Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1529335) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1529336) @@ -1,160 +1,160 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 02:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 20:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-27 21:03+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:70 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:66 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Cancelouse remotamente" #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:79 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:75 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: xa está emparellado." #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:82 #, kde-format msgid "%1: Pairing already requested for this device" msgstr "%1: xa solicitou emparellarse con este dispositivo." #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:138 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Esgotouse o tempo límite" #: backends/lan/landevicelink.cpp:155 backends/lan/landevicelink.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE " "Connect." msgstr "" "O dispositivo non pode emparellarse porque está a executar unha version " "vella de KDE Connet." #: backends/lan/uploadjob.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Non se puido atopar un porto dispoñíbel." #: backends/lan/uploadjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Sending file to %1" -msgstr "" +msgstr "Enviando un ficheiro a %1" #: backends/lan/uploadjob.cpp:60 filetransferjob.cpp:63 filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "De7" #: device.cpp:218 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Xa está emparellado" #: device.cpp:223 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Dispositivo fóra do alcance" #: device.cpp:537 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "A pegada SHA1 do certificado do seu dispositivo é: %1\n" #: device.cpp:545 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "A pegada SHA1 do certificado do dispositivo remoto é: %1\n" #: filetransferjob.cpp:62 filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgid "Receiving file over KDE Connect" msgstr "Recibindo un ficheiro mediante KDE Connect" #: filetransferjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "O nome do ficheiro xa está presente." #: filetransferjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "A" #: filetransferjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "O ficheiro recibido está incompleto: %1" #: filetransferjob.cpp:138 #, kde-format msgid "Received incomplete file from: %1" msgstr "Recibiuse un ficheiro incompleto de: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Non se puido iniciar KDE Connect." #: kdeconnectconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your " "distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure " "you have them installed and try again." msgstr "" "Non se puido atopar compatibilidade con RSA na súa instalación de QCA. Se a " "súa distribución fornece paquetes por separado para QCA-ossl e QCA-gnugp, " "asegúrese de que os ten instalados e inténteo de novo." #: kdeconnectconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Non se puido almacenar o ficheiro de chave privada: %1" #: kdeconnectconfig.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Non se puido almacenar o ficheiro de certificado: %1" #~ msgid "Error contacting device" #~ msgstr "Produciuse un erro ao contactar co dispositivo" #~ msgid "Received incorrect key" #~ msgstr "Recibiuse un código incorrecto" #~ msgid "Canceled by the user" #~ msgstr "Cancelada polo usuario" #~ msgid "Pairing request from %1" #~ msgstr "Solicitude de emparellamento con %1" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rexeitar" #~ msgid "Incoming file exists" #~ msgstr "O ficheiro de entrada xa existe" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1529335) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1529336) @@ -1,1027 +1,1029 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Miguel Branco, 2012, 2013. # Marce Villarino , 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 03:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 21:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-27 21:04+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:136 #, kde-format msgid "" "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (built against %3)
  • The " "%4 windowing system
" msgstr "" +"
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (construído sobre %3)
  • O " +"sistema de xanelas %4
" #: discover/DiscoverObject.cpp:157 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "" "Non se atoparon infraestruturas de aplicativos, informe do problema á súa " "distribución." #: discover/DiscoverObject.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Non se puido atopar a categoría «%1»." #: discover/DiscoverObject.cpp:261 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Non se pode interactuar con recursos de flatpak sen a infraestrutura de " "flatpak %1. Instálea primeiro." #: discover/DiscoverObject.cpp:264 discover/DiscoverObject.cpp:292 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Non se puido abrir %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Abre directamente o aplicativo especificado polo seu nome de paquete." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Abrir un programa que poida xestionar o mimetype dado." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Mostra unha lista de entradas cunha categoría." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Abrir Discover nun modo dito. Os modos correspóndense cos botón da barra de " "ferramentas." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Listar todos os modos dispoñíbeis." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Modo de visualización (automático, compacto ou completo)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "O ficheiro local de paquete para instalar" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Listar todas as infraestruturas dispoñíbeis." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Cadea de busca." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Compatíbel co esquema de URL «appstream:»" #: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Un explorador de aplicativos" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2018 Equipo de desenvolvemento de Plasma" #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Infraestruturas dispoñíbeis:\n" #: discover/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modos dispoñíbeis:\n" #: discover/qml/AboutPage.qml:35 discover/qml/AboutPage.qml:62 #, kde-format msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Sobre" #: discover/qml/AboutPage.qml:63 #, kde-format msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas" #: discover/qml/AboutPage.qml:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Author:" msgid "Authors" -msgstr "Autor:" +msgstr "Autores" #: discover/qml/AboutPage.qml:122 #, kde-format msgid "Please use " -msgstr "" +msgstr "%1 <%2>" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:202 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar os cambios" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Máis…" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Engadir un novo repositorio de %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:189 #: discover/qml/SourcesPage.qml:136 discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "Cualificación" msgstr[1] "%1 valoracións" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Aínda non ten valoracións." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:55 discover/qml/DiscoverWindow.qml:85 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:173 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Novidades" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Revisións" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:222 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Mostrar %1 recensión…" msgstr[1] "Mostrar as %1 recensións…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:255 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Escriba unha recensión!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:257 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Sexa o primeiro en escribir unha recensión!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:262 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Instale o aplicativo e escriba unha recensión!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:264 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Instale o aplicativo e sexa o primeiro en escribir unha recensión!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:305 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:319 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:330 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, publicado o %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:347 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:361 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:372 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:399 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:412 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Guía de usuario:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:425 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Doar:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:438 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Informar dun problema:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Busca: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:80 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Orde: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:83 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:93 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Cualificación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:113 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Data de publicación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:153 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Non se atopou nada…" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:200 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Continúa a busca…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Recomendado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Non se recomenda executar como root, e non é necesario." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando se hai actualizacións…" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Non hai actualizacións" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Actualizar (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Desculpe…" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "" "Non se puido pechar o aplicativo, é necesario completar algunhas tarefas." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Non se pode atopar o recurso: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:179 discover/qml/SourcesPage.qml:126 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Proseguir" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Recursos de «%1»" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Extensións…" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tarefas (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: discover/qml/ProgressView.qml:75 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:76 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Cóntanos algo desta crítica!" # skip-rule: trasno-find #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "A %1 de %2 persoas serviulles esta crítica para decidir" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "autor descoñecido" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Comentado por %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "" "Foille útil? Si/Non" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "" "Foille útil? Si/Non" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Foiche útil? Si/Non" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Revisando «%1»" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Cualificación:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Nome de presentación: %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Recensión" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Escriba unha valoración" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Escriba un título" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Siga escribindo…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Demasiado longa!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Enviar a recensión" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Realizar unha recensión…" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar…" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Buscar en «%1»…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:49 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (predeterminado)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Engadir unha fonte…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:97 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Converter en predeterminado" #: discover/qml/SourcesPage.qml:170 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Non se puido aumentar a opción «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Non se puido diminuír a opción «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:185 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Eliminar a orixe" #: discover/qml/SourcesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Non se puido retirar a fonte «%1»." #: discover/qml/SourcesPage.qml:225 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Infraestruturas que faltan" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Actualizar os escollidos" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Actualizalo todo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:112 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "actualizacións seleccionadas" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:120 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "actualizacións non seleccionadas" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:228 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:265 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Máis información…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:293 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Obtendo…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:294 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando se hai actualizacións…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:299 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Obtendo as actualizacións" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:303 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a reboot" msgstr "Hai que reiniciar o sistema" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:312 discover/qml/UpdatesPage.qml:317 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "O sistema está ao día" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:313 discover/qml/UpdatesPage.qml:318 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Non hai actualizacións" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Debería comprobar se hai actualizacións." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "" "Descoñécese cando foi a última vez que se comprobou se había actualizacións." #: discover/qml/UrlButton.qml:23 #, kde-format msgid "Copy link address" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Buscando actualizacións…" #~ msgid "Search: %1 + %2" #~ msgstr "Busca: %1 + %2" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also available in %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tamén dispoñíbel en %1" #~ msgid "Specify the new source for %1" #~ msgstr "Especificar a nova fonte de %1" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resumo:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "O comentario é demasiado curto." #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Mellorar o resumo." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Iniciar" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Explorar os recursos da fonte" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Orixes de aplicativos" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Permite escoller a fonte para usar para buscar aplicativos." #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Pechar a descrición" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Xa o collín" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Estase a instalar…" #, fuzzy #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Máis populares" #~ msgid "Configure Sources..." #~ msgstr "Configurar as fontes…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Estase a cargar..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Descubra\n" #~ "todas as posibilidades!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 de %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Cualificacións de «%1»" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularidade" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Zoáronche" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Orixe " #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grella" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Mostrar os paquetes técnicos" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todas" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 elemento" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "elementos instalados" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 tarefas pendentes…" #~ msgstr[1] "%1 tarefas pendentes…" #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Recursos solicitados pero non atopados: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Actualización do sistema" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Comprobouse hai %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "A última comprobación de actualizacións fíxose hai máis dunha semana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Fai clic en Comprobar actualizacións para buscalas." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Atopáronse algúns erros mentres se configuraba a interface. A aplicación " #~ "non pode continuar." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Erro de inicio" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Tamaño total: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Ola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Descubridor do Muon" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Benvido a\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Configurar e descubrir Muon Discover." #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "puntos: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Instalado (%1 actualización)" #~ msgstr[1] "Instalado (%1 actualizacións)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #, fuzzy #~| msgid "Origin" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Orixe " #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Listar todas as infraestruturas que cómpre cargar, separadas por comas " #~ "(«,»)." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - A liña de código do repositorio apt para engadir. Será " #~ "unha das seguintes:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Binario)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concurso de popularidade" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 críticas" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Críticas" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 por %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Engadindo orixes..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Eliminando orixes..." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Acceder" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rexistrar" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Conectado como %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "É preciso rexistrarse" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar"