíptica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:217 #, kde-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Quere utilizar contornos preenchidos para a Vía Láctea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:220 #, kde-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se encha. Se non marca " "esta opción, só se debuxará o contorno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:223 #, kde-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "&Preencher a Vía Láctea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:233 #, kde-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Quere ver o horizonte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:236 #, kde-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Marque esta opción para que se mostre unha liña que represente o horizonte " "local no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:239 #, kde-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "&Horizonte (liña)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:249 #, kde-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Quere ver o contorno da Vía Láctea?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:252 #, kde-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "" "Marque esta opción para que se mostre no mapa un contorno que representa a " "Vía Láctea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:255 #, kde-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "&Vía Láctea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:268 #, kde-format msgid "" "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " "coordinate system." msgstr "" "Marque esta opción para que as grades de coordenadas cambien automaticamente " "segundo o sistema de coordenadas que estea activo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:271 #, kde-format msgid "Automatically select coordinate grid" msgstr "Escoller automaticamente a grade de coordenadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:281 #, kde-format msgid "Draw flags?" msgstr "Mostrar as bandeiras?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:284 #, kde-format msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" msgstr "Marque esta opción para que se debuxen bandeiras no mapa celeste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:297 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid?" msgstr "Mostrar a grade de coordenadas ecuatoriais?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:300 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Marque esta opción para mostrar unha grade de liñas a cada dúas horas na " "ascensión recta (α) e a cada 20 graos na declinación (δ)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:303 #, kde-format msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:313 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid?" msgstr "Quere ver a grade de coordenadas horizontais?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:316 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " "every 20 degrees in Altitude." msgstr "" "Marque esta opción para que se mostre unha grade de liñas a cada 30 graos no " "acimut e a cada 20 graos na altitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:319 #, kde-format msgid "Horizontal coor&dinate grid" msgstr "Gra&de de coordenadas horizontais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:329 #, kde-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Quere ver un chan opaco?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:332 #, kde-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Marque esta opción para que a zona baixo o horizonte se encha para simular o " "chan. Lembre que o chan non se debuxa nunca cando se usa o sistema de " "coordenadas ecuatorial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:335 #, kde-format msgid "Opaque &ground" msgstr "&Chan opaco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:345 #, kde-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Quere ver o ecuador celeste?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:348 #, kde-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "" "Marque esta opción para que se debuxe o ecuador celeste no mapa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:351 #, kde-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "&Ecuador celeste" #: options/opssatellites.cpp:105 #, kde-format msgid "Satellite name" msgstr "Nome do satélite" #: options/opssatellites.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 position calculation error: %2." msgstr "Erro de cálculo da posición de %1: %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssatellites.ui:19 #, kde-format msgid "View options" msgstr "Ver as opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) #: options/opssatellites.ui:30 #, kde-format msgid "Show satellites" msgstr "Mostrar os satélites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) #: options/opssatellites.ui:40 #, kde-format msgid "Show only visible satellites" msgstr "Mostrar só os satélites visíbeis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) #: options/opssatellites.ui:54 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Mostrar as etiquetas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) #: options/opssatellites.ui:64 #, kde-format msgid "Draw satellites like stars" msgstr "Mostrar os satélites como estrelas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opssatellites.ui:79 #, kde-format msgid "List of satellites" msgstr "Lista de satélites" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) #: options/opssatellites.ui:87 #, kde-format msgid "Search satellites" msgstr "Buscar satélites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) #: options/opssatellites.ui:103 #, kde-format msgid "Update TLEs" msgstr "Actualizar os TLE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) #: options/opssolarsystem.ui:32 #, kde-format msgid "Show solar system objects" msgstr "Mostrar os obxectos do Sistema Solar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:42 #, kde-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "O Sol, a Lúa e os planetas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:50 #, kde-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Quere que se mostre Saturno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:53 #, kde-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Saturno se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:66 #, kde-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Quere que se mostren os corpos principais como imaxes?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:69 #, kde-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Marque esta opción para que os planetas, o Sol e a Lúa se mostren como " "imaxes no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:72 #, kde-format msgid "Use images" msgstr "Utilizar imaxes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:79 #, kde-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Quere mostrar Marte?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:82 #, kde-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Marte se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:95 #, kde-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "" "Quere conectar as lendas co nome cos corpos principais do Sistema Solar?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:98 #, kde-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Marque esta opción para conectar lendas co nome dos planetas, do Sol e da Lúa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:101 #, kde-format msgid "Use name labels" msgstr "Utilizar lendas co nome" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:108 #, kde-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Escoller todos os corpos principais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:111 #, kde-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Preme aquí para escoller todos os planetas, o Sol e a Lúa, para que se " "representen no mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:114 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Escoller todos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:121 #, kde-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Anular a escolla de todos os corpos principais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:124 #, kde-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Preme este botón para anular a escolla de todos os planetas, o Sol e a Lúa, " "de modo que non se debuxen no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:127 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Non escoller nada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:134 #, kde-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Quere mostrar Venus?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:137 #, kde-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Venus se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:150 #, kde-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Quere mostrar o Sol?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:153 #, kde-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que o Sol se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:156 #, kde-format msgid "The sun" msgstr "O sol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:166 #, kde-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Quere mostrar Xúpiter?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:169 #, kde-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Xúpiter se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:182 #, kde-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Quere mostrar a Lúa?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:185 #, kde-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que a Lúa se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:188 #, kde-format msgid "The moon" msgstr "A Lúa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:198 #, kde-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Quere mostrar Mercurio?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:201 #, kde-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Mercurio se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:214 #, kde-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Quere mostrar Neptuno?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:217 #, kde-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Neptuno se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:246 #, kde-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Quere mostrar Urano?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:249 #, kde-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Marque esta opción para que Urano se debuxe no mapa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:283 #, kde-format msgid "Minor Planets" msgstr "Planetas menores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opssolarsystem.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show asteroids brighter than" msgid "Download asteroids brighter than" msgstr "Mostrar os asteroides máis brillantes que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:298 #, kde-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Quere mostrar os asteroides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:301 #, kde-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Marque esta opción para que os asteroides se debuxen no mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:314 #, kde-format msgid "Draw comets?" msgstr "Quere mostrar os cometas?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:317 #, kde-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Marque esta opción para que os cometas se debuxen no mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) #: options/opssolarsystem.ui:349 #, kde-format msgid "This value might result in a big data file and reduced performance." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: options/opssolarsystem.ui:359 #, kde-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Mostrar os asteroides máis brillantes que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:366 #, kde-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Mostrar os nomes dos cometas que estean preto do Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:369 #, kde-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Marque esta opción para conectar lendas cos cometas próximos ao Sol cos " "nomes. Os cometas varían a nivel de brillo nas súas órbitas, polo que unha " "magnitude débil non é efectiva neste caso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:372 #, kde-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Mostrar os nomes dos cometas dentro de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:387 #, kde-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "a visibilidade mínima para os asteroides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:390 #, kde-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Indica a magnitude mínima para debuxar os asteroides" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:428 #, kde-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Distancia máxima para mostrar os nomes dos cometa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:431 #, kde-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "Indica a distancia máxima ao Sol para lle pór unha lenda co nome aos " "cometas, en Unidades Astronómicas (UA). 1 UA é a distancia entre a Terra e o " "Sol, ou sexa, aproximadamente 150 millóns de km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: options/opssolarsystem.ui:444 #, kde-format msgid "AU" msgstr "UA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:465 #, kde-format msgid "Attach name labels to asteroids?" msgstr "Quere conectar lendas co nome dos asteroides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:468 #, kde-format msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" msgstr "Marque esta opción para que se conecten lendas co nome dos asteroides." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:471 #, kde-format msgid "Show names" msgstr "Mostrar os nomes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) #: options/opssolarsystem.ui:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crosshairs" msgid "Show Comet Comas" msgstr "Mira" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) #: options/opssolarsystem.ui:531 #, kde-format msgid "Orbit Trails" msgstr "Rastros orbitais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:537 #, kde-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Engadir un rastro aos corpos seguidos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:540 #, kde-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "Marque esta opción para que calquera corpo do sistema solar estea conectado " "cun rastro mentres se manteña centrado na vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:543 #, kde-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Mostrar sempre os rastros ao seguir un corpo do sistema solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:555 #, kde-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Quere que o rastro se esvaia para a cor de fondo?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:558 #, kde-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "" "Marque esta opción para que a cor do rastro do planeta se mesture coa cor de " "fondo do ceo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:561 #, kde-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Esvaer o rastro coa cor de fondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:587 #, kde-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Limpar todos os rastros orbitais" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:590 #, kde-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Preme aquí para limpar todos os rastros de órbitas que anexases aos corpos " "do sistema solar co menú de contexto do botón secundario do rato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:593 #, kde-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Retirar todos os rastros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: options/opssolarsystem.ui:618 #, kde-format msgid "Earth satellite tracks" msgstr "Traxectos dos satélites da terra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssupernovae.ui:19 #, kde-format msgid "Supernovae options" msgstr "Opcións das supernovas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) #: options/opssupernovae.ui:43 #, kde-format msgid "Show supernovae" msgstr "Mostrar as supernovas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opssupernovae.ui:53 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova to show" msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opssupernovae.ui:60 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts" msgstr "" "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as alertas de supernovas" #: printing/detailstable.cpp:341 #, kde-format msgid "Names:" msgstr "Nomes:" #: printing/detailstable.cpp:361 #, kde-format msgid "B-V index:" msgstr "Índice B-V:" #: printing/detailstable.cpp:475 #, kde-format msgid "Asteroid/Comet details" msgstr "Detalles do asteroide/cometa" #: printing/finderchart.cpp:93 #, kde-format msgid "Date, time and location: " msgstr "Data, hora e lugar: " #: printing/foveditordialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Navegador de instantáneas de campo de visión" #: printing/foveditordialog.cpp:208 printing/pwizprint.cpp:136 #: tools/scriptbuilder.cpp:955 #, kde-format msgid "Could not upload file" msgstr "Non se puido enviar o ficheiro" #: printing/foveditordialog.cpp:257 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: printing/foveditordialog.ui:115 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: printing/foveditordialog.ui:122 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) #: printing/foveditordialog.ui:154 #, kde-format msgid "Capture again..." msgstr "Capturar de novo…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: printing/foveditordialog.ui:174 #, kde-format msgid "Delete snapshot" msgstr "Eliminar a instantánea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: printing/foveditordialog.ui:194 #, kde-format msgid "Save to file..." msgstr "Gardar nun ficheiro…" #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368 #, kde-format msgid "Open Cluster" msgstr "Cúmulo aberto" #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396 #, kde-format msgid "Asterism" msgstr "Asterismo" #: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370 #, kde-format msgid "Globular Cluster" msgstr "Cúmulo globular" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372 #, kde-format msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Nebulosa gasosa" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398 #, kde-format msgid "Dark Nebula" msgstr "Nebulosa escura" #: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374 #, kde-format msgid "Planetary Nebula" msgstr "Nebulosa planetaria" #: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Supernova Remnant" msgstr "Remanente de supernova" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378 #, kde-format msgid "Galaxy" msgstr "Galaxia" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400 #, kde-format msgid "Quasar" msgstr "Quasar" #: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419 #, kde-format msgid "Galactic Cluster" msgstr "Cúmulo globular" #: printing/legend.cpp:448 #, kde-format msgid "Star Magnitudes:" msgstr "Magnitude estelares:" #: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533 #, kde-format msgid "Chart Scale:" msgstr "Escala da lenda:" #: printing/loggingform.cpp:47 #, kde-format msgid "Observer:" msgstr "Observador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) #: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: printing/loggingform.cpp:55 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: printing/loggingform.cpp:57 #, kde-format msgid "Trans:" msgstr "Tránsito:" #: printing/loggingform.cpp:64 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potencia:" #: printing/printingwizard.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " "settings or use manual capture mode." msgstr "" "O saltador de estrelas devolveu unha ruta baleira. Recomendamos cambiar as " "opcións de salto entre estrelas ou empregar o modo de captura manual." #: printing/printingwizard.cpp:233 #, kde-format msgid "Star hopper failed to find path" msgstr "O saltador de estrelas non puido atopar a ruta" #: printing/printingwizard.cpp:414 #, kde-format msgid "Printing Wizard" msgstr "Asistente de impresión" #: printing/printingwizard.cpp:425 #, kde-format msgid "Go to next Wizard page" msgstr "Ir á páxina seguinte do Asistente" #: printing/printingwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "Go to previous Wizard page" msgstr "Ir á páxina anterior do Asistente" #: printing/printingwizard.cpp:547 #, kde-format msgid "Logging Form" msgstr "Formulario de rexistro" #: printing/printingwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "Field of View Snapshots" msgstr "Instantáneas de campo de visión" #: printing/printingwizard.cpp:559 #, kde-format msgctxt "" "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " "size" msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #: printing/printingwizard.cpp:569 #, kde-format msgid "Details About Object" msgstr "Detalles sobre o obxecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Basic Finder Chart Settings" msgstr "Configuración básica da carta localizadora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartconfig.ui:110 #, kde-format msgid "" "

Set basic document details: title, subtitle and description.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Defina os detalles básicos do documento: título, subtítulo e descrición.\n" "

Cando remate, prema Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Subtitle:" msgstr "Subtítulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartcontents.ui:77 #, kde-format msgid "Select Additional Finder Chart Contents" msgstr "Selecciona contidos adicionais da carta localizadora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartcontents.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Finder chart can contain additional elements such as details tables and " "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " "press Next to proceed.

" msgstr "" "

A carta localizadora pode conter elementos adicionais, como táboas de " "detalles e formularios de rexistro. Seleccione os elementos que queira " "incluír na carta localizadora e prema Seguinte para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:132 #, kde-format msgid "Details tables" msgstr "Táboas con detalles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:139 #, kde-format msgid "Add general details table" msgstr "Engadir unha táboa con detalles xerais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:146 #, kde-format msgid "Add position details table" msgstr "Engadir unha táboa con detalles da posición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:153 #, kde-format msgid "Add Rise/Set/Transit details table" msgstr "Engadir unha táboa con detalles sobre ascensión/ocaso/tránsito" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:160 #, kde-format msgid "Add Asteroid/Comet details table" msgstr "Engadir unha táboa con detalles sobre asteroides/cometas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:189 #, kde-format msgid "Logging form" msgstr "Formulario de rexistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:196 #, kde-format msgid "Add basic logging form to finder chart" msgstr "Engadir un formulario de rexistro básico á carta localizadora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 #, kde-format msgid "Browse Captured Field of View Images" msgstr "Examinar as imaxes de campo de visión capturadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 #, kde-format msgid "" "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" "Despois de capturar as instantáneas do campo de visión, pode ver, etiquetas " "e eliminar as instantáneas desde a xanela do navegador de instantáneas de " "campo de visión." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 #, kde-format msgid "Browse captured FOV snapshots" msgstr "Examinar as instantáneas de FOV capturadas" #: printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only magnitudes chart" msgstr "Só as lendas das magnitudes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovconfig.ui:77 #, kde-format msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" msgstr "Configurar as opcións básicas da captura do campo de visión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovconfig.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " "image shape, then click Next to proceed.

" msgstr "" "

Configure as opcións básicas de captura do campo de visión: o esquema de " "cores, a lenda e a forma da imaxe do campo de visión, e prema Seguinte para continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:126 #, kde-format msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" msgstr "Empregar o esquema de cores «Carta celeste»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:136 #, kde-format msgid "Override FOV shape to rectangular" msgstr "Ignorar a forma do FOV e facelo rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovconfig.ui:165 #, kde-format msgid "Scale and magnitudes chart" msgstr "Lenda da escala e as magnitudes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:172 #, kde-format msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" msgstr "" "Engadir unha lenda coa escala e as magnitudes ás imaxes de FOV exportadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Use alpha-blended background" msgstr "Empregar un fondo de fusión de alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovconfig.ui:188 #, kde-format msgid "Chart orientation:" msgstr "Orientación da lenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: printing/pwizfovconfig.ui:198 #, kde-format msgid "Chart position:" msgstr "Posición da lenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovconfig.ui:208 #, kde-format msgid "Chart type:" msgstr "Tipo de lenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovmanual.ui:71 #, kde-format msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" msgstr "Capturar manualmente as instantáneas do campo de visión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovmanual.ui:96 #, kde-format msgid "" "

In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " "symbol.

\n" "

When in field of view capture mode, press Page Up and Page " "Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K " "key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.\n" "

Press Next when done.

" msgstr "" "

No método de captura manual do campo de visión, o usuario centra o mala " "celeste nun punto de interese, e captura instantáneas de fragmentos celestes " "dentro do símbolo do campo de visión activo.

\n" "

No modo de captura do campo de visión, prema Re Páx e Av Páx para cambiar os símbolos do campo de visión. Para capturar instantáneas " "prema a tecla K. Cando remate, prema a tecla Escape para " "volver ao asistente de impresión.

\n" "

Prema Seguinte cando remate.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 #, kde-format msgid "Begin capture" msgstr "Comezar a captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovsh.ui:77 #, kde-format msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" msgstr "Configurar as opcións de captura do saltador de estrelas do FOV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovsh.ui:100 #, kde-format msgid "" "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " "begin, select FOV symbol and magnitude limit." msgstr "" "Configurar a captura do campo de visión do saltador de estrelas: seleccione " "un obxecto no que comezar a saltar estrelas, seleccione o símbolo do campo " "de visión e o límite da magnitude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovsh.ui:116 #, kde-format msgid "Select begin star:" msgstr "Escolle a estrela inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 #, kde-format msgid "Select object from list" msgstr "Escolle un obxecto dunha lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 #, kde-format msgid "Point object on sky map" msgstr "Apuntar o obxecto no mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 #, kde-format msgid "Show details..." msgstr "Mostrar os detalles…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovsh.ui:242 #, kde-format msgid "Hopping FOV:" msgstr "FOV saltando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovsh.ui:252 #, kde-format msgid "Hop magnitude limit:" msgstr "Límite da magnitude do salto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 #, kde-format msgid "Choose Field of View Capture Method" msgstr "Escoller o método de captura do campo de visión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select field of view capture method. There are two methods: manual and " "star hopping-based.

\n" "

In manual method you navigate the sky map to find the objects of " "interest, then capture multiple fields of view representations.

\n" "

Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots " "using star hopping. This is experimental feature.

\n" "

Once you have selected field of view capture method, press Next." msgstr "" "

Seleccione un método de captura do campo de visión. Existen dous métodos: " "manual e baseado en saltar estrelas.

\n" "

No método manual vostede navega o mapa celeste para atopar " "obxectos de interese, e a continuación captura varias representacións de " "campo de visión.

\n" "

O método baseado en saltar estrelas captura automaticamente " "instantáneas de campo de visión saltando estrelas. Trátase dunha " "funcionalidade experimental.

\n" "

Despois de seleccionares un método de captura do campo de visión, preme " "Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 #, kde-format msgid "Field of view definition method:" msgstr "Método de definición do campo de visión:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 #, kde-format msgid "Manually capture field of view snapshots" msgstr "Capturar manualmente as instantáneas do campo de visión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 #, kde-format msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" msgstr "" "Captura de campos de visión baseada en salto entre estrelas (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizobjectselection.ui:71 #, kde-format msgid "Select Sky Object" msgstr "Escoller o obxecto celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizobjectselection.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Select observed sky object. You can select it from object list, by " "clicking Select object from list button or point it on sky map by " "pressing Point object on sky map. After object is located, press it " "with right mouse button and select Select this object option from " "context menu.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Seleccione un obxecto celeste observado. Pode seleccionalo na lista de " "obxectos, premendo o botón Seleccionar un obxecto da lista ou " "apuntando a el no mapa celestre premendo Apuntar ao obxecto no mapa " "celeste. Unha vez atopado o obxecto, prémao co botón dereito do rato e " "seleccione Seleccionar o obxecto no menú de contexto.

\n" "

Cando remate prema Seguinte.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) #: printing/pwizobjectselection.ui:200 #, kde-format msgid "Selected object:" msgstr "Obxecto escollido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) #: printing/pwizprint.cpp:74 tools/conjunctions.ui:198 tools/eclipsetool.ui:160 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #: printing/pwizprint.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not upload file to remote location: %1" msgstr "Non se puido enviar o ficheiro á localización remota: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizprint.ui:77 #, kde-format msgid "Preview, Print and Export" msgstr "Vista previa, impresión e exportación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizprint.ui:101 #, kde-format msgid "" "

Your document is ready to be printed. Click Print preview button " "to preview it and Print button to begin printing. You can also export " "it to file.

\n" "

If you wish to change contents of printed document, click Previous " "button to get back to previous steps.

" msgstr "" "

O documento está listo para imprimir. Prema Vista previa de impresión para obter unha vista previa, e Imprimir para comezar a impresión. " "Tamén pode exportar o documento a un ficheiro.

\n" "

Se quere cambiar o contido do documento, prema Atrás para " "retroceder aos pasos anteriores.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: printing/pwizprint.ui:142 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) #: printing/pwizprint.ui:179 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: printing/pwizprint.ui:216 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exportar a un ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizwelcome.ui:83 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" msgstr "Recibe a benvida ao asistente de impresión de KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizwelcome.ui:107 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " "charts with logging forms.

\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Este asistente axuda a configurar todos os parámetros para imprimir " "cartas de localización con formularios de rexistro.

\n" "

Para comezar, preme o botón Seguinte.

" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99 #, kde-format msgid "Loading asteroids" msgstr "Estanse a cargar os asteroides" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141 #, kde-format msgid " (Asteroid)" msgstr " (asteroide)" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asteroid" msgid "Asteroid Update" msgstr "Asteroide" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgid "Downloading asteroids updates..." msgstr "Non foi posíbel descargar os datos de asteroides: %1" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:301 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:302 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:256 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:255 #, kde-format msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgstr "Erro ao descargar os datos de asteroides: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Loading custom catalog: %1" msgstr "Estanse a cargar os catálogos personalizados: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading custom catalog: %1" msgid "Loading internal catalog: %1" msgstr "Estanse a cargar os catálogos personalizados: %1" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:95 #, kde-format msgid "Loading comets" msgstr "Estanse a cargar os cometas" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comets" msgid "Comets Update" msgstr "Cometas" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading comets updates..." msgstr "Descargando…" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:258 #, kde-format msgid "Error downloading comets data: %1" msgstr "Erro ao descargar os datos de cometas: %1" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37 #, kde-format msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Limiares das constelacións" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72 #, kde-format msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "Estanse a cargar os limiares das constelacións" #: skycomponents/constellationlines.cpp:34 #, kde-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Liñas das constelacións" #: skycomponents/constellationlines.cpp:111 #, kde-format msgid "Star HD%1 not found." msgstr "Non se atopou a estrela HD%1." #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48 #, kde-format msgid "Loading constellation names" msgstr "Estanse a cargar os nomes das constelacións" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151 #, kde-format msgid "Loading NGC/IC objects" msgstr "Estanse a cargar os obxectos dos NGC/IC" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304 #, kde-format msgid "Unnamed Object" msgstr "Obxecto sen nome" #: skycomponents/flagcomponent.cpp:42 #, kde-format msgid "No icon" msgstr "Sen iconas" #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39 #, kde-format msgid "Creating horizon" msgstr "Estase a crear o horizonte" #: skycomponents/linelistindex.cpp:247 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "Estase a cargar %1" #: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31 #, kde-format msgid "Local Meridian Component" msgstr "" #. i18n("Loading Milky Way")); #. Magellanic clouds #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); #. summary(); #: skycomponents/milkyway.cpp:43 #, kde-format msgid "Loading Milky Way" msgstr "Estase a cargar a Vía Láctea" #: skycomponents/milkyway.cpp:44 #, kde-format msgid "Loading Large Magellanic Clouds" msgstr "Estanse a cargar as Nubes Grandes de Magalláns" #: skycomponents/milkyway.cpp:45 #, kde-format msgid "Loading Small Magellanic Clouds" msgstr "Estanse a cargar as Nubes Pequenas de Magalláns" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Supernova(e) discovered!" msgid "New Supernova(e) Discovered" msgstr "Descubriuse unha (ou máis) supernova/s nova/s!" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" msgstr "Galaxia Hóspede :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50 #, kde-format msgid "Magnitude :: %1" msgstr "Magnitude :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51 #, kde-format msgid "Type :: %1" msgstr "Tipo :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" msgstr "Posición: α=%1, δ=%2" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54 #, kde-format msgid "Date :: %1" msgstr "Data :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 #, kde-format msgid "Slew map to object" msgstr "Rotar o mapa para o obxecto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New supernova(e) discovered!" msgid "New supernova(e) discovered" msgstr "Descubriuse unha (ou máis) supernova/s nova/s!" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Loading satellites" msgstr "Estanse a cargar os satélites" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 #, kde-format msgid "Update TLEs..." msgstr "Actualizar os TLE…" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Update %1 satellites" msgstr "Actualizar %1 satélites" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167 #, kde-format msgid "Satellite Orbital Elements Update" msgstr "Actualización dos elementos orbitais dos satélites" #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find custom catalog component named %1." msgstr "Non se puido atopar o compoñente personalizado do catálogo chamado %1." #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:36 #, kde-format msgid "Loading solar system" msgstr "Estase a cargar o Sistema Solar" #: skycomponents/starcomponent.cpp:71 #, kde-format msgid "Loading stars" msgstr "Estanse a cargar as estrelas" #: skycomponents/starcomponent.cpp:171 #, kde-format msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Indexando de novo as estrelas…" #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Supernovae" msgid "Supernovae Update" msgstr "Supernovas" #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Downloading..." msgid "Downloading Supernovae updates..." msgstr "Descargando…" #: skymap.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" #: skymap.cpp:359 skymaplite.cpp:352 #, kde-format msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "A posición pedida está por baixo do horizonte" #: skymap.cpp:360 skymaplite.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "A posición pedida está abaixo do horizonte.\n" "Quere aínda así apuntar cara ela?" #: skymap.cpp:361 #, kde-format msgid "Go Anyway" msgstr "Apuntar aínda así" #: skymap.cpp:362 #, kde-format msgid "Keep Position" msgstr "Manter a posición" #: skymap.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." msgstr "" "Imaxe da Digitized Sky Survey fornecida polo Space Telescope Science " "Institute [dominio público]." #: skymap.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates" msgid "" "JNow:\t%1\t%2\n" "J2000:\t%3\t%4\n" "AzAlt:\t%5\t%6" msgstr "" #: skymap.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." msgstr "" "Imaxe da Sloan Digital Sky Survey fornecida polo Astrophysical Research " "Consortium [gratuíta para fins non comerciais]." #: skymap.cpp:603 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Distancia angular: %1" #: skymap.cpp:617 #, kde-format msgid "; Physical distance: %1 pc" msgstr "; distancia física: %1 pc" #: skymap.cpp:654 #, kde-format msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgstr "Saltador estelar: Escolle un campo de visión" #: skymap.cpp:655 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "FOV que empregar para o salto estelar:" #: skymap.cpp:662 #, kde-format msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" msgstr "Saltador estelar: Insire o campo de visión que empregar" #: skymap.cpp:663 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "FOV que empregar para o salto estelar (en minutos de arco):" #: skymap.cpp:875 #, kde-format msgid "No object selected." msgstr "Non hai ningún obxecto escollido." #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Io" msgid "Io" msgstr "Io" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Europa" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" msgid "Ganymede" msgstr "Ganímedes" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Callisto" msgid "Callisto" msgstr "Calisto" #: skyobjects/ksmoon.cpp:302 #, kde-format msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" msgid "Full moon" msgstr "Lúa chea" #: skyobjects/ksmoon.cpp:304 #, kde-format msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" msgid "New moon" msgstr "Lúa nova" #: skyobjects/ksmoon.cpp:308 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" msgid "First quarter" msgstr "Cuarto crecente" #: skyobjects/ksmoon.cpp:310 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" msgid "Third quarter" msgstr "Cuarto minguante" #: skyobjects/ksmoon.cpp:315 #, kde-format msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" msgid "Waxing crescent" msgstr "Pre-cuarto crecente" #: skyobjects/ksmoon.cpp:317 #, kde-format msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" msgid "Waxing gibbous" msgstr "Pre-Lúa chea" #: skyobjects/ksmoon.cpp:319 #, kde-format msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" msgid "Waning gibbous" msgstr "Pre-cuarto minguante" #: skyobjects/ksmoon.cpp:321 #, kde-format msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" msgid "Waning crescent" msgstr "Pre-Lúa nova" #: skyobjects/ksmoon.cpp:324 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "UT" #: skyobjects/ksplanetbase.h:71 skyobjects/skyobject.cpp:36 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: skyobjects/satellite.cpp:1247 #, kde-format msgid "Success" msgstr "A proba completouse correctamente." #: skyobjects/satellite.cpp:1251 #, kde-format msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" msgstr "Excentricidade ≥ 1,0 ou < -0,001." #: skyobjects/satellite.cpp:1254 #, kde-format msgid "Mean motion less than 0.0" msgstr "Movemento medio menor que 0,0." #: skyobjects/satellite.cpp:1257 #, kde-format msgid "Semi-latus rectum < 0.0" msgstr "Semi-latus rectum < 0,0." #: skyobjects/satellite.cpp:1260 #, kde-format msgid "Satellite has decayed" msgstr "O satélite decaeu." #: skyobjects/satellite.cpp:1263 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: skyobjects/skyobject.cpp:37 #, kde-format msgid "unnamed object" msgstr "obxecto sen nome" #: skyobjects/skyobject.cpp:362 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: skyobjects/skyobject.cpp:364 #, kde-format msgid "Catalog Star" msgstr "Estrela do catálogo" #: skyobjects/skyobject.cpp:366 #, kde-format msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: skyobjects/skyobject.cpp:380 #, kde-format msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: skyobjects/skyobject.cpp:382 #, kde-format msgid "Asteroid" msgstr "Asteroide" #: skyobjects/skyobject.cpp:384 #, kde-format msgid "Constellation" msgstr "Constelación" #: skyobjects/skyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Galaxy Cluster" msgstr "Cúmulo galáctico" #: skyobjects/skyobject.cpp:390 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: skyobjects/skyobject.cpp:394 #, kde-format msgid "Radio Source" msgstr "Fonte de radio" #: skyobjects/skyobject.cpp:402 #, kde-format msgid "Multiple Star" msgstr "Estrela múltipla" #: skyobjects/skyobject.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo descoñecido" #: skyobjects/skyobject.cpp:418 #, kde-format msgid "Show HST Image" msgstr "Mostrar a imaxe do HST" #: skyobjects/skyobject.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopio espacial Hubble, operado polo STScI para a NASA [dominio " "público]" #: skyobjects/skyobject.cpp:424 #, kde-format msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostrar a imaxe do Spitzer" #: skyobjects/skyobject.cpp:426 #, kde-format msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopio espacial Spitzer, por cortesía da NASA/JPL-Caltech [dominio " "público]" #: skyobjects/skyobject.cpp:430 #, kde-format msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostrar a imaxe do SEDS" #: skyobjects/skyobject.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [gratuíto para fins non comerciais]" #: skyobjects/skyobject.cpp:436 #, kde-format msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostrar a imaxe do AOP do KPNO" #: skyobjects/skyobject.cpp:438 #, kde-format msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: o Programa de Observación Avanzada do Kitt Peak National Observatory " "[gratuíto para fins non comerciais, sen reprodución física]" #: skyobjects/skyobject.cpp:444 #, kde-format msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostrar a imaxe dos NOAO" #: skyobjects/skyobject.cpp:447 #, kde-format msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "" "%1: National Optical Astronomy Observatories e o AURA [gratuíto para fins " "non comerciais]" #: skyobjects/skyobject.cpp:453 #, kde-format msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Very Large Telescope, operado pola European Southern Observatory " "[gratuíto para fins non comerciais, sen reproducións]" #: skyobjects/skyobject.cpp:459 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: skyobjects/skypoint.cpp:451 #, kde-format msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "O parámetros lat e LST só deben empregarse en obxectos KSPlanetBase." #: skyobjects/starobject.cpp:504 #, kde-format msgid "alpha" msgstr "alfa" #: skyobjects/starobject.cpp:505 #, kde-format msgid "beta" msgstr "beta" #: skyobjects/starobject.cpp:506 #, kde-format msgid "gamma" msgstr "gamma" #: skyobjects/starobject.cpp:507 #, kde-format msgid "delta" msgstr "delta" #: skyobjects/starobject.cpp:508 #, kde-format msgid "epsilon" msgstr "épsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:509 #, kde-format msgid "zeta" msgstr "zeta" #: skyobjects/starobject.cpp:510 #, kde-format msgid "eta" msgstr "eta" #: skyobjects/starobject.cpp:511 #, kde-format msgid "theta" msgstr "teta" #: skyobjects/starobject.cpp:512 #, kde-format msgid "iota" msgstr "iota" #: skyobjects/starobject.cpp:513 #, kde-format msgid "kappa" msgstr "kappa" #: skyobjects/starobject.cpp:514 #, kde-format msgid "lambda" msgstr "lambda" #: skyobjects/starobject.cpp:515 #, kde-format msgid "mu" msgstr "mu" #: skyobjects/starobject.cpp:516 #, kde-format msgid "nu" msgstr "nu" #: skyobjects/starobject.cpp:517 #, kde-format msgid "xi" msgstr "xi" #: skyobjects/starobject.cpp:518 #, kde-format msgid "omicron" msgstr "ómicron" #: skyobjects/starobject.cpp:519 #, kde-format msgid "pi" msgstr "pi" #: skyobjects/starobject.cpp:520 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rho" #: skyobjects/starobject.cpp:523 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #: skyobjects/starobject.cpp:524 #, kde-format msgid "tau" msgstr "tau" #: skyobjects/starobject.cpp:525 #, kde-format msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:526 #, kde-format msgid "phi" msgstr "phi" #: skyobjects/starobject.cpp:527 #, kde-format msgid "chi" msgstr "chi" #: skyobjects/starobject.cpp:528 #, kde-format msgid "psi" msgstr "psi" #: skyobjects/starobject.cpp:529 #, kde-format msgid "omega" msgstr "omega" #: time/timezonerule.cpp:48 #, kde-format msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "Erro ao procesar «TimeZoneRule»; configurando a regra como baleira." #: time/timezonerule.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid month code." msgstr "Non se puido procesar %1 como código de mes correcto." #: time/timezonerule.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid day code." msgstr "Non se puido procesar %1 como código de día correcto." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " "Object\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódense localizar obxectos no ceo polo nome.\n" "\t\tEmprega Ctrl+F, o elemento de menú «Foco->Atopar un obxecto» ou\n" "\t\to botón «Atopar» da barra de ferramentas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 #, kde-format msgid "" "\t\t

To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para cambiar o lugar xeográfico,\n" "\t\tusa Crtl+G, o elemento de menú \"Configuración->Localización xeográfica…" "\", \t\tou o botón\n" "\t\t\"Globo\" da barra de ferramentas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" "\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese seguir un obxecto de maneira que estea centrado na \n" "\t\t\tpantalla.
\n" "\t\t\tUsa Crtl+T, o elemento de menú «Foco->Centrar e seguir» ou o botón \t" "\t\t«Bloquear» da barra de ferramentas. Pódese tamén centrar un obxecto cun\n" "\t\t\tduplo-clic ou premendo co botón secundario do rato e escollendo\n" "\t\t\t«Centrar e seguir» no menú.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:29 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O manual de KStars inclúe o Proxecto Astroinfo, unha serie de\n" "\t\t\tartigos informativos sobre astronomía.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 #, kde-format msgid "" "\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Existen tres paneis informativos na pantalla que mostran datos\n" "\t\t\trelacionados coa hora/data, a localización xeográfica e a\n" "\t\t\tposición actual no ceo (o foco)? Pódense arrastrar eses paneis co\n" "\t\t\trato e agochalos cun duplo-clic.\n" "\t\t\tPódense agochar todos os paneis co elemento de menú\n" "\t\t\t«Opcións->Paneis informativos».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars ten un modo de pantalla completa; pódese activar este modo\n" "\t\t\tco botón da barra de ferramentas «pantalla completa» ou premendo\n" "\t\t\tCtrl+Maiúsculas+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "" "\t\t

Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu." "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " "of contributions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Axúdenos a mellorar o proxecto KStars! Visite o noso sitio web http://" "edu.kde.org/kstars e únase á nosa lista d correo kstars-devel@kde.org para " "informarse mellor. Agradecémoslle que colabore informando de fallos, " "compartindo os seus coñecementos de astronomía, achegando código, " "traducindo, ou colaborando de calquera outro xeito!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As teclas N,S,E,W apuntan a pantalla para os puntos do cardinais\n" "\t\t\tNorte, Sur, Leste e Oeste respectivamente. A tecla Z apunta a pantalla " "cara\n" "\t\t\tao cénit do lugar onde nos encontremos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As teclas 0-9 centran o mapa nun dos obxectos máis\n" "\t\t\timportantes do sistema solar. O 0 céntrase no Sol, o 3 na Lúa; os " "restantes\n" "\t\t\tson os oito planetas por orde de distancia ao Sol.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Preme e arrastra o rato para mover o mapa para outra posición\n" "\t\t\tno ceo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:82 #, kde-format msgid "" "\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Fai duplo clic co rato para centrar a pantalla onde estea o\n" "\t\t\tcursor do rato. Se fas duplo-clic nun obxecto, KStars comezará\n" "\t\t\tautomaticamente a seguilo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A barra de estado mostra as coordenadas actuais no ceo do cursor do\n" "\t\t\trato, tanto nos sistemas de coordenadas ecuatoriais como nos " "horizontais.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A área de visualización pode ampliarse ou reducida se se move a roda\n" "\t\t\tdo rato ou se arrastra o rato para cima ou para baixo co botón " "central\n" "\t\t\tpremido. Tamén se poden usar as teclas +/- ou os elementos\n" "\t\t\t«Ampliar»/«Reducir» da barra de ferramentas e no menú Ver. O nivel de\n" "\t\t\tampliación pode definirse manualmente, usando o\n" "\t\t\t elemento «Ampliar para o tamaño angular»\n" "\t\t\tno menú Ver (Maiús+Ctrl+Z) e pódese definir graficamente se se\n" "\t\t\tmantén a tecla Ctrl premida mentres se arrastra o rato para definir " "un\n" "\t\t\trectángulo para os novos límites da xanela.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:109 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " "menu item, and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódense axustar as coordenadas do Foco central manualmente.\n" "\t\t\tPreme Ctrl+M, ou utiliza o elemento de menú «Foco->Axustar o foco " "manualmente…»\n" "\t\t\te insire as coordenadas desexadas na xanela.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 #, kde-format msgid "" "\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para cambiar entre os sistemas de coordenadas ecuatorial e\n" "\t\t\thorizontal, utiliza o elemento de menú «Ver->Coordenadas» ou\n" "\t\t\tpreme a barra espazadora.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:124 #, kde-format msgid "" "\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para axustar a data e hora, preme Ctrl+S, usa o elemento do menú\n" "\t\t\t«Hora->Axustar a hora» ou preme o botón «Hora» da barra de " "ferramentas.\n" "\t\t\tLembra que as datas en KStars poden ser moi remotas; pódese usar\n" "\t\t\tcalquera ano entre -50.000 e +50.000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese usar Ctrl+E ou o elemento de menú «Tempo->Axustar o reloxo " "para agora»\n" "\t\t\tpara sincronizar a simulación co reloxo do computador?\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:139 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O campo da barra de ferramentas permite o axuste do paso de tempo\n" "\t\t\tusado polo reloxo de KStars; configuralo como «1,0 s» fornecerá\t\t" "\t«tempo-real».\n" "\t\t\tNota: os números negativos fan que o tempo vaia para tras.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:147 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese parar e iniciar o reloxo cos botóns de «Reproducir/Pausa» na\n" "\t\t\tbarra de ferramentas, ou co elemento do menú\n" "\t\t\t«Tempo->Iniciar/Parar o reloxo»\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:154 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese mover o reloxo da simulación para tras e cara diante un\n" "\t\t\túnico paso de tempo se se premen as teclas «>» ou «<».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:161 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Cando se preme co rato no mapa, o obxecto máis próximo ao cursor\n" "\t\t\té identificado na barra de estado.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:168 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Cando se mantén quieto o cursor do rato durante algún tempo, o\n" "\t\t\tobxecto máis próximo ha identificarse cunha lenda temporal que " "desaparece\n" "\t\t\tautomaticamente cando se move o rato de novo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:176 #, kde-format msgid "" "\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se se preme co botón dereito do rato ábrese un menú con opcións\n" "\t\t\tdetalladas para un obxecto particular, incluíndo ligazóns e " "información\n" "\t\t\ten internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:184 #, kde-format msgid "" "\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Os obxectos afastados aparecen cunha cor especial\n" "\t\t\t(vermello de maneira predeterminada) e teñen ligazóns extra no menú.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:191 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

De maneira predeterminada, as estrelas en KStars son mostradas con " "cores realistas.\n" "\t\t\tA cor dunha estrela depende da temperatura; as estrelas máis frías " "son\n" "\t\t\tvermellas e as máis quentes azuis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:199 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " "updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se se quere a última información orbital dos asteroides e dos\n" "\t\t\tcometas (incluíndo os obxectos descobertos recentemente), hai que " "marcar\n" "\t\t\ta ferramenta «Obter datos» (coa opción «Ficheiro → Descargar datos " "novos» ou Ctrl+D) \t\t\tcon frecuencia, para actualizar as efemérides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:208 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A xanela Detalles fornece unha enorme cantidade de información sobre\n" "\t\t\tcalquera obxecto no ceo, incluíndo as coordenadas, horas de nacemento/" "ocaso, referencias\n" "\t\t\ten internet e as súas notas persoais. Pódese acceder á xanela Detalles " "a través\n" "\t\t\tdo menú de contexto ou premendo un obxecto e despois na tecla «D».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:217 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese anexar un nome a calquera obxecto no ceo.\n" "Activa a lenda no menú de contexto ou premendo o obxecto e despois a tecla " "«L».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:225 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A Calculadora Astronómica de KStars (Ctrl+C) dá acceso directo a\n" "\t\t\tmoitos dos cálculos que KStars fai entre bastidores.\n" "\t\t

\n" "\t\n" # skip-rule: normalization-ble #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:232 #, kde-format msgid "" "\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta do xerador da Curva de Luz AAVSO conéctase a un " "servidor\n" "\t\t\tda AAVSO (American Asociation of Variable Star Observers) e constrúe\n" "\t\t\tunha curva de luz para calquera das 6000+ estrelas variábeis que eles\n" "\t\t\tmonitorizan diariamente.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:241 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta Altitude fronte a Tempo debuxa as curvas de altitude\n" "\t\t\tpara calquera grupo de obxectos que se escolla. Esta é unha\n" "\t\t\tferramenta óptima para planificar as sesións de observación.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:249 #, kde-format msgid "" "\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Coa ferramenta Que pasa esta noite? (Ctrl+U) pódese dicir\n" "\t\t\tinmediatamente que obxectos estarán visíbeis no lugar onde se estea " "nunha noite dada.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:256 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful Observation Planner tool\n" "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" "\t\t\t observe, and then select some of these\n" "\t\t\t objects to plan out an observing\n" "\t\t\t session. The planner can then assign\n" "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" "\t\t\t the field.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars fornece unha potente ferramenta de planificación de " "observación (Ctrl + L). O planificador permítelle manter unha lista de " "obxectos que lle gustaría observar, e seleccionar varios deses obxectos para " "planificar unha sesión de observación. O planificador pode entón asignar " "tempos de observación, e presentar os obxectos en orde temporal para " "facilitar o fluxo de traballo de observación no campo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:271 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " "etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars fornece unha potente colección de software de astrofotografía: " "Ekos. Ekos permítelle controlar o seu equipo de astrofotografía mediante " "INDI, enfocar automaticamente, etc. Tamén lle permite configurar secuencias " "de captura automáticas.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:278 #, kde-format msgid "" "\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O Construtor de scripts permite crear scripts complexos de\n" "\t\t\tDCOP cunha interface simple. Os programas pódense executar\n" "\t\t\tmáis tarde na liña de ordes ou dentro de KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:286 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta do Visor do sistema solar (Ctrl+Y) mostra un panorama\n" "\t\t\txeral do sistema solar, mostrando as posicións dos planetas máis\n" "\t\t\timportantes para a data actual da simulación.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:294 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A ferramenta das lúas de Xúpiter (Ctrl+X) mostra as posicións " "relativas das\n" "\t\t\tcatro lúas maiores de Xúpiter (Io, Europa, Ganimedes e Calisto), tal\n" "\t\t\tcomo son vistas desde a Terra e como unha función ao longo do tempo.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:302 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese exportar a imaxe do ceo para un ficheiro co elemento\n" "\t\t\t«Gardar a imaxe do ceo» do menú Ficheiro ou premendo Ctrl+I. Para\n" "\t\t\talén diso, pódese executar KStars a partir dunha liña de\n" "\t\t\tordes co argumento «--dump» para gardar unha imaxe do ceo para\n" "\t\t\to disco sen ter que abrir a xanela do programa. Isto pode ser\n" "\t\t\tútil para xerar fondos de escritorio dinámicos para o escritorio KDE.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:312 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" "\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para engadir os teus catálogos de obxectos personalizados escolle\n" "\t\t\t«Importar un catálogo» ou «Cargar un catálogo» da lapela «Catálogos» " "na xanela de configuración de KStars.\n" "\t\t\tConsulta o manual para ter instrucións detalladas sobre o formato do " "ficheiro.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:320 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

De maneira predeterminada, KStars inclúe os catálogos de obxectos " "afastados NGC e IC. Pode descargar moitos máis catálogos desde «Ficheiro → " "Descargar datos novos». Tamén pode realizar os seus propios catálogos e " "engadilos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:326 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " "File->Download New Data option.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

De maneira predeterminada, KStars inclúe un catálogo de estrelas que " "cubre case todas as que teñen unha magnitude inferior ou igual a 8. Pode " "descargar catálogos adicionais de estrelas (Tycho-2 e USNO NOMAD) para " "mostrar ata 100 millón de estrelas de magnitudes ata 16 usando «Ficheiro → " "Descargar datos novos».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:332 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Para engadir información ou imaxes personalizadas a \n" "\t\t\tcalquera obxecto escolle «Engadir unha ligazón…» no \n" "\t\t\tmenú de contexto do obxecto.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:339 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Que podes axustar decenas de opcións de vista premendo o botón\n" "\t\t\tzConfigurar» da barra de ferramentas, ou escollendo o elemento de " "menú\n" "\t\t\t«Configuración->Configuración de KStars»\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:347 #, kde-format msgid "" "\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O panel informativo pode agocharse usando o menú\t\t\t«Configuración-" ">Paneis informativos».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:354 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As barras de ferramentas poden agocharse ou mostrarse usando\n" "\t\t\to elemento de menú «Configuración->Barras de ferramentas»\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:360 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódense agochar os campos de coordenadas de ascensión recta (α) e " "declinación (δ) ou acimut (A) e altura (a) na\n" "\t\t\tbarra de estado ou agochar a barra de todo, usando o menú\n" "\t\t\t«Configuración → Barra de estado».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:367 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pódese escoller facilmente un esquema de cores predefinido,\n" "\t\t\tseleccionándoo no menú «Configuración->Esquemas de cor»\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:374 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " "press the\n" "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podes definir as túas propias Localizacións xeográficas.\n" "\t\t\tEnche os campos necesarios no diálogo «Axustar a localización " "xeográfica» e\n" "\t\t\tpreme o botón «Engadir a cidade á lista». As túas localizacións serán\n" "\t\t\tdispoñíbeis en sesións futuras.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:383 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podes definir os teus propios Esquemas de cores. Axusta as cores\n" "\t\t\tna lapela «Cores» da xanela de configuración e preme o botón\n" "\t\t\t«Gardar as cores actuais». O teu esquema aparecerá na lista en sesións " "futuras.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:392 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " "angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode crear o seu propio símbolo de campo de visión (FOV), \t\t" "\tusando o editor de campo de visión do menú «Configuración → Símbolos FOV». " "Pode definir o tamaño \t\t\tangular, a forma e a cor dos novos símbolos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:400 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " "the Settings->FOV Symbols menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Se usa unha cámara para capturar imaxes, pode crear un símbolo de " "campo de visión (FOV) que se corresponda co tamaño do sensor da cámara. A " "continuación pode axustar a orientación do símbolo de campo de visión para " "que se corresponda coa orientación da cámara, para ver o que cabe no seu " "campo de imaxe. Pode acceder ao editor de campo de visión desde o mení " "«Configuración → Símbolos FOV».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:406 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A lapela «Avanzado» da xanela de configuración de KStars permite " "axustar o\n" "\t\t\tcomportamento de KStars. Pódense indicar correccións atmosféricas de\n" "\t\t\trefracción e animación do movemento. Pódese escoller tamén que\n" "\t\t\tobxectos mostrar cando a pantalla estea en movemento.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:415 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " "objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars mostra ata 100 millóns de estreas, máis de 13.000 obxectos " "afastados,\n" "\t\t\tas 88 constelacións, todos os planetas, o Sol, a Lúa, millares de " "cometas\n" "\t\t\te asteroides e a Vía Láctea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:423 #, kde-format msgid "" "\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A liña celeste que o Sol e os planetas parecen seguir é chamada\n" "\t\t\ta eclíptica.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:430 #, kde-format msgid "" "\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As posicións dos obxectos en KStars inclúen os efectos de precesión, " "nutación,\n" "\t\t\taberración, refracción atmosférica e tempo de viaxe da velocidade da \t" "\t\tluz (para os planetas)\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:437 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can simulate the famous experimental test of general relativity " "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " "pressing 'r' on the keyboard.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Pode simular a famosa proba experimental de relatividade xeral en " "KStars. KStars pode calcular a curvatura as luces das estrelas ao redor do " "Sol. Centre a vista no Sol, achéguese no mapa celeste, e active as " "correccións premendo R no teclado.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:443 #, kde-format msgid "" "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A estrela máis próxima ao Sol é Rigel Centaurus (Alpha de Centauro).\n" "\t\t\tA estrela máis brillante do ceo nocturno é Sirio (Alfa de Can Maior)\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:450 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O maior grupo de galaxias entre as constelacións de León, Virxe e \n" "\t\t\tCabeleira de Berenice é chamado Cúmulo de galaxias de Virgo\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:457 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O maior grupo de cúmulos e nebulosas preto do polo sur celeste,\n" "\t\t\tson obxectos na Grande Nube de Magalláns, que é unha galaxia que\n" "\t\t\torbita arredor da Vía Láctea.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:465 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

O Catálogo de Messier é unha lista de 110 dos obxectos estelares " "máis\n" "\t\t\tbrillantes do ceo. Inclúe algúns obxectos famosos como a Nebulosa de " "Orión\n" "\t\t\t(M 42), a Galaxia de Andrómeda (M 31) e as Pléiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:473 #, kde-format msgid "" "\t\t

Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

De cando en vez os planetas parecen deterse e cambiar temporalmente a " "súa dirección de movemento no ceo nocturno. Este fenómeno coñécese como " "«movemento retrógrado». Pode simular este fenómeno en KStars anexando un " "rastro a un planeta exterior e deixando que o reloxo da simulación avance " "rapidamente (a 1 día sid. ou así).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:479 #, kde-format msgid "" "\t\t

From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " "size of the full moon!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Desde unha zona de campo escura, a galaxia Andrómeda (M 31) pode " "observarse sen necesitade dun telescopio! A galaxia atópase a " "aproximadamente 2,2 millóns de anos luz de distancia de nós, porén ten un " "tamaño aparente de 3 graos, é dicir, un tamaño 6 veces superior ao tamaño " "aparente da Lúa chea!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:485 #, kde-format msgid "" "\t\t

Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " "degree)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Os tamaños aparentes de obxectos e planetas afastados mídense en " "minutos de arco. Un minuto de arco é igual a 1/60 graos. As estrelas teñen " "tamaños aparentes aínda menores, que se miden en milisegundos de arco " "((1/3600000 graos)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:491 #, kde-format msgid "" "\t\t

Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A distancia ás estrelas máis próximas pode medirse usando «paralaxe». " "A idea explícase no proxecto de información astrolóxica. KStars mostra as " "distancias a moitas estrelas no diálogo de detalles. Para acceder a esta " "información, prema co botón secundario nunha estrela e escolla «Detalles» no " "menú de contexto.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:497 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

As imaxes do telescopio espacial Hubble adoitar estar en cor falsa. " "As cores escóllense para indicar a presenza de elementos de hidróxeno, " "osíxeno e sulfuro. Para ver imaxes en cor real, probe as outras opcións de " "imaxe.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:503 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " "selection \"Show DSS Image\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A Digitized Sky Survey (DSS) contén imaxes dixitais de fotografías de " "todas as rexións celestes, capturadas co telescopio Oschin Schmidt do Monte " "Palomar, e co telescopio Schmidt do Reino Unido. Para acceder á imaxe de DSS " "de case calquera rexión celeste desde KStars, prema co botón secundario o " "mapa celeste e seleccione «Mostrar unha imaxe da DSS».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:509 #, kde-format msgid "" "\t\t

Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Edwin Hubble realizou a primeira medición que mostraba que as " "galaxias distantes afástanse de nós a gran velocidade. Estas foros as " "primeiras probas da expansión do universo. Para máis información, consulte o " "proxecto de información astrolóxica no manual de KStars («Axuda → Manual de " "KStars»).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:515 #, kde-format msgid "" "\t\t

The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A mellor forma de observar un obxecto pouco visíbel no ceo nocturno é " "non miralo directamente, senón observar a rexión que o rodea! Esta técnica, " "coñecida como «visión desviada», funciona debido á forma en que os bastóns " "da retina, sensíbeis á luz suave, están colocados na retina dos ollos.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #: tools/adddeepskyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!" msgstr "" #: tools/adddeepskyobject.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep-sky Objects" msgid "Add deep-sky object" msgstr "Obxectos afastados" #: tools/adddeepskyobject.cpp:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color of deep-sky object name labels" msgid "Add deep-sky object : enter text" msgstr "Cor das lendas dos obxectos afastados" #: tools/adddeepskyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter the data to guess parameters from:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject) #: tools/adddeepskyobject.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep Sky Object Name" msgid "Add/Edit Deep Sky Object" msgstr "Nome de obxecto do espazo profundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/adddeepskyobject.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Declination" msgid "Designation" msgstr "Declinación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/adddeepskyobject.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orbit ID:" msgid "Numeric ID:" msgstr "Identificador da órbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Catalogs" msgid "Catalog:" msgstr "Catálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/adddeepskyobject.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Common Name" msgid "Long Name:" msgstr "Nome Completo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)" msgstr "Coordenadas ecuatoriais (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) #: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30 #: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244 #: tools/modcalcvlsr.ui:485 #, kde-format msgid "Dec:" msgstr "δ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/adddeepskyobject.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnitude" msgid "Magnitudes" msgstr "Magnitude" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:205 #, kde-format msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:208 #, fuzzy, kde-format msgid "Visual:" msgstr "Visual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:231 #, kde-format msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:234 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/adddeepskyobject.ui:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Actual Time" msgid "Actual Type:" msgstr "Hora real" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:299 #, kde-format msgid "" "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic " "Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has " "no consequence as of this version. Choose the generic type that best " "approximates the actual type." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resource Type" msgid "Generic Type:" msgstr "Tipo de recurso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: tools/adddeepskyobject.ui:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E of N" msgid "° E of N" msgstr "E do N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: tools/adddeepskyobject.ui:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major Axis" msgid "Major Axis:" msgstr "Eixo maior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: tools/adddeepskyobject.ui:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor Axis" msgid "Minor Axis:" msgstr "Eixo menor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338 #, kde-format msgid "Position Angle:" msgstr "Ángulo da posición:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:445 #, kde-format msgid "" "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:448 #, kde-format msgid "Guess from &Text" msgstr "" #: tools/altvstime.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Sidereal Time" msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Hora sideral local" #: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:126 #, kde-format msgid "Local Time" msgstr "Hora local" #: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Im&primir…" #: tools/altvstime.cpp:170 #, kde-format msgid "Print the Altitude vs. time plot" msgstr "Imprimir o gráfico de altitude fronte a tempo" #: tools/altvstime.cpp:1428 #, kde-format msgid "Print elevation vs time plot" msgstr "Imprimir o gráfico da elevación fronte ao tempo" #: tools/altvstime.cpp:1442 #, kde-format msgid "Elevation vs. Time Plot" msgstr "Gráfico da elevación fronte ao tempo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:61 #, kde-format msgid "Name of plotted object" msgstr "O nome do obxecto debuxado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:68 #, kde-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "Hai dúas maneiras de utilizar este campo:\n" "\n" "1. Escribe o nome dun obxecto coñecido e preme o botón «Representar» (ou " "preme Intro). A curva de Altitude fronte a Tempo do obxecto engadirase ao " "gráfico e as coordenadas aparecerán embaixo.\n" "\n" "2. Indica unha etiqueta de nome para un obxecto personalizado. Tamén terás " "que indicar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) do " "obxecto e premer entón o botón «Representar» para engadir a curva ao gráfico." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 #, kde-format msgid "Find Object..." msgstr "Atopar un obxecto…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: tools/altvstime.ui:129 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Representar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) #: tools/altvstime.ui:148 #, kde-format msgid "Clear Fields" msgstr "Limpar os campos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Limpar a lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/altvstime.ui:197 #, kde-format msgid "Equinox: " msgstr "Equinoccio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: tools/altvstime.ui:237 #, kde-format msgid "Local Time:" msgstr "Hora local:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) #: tools/altvstime.ui:254 #, kde-format msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) #: tools/altvstime.ui:267 #, kde-format msgid " Compute " msgstr " Calcular " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) #: tools/altvstime.ui:293 #, kde-format msgid "Altitude: " msgstr "Altitude: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) #: tools/altvstime.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Rise" msgstr "Obxecto 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) #: tools/altvstime.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object 1" msgid "Object Set" msgstr "Obxecto 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) #: tools/altvstime.ui:352 #, kde-format msgid "Transit" msgstr "Tránsito" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: tools/altvstime.ui:362 #, kde-format msgid "Date && Location" msgstr "Data e lugar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) #: tools/altvstime.ui:445 #, kde-format msgid "Choose City..." msgstr "Escoller unha cidade…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: tools/altvstime.ui:458 #, kde-format msgid "Long.:" msgstr "Lonx.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: tools/altvstime.ui:474 #, kde-format msgid "Lat.:" msgstr "Lat.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:30 #, kde-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Lista de opcións axustábeis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:33 #, kde-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Escolle unha opción desta lista para definir o seu valor. Tamén podes " "escoller a opción mediante unha lista en árbore co botón «Árbore de " "navegación»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: tools/argchangeviewoption.ui:56 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:63 #, kde-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Mostra unha vista en árbore das opcións" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:66 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Preme este botón para escoller unha opción de vista en árbore, na cal se " "encontran agrupadas polo asunto. Tamén aparece unha descrición curta de cada " "opción, así como o tipo de datos do valor da opción (caracteres, enteiro, " "coma flotante ou lóxico)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:69 #, kde-format msgid "Browse Tree" msgstr "Árbore de navegación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:76 #, kde-format msgid "value for selected option" msgstr "o valor da opción escollida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:79 #, kde-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Indica aquí o valor da opción de visualización escollida. Comproba que o " "valor que insiras corresponda co tipo de datos agardado pola opción. Por " "exemplo, a opción «UseAltAz» toma un valor lóxico; por iso deberás indicar " "«true», «false», «1» ou «0». Se non estás seguro do tipo de datos que se " "espera, consulta a vista das opcións en árbore co botón «Árbore de " "navegación»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argchangeviewoption.ui:102 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opción:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argexportimage.ui:30 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argexportimage.ui:107 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Anchura da imaxe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: tools/argexportimage.ui:114 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Altura da imaxe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 #, kde-format msgid "Select object from a list" msgstr "Escolle un obxecto dunha lista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 #, kde-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Abre o diálogo Atopar un obxecto, que permite escoller o obxecto na lista de " "obxectos coñecidos. Despois de escoller un obxecto, o seu nome aparecerá na " "caixa «Dir» da esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/arglooktoward.ui:30 #, kde-format msgid "Dir:" msgstr "Dir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:37 #, kde-format msgid "Target object or direction" msgstr "Obxecto ou dirección obxectivo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:40 #, kde-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "Escolle unha dirección ou obxecto no que centrar. A lista despregábel " "fornece unha lista de direccións coñecidas incluíndo os puntos cardinais do " "horizonte e o cénit. Tamén pode inserir o nome dun obxecto coñecido ou " "escoller un na lista de obxectos coñecidos premendo o botón «Obxecto»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) #: tools/argprintimage.ui:22 #, kde-format msgid "Show print dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de impresión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) #: tools/argprintimage.ui:29 #, kde-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Utilizar as cores da carta estelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argsetcolor.ui:30 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argsetcolor.ui:37 #, kde-format msgid "Color value:" msgstr "Valor da cor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:53 #, kde-format msgid "Country name" msgstr "Nome do país" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, kde-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Insire o nome do país onde está o lugar desexado. Pode ser máis fácil usar " "«Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:77 #, kde-format msgid "City name" msgstr "Nome da cidade" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:80 #, kde-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Insire o nome da cidade para o lugar desexado. Pode ser máis fácil de usar " "\"Atopar a cidade\" para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:87 #, kde-format msgid "Province name" msgstr "Nome da provincia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Insire o nome da provincia onde está o lugar desexado. Poderá ser máis fácil " "de usar «Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades " "predefinidas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:123 #, kde-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Abrir a ferramenta de localización" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:126 #, kde-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Preme este botón para abrir o diálogo de definición do lugar, o cal che " "permitirá escoller un lugar a partir da nosa lista de cerca de 2500 cidades " "arredor do mundo. Logo de escoller unha localización, os campos da Cidade, " "Provincia e País énchense automaticamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:129 #, kde-format msgid "Find City" msgstr "Atopar a cidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:30 #, kde-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Indica se debe ou non seguir o obxecto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:35 #, kde-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Marque esta opción para que o ceo siga focalizado na posición ou obxecto " "actuais co paso do tempo. Isto é o que se chama «seguimento». Lembra que " "este seguimento estará activo automaticamente logo que un obxecto se centre " "no punto de focaxe. Por iso, se se usas o «lookToward» co nome dun obxecto, " "non se terá que activar o seguimento.\n" "\n" "Se non marca esta opción, o seguimento ha desactivarse, mesmo se un obxecto " "estiver centrado. A medida que o tempo pase, o ceo parecerá que se desvía " "(debido á rotación da Terra)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitfor.ui:30 #, kde-format msgid "Sec:" msgstr "Seg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:37 #, kde-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "A demora da pausa en segundos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:40 #, kde-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "" "Insire o número de segundos que o programa deberá estar en pausa antes de " "executar os restantes ordes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitforkey.ui:30 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:37 #, kde-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Esperar ata que se prema esta tecla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:42 #, kde-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "A execución do programa estará en pausa ata que o usuario prema a tecla aquí " "indicada.\n" "\n" "Por agora só poden empregarse teclas simples; non se poden usar as teclas " "modificadoras como Ctrl ou Maiúsculas. Escribe «space» para indicar a barra " "espazadora, ou usa a propia tecla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argzoom.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:37 #, kde-format msgid "New Zoom level" msgstr "O novo nivel de ampliación" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Axusta o nivel de ampliación para a visualización. Podes cambiar este valor " "incrementalmente usando «ZoomIn» (achegar) e «ZoomOut» (afastar).\n" "\n" "O nivel de ampliación indica o número de píxeles que cobren un radián. Os " "valores razoábeis deberán estar entre 300 e 10.000.000.\n" #: tools/astrocalc.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains " "several modules which perform a variety of astronomy-related " "calculations. The modules are organized into several categories: " "