Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeedu/kmplot_man-kmplot.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeedu/kmplot_man-kmplot.1.po (revision 1528742) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdeedu/kmplot_man-kmplot.1.po (revision 1528743) @@ -1,303 +1,302 @@ # translation of kmplot_man-kmplot.1.po to Italian # # Andrea Celli , 2005, 2006, 2010, 2011. -# Paolo Zamponi , 2017. +# Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot_man-kmplot.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-13 08:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-18 10:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:25+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "&kmplot; User's Manual" msgstr "Manuale utente di &kmplot;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "" " Ben Burton bab@debian.org" msgstr "" " Ben Burton bab@debian.org" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:14 #, no-c-format msgid "2018-11-09" -msgstr "" +msgstr "09/11/2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:15 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "1.2.1 (Applications 16.04)" +#, no-c-format msgid "1.2.2 (Applications 18.12)" -msgstr "1.2.1 (Applications 16.04)" +msgstr "1.2.2 (Applications 18.12)" #. Tag: productname #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "KDE Applications" msgstr "KDE Applications" #. Tag: manvolnum #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:21 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:26 #, no-c-format msgid "mathematical function plotter" msgstr "grafico di funzioni matematiche" #. Tag: cmdsynopsis #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "kmplot " msgstr "" "kmplot " #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:38 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; is a mathematical function plotter by &kde;. It has a powerful " "built-in parser. You can plot different functions simultaneously and combine " "them to build new functions." msgstr "" "&kmplot; è uno strumento per tracciare grafici di funzioni matematiche della " "comunità &kde;. Possiede un potente analizzatore sintattico integrato. Puoi " "disegnare più funzioni contemporaneamente e comporle per ottenere nuove " "funzioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; supports parametric functions and functions in polar coordinates. " "Several grid modes are supported. Plots may be printed with high precision " "in the correct scale." msgstr "" "&kmplot; può disegnare anche funzioni parametriche o in coordinate polari. " "Sono supportati diversi tipi di griglia. I grafici possono essere stampati " "con grande precisione nella giusta scala." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; also provides some numerical and visual features, like filling and " "calculating the area between the plot and the first axis, finding maximum " "and minimum values, changing function parameters dynamically and plotting " "derivatives and integral functions." msgstr "" "&kmplot; può compiere anche delle operazioni numeriche e visuali, come " "colorare e calcolare l'area compresa tra la funzione e il primo asse, " "trovare i valori di massimo e di minimo, modificare dinamicamente i " "parametri della funzione e disegnare le funzioni derivata e integrale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:39 #, no-c-format msgid "&kmplot; is part of the &kde; Education module." msgstr "&kmplot; fa parte del modulo didattico di &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:43 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:45 #, no-c-format msgid "-f, --function argument" msgstr "-f, --function argomento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:46 #, no-c-format msgid "Initial function to plot" msgstr "Funzione iniziale da disegnare" #. Tag: replaceable #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:47 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:48 #, no-c-format msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:52 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Vedi anche" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/kmplot (either enter this URL into " "&konqueror;, or run khelpcenter " "help:/kmplot)." msgstr "" "Una documentazione utente più dettagliata è disponibile in help:/kmplot (puoi inserire l'URL in &konqueror; o lanciare khelpcenter " "help:/kmplot)." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "There is also further information available at the &kde; Education website." msgstr "" "Altre informazioni sono disponibili sul sito web didattico di &kde;." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:61 #, no-c-format msgid "kf5options(1)" msgstr "kf5options(1)" #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:62 #, no-c-format msgid "qt5options(1)" msgstr "qt5options(1)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:67 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: man-kmplot.1.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; was written by Klaus-DieterMöller kdmoeller@foni." "net, &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail; and " "FredrikEdemar f_edemar@linux.se" msgstr "" "&kmplot; è stato scritto da Klaus-DieterMöller kdmoeller@foni." "net, &Matthias.Messmer; &Matthias.Messmer.mail; e " "FredrikEdemar f_edemar@linux.se" #~ msgid "2016-05-08" #~ msgstr "08/05/2016" #~ msgid "&kde; User's Manual" #~ msgstr "Manuale utente di &kde;" #~ msgid "2010-10-06" #~ msgstr "2010-10-06" #~ msgid "K Desktop Environment" #~ msgstr "KDE (Ambiente Desktop K)" #~ msgid "" #~ "kmplot &kde; Generic Options &Qt; Generic " #~ "Options" #~ msgstr "" #~ "kmplot Opzioni generali per &kde; Opzioni " #~ "generali per &Qt;" #~ msgid "" #~ "&kmplot; is a mathematical function plotter for &kde;. It has a powerful " #~ "built-in parser. You can plot different functions simultaneously and " #~ "combine them to build new functions." #~ msgstr "" #~ "&kmplot; è uno strumento di &kde; per tracciare grafici di funzioni. " #~ "Possiede un potente analizzatore sintattico integrato. Puoi disegnare " #~ "contemporaneamente più funzioni e comporle per ottenere nuove funzioni." #~ msgid "&kmplot; is part of the &kde; edutainment module." #~ msgstr "&kmplot; fa parte del modulo didattico di &kde;." #~ msgid "" #~ "There is also further information available at the &kde; edutainment website." #~ msgstr "" #~ "Altre informazioni sono disponibili sul sito web di &kde; edutainment." #~ msgid "kmplot" #~ msgstr "kmplot" #~ msgid "May 25, 2005" #~ msgstr "25 maggio 2005" #~ msgid "" #~ "May 25, 2005 K Desktop Environment" #~ msgstr "" #~ "25 maggio 2005 Ambiente desktop KDE" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/baloo-widgets._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/baloo-widgets._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/baloo-widgets._json_.po (revision 1528743) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Paolo Zamponi , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-15 09:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:33+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Zamponi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 +#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Nicolas Fella" +msgstr "Nicolas Fella" + +#. +> trunk5 +#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.json +msgctxt "Name" +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#. +> trunk5 +#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.json +msgctxt "Description" +msgid "Change file tags" +msgstr "Modifica etichette dei file" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1528742) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/wacomtablet.po (revision 1528743) @@ -1,1732 +1,1732 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Paolo Zamponi , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-21 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-22 11:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 19:10+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paolo Zamponi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zapaolo@email.it" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/aboutdata.cpp:33 #, kde-format msgid "(c), 2009,2010 Jörg Ehrichs" msgstr "(c), 2009,2010 Jörg Ehrichs" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "Jörg Ehrichs" msgstr "Jörg Ehrichs" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/aboutdata.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Alexander Maret-Huskinson" msgstr "Alexander Maret-Huskinson" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/aboutdata.cpp:38 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a left mouse button click." msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "Clic col pulsante sinistro del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a middle mouse button click." msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic col pulsante centrale del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a right mouse button click." msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic col pulsante destro del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel up." msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rotellina del mouse su" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel down." msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rotellina del mouse giù" #. +> trunk5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel left." msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Rotellina del mouse a sinistra" #. +> trunk5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers mouse wheel right." msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Rotellina del mouse a destra" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/buttonshortcut.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Tablet button triggers a click of mouse button with number #" msgid "Mouse Button %1 Click" msgstr "Pulsante del mouse «%1» premuto" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Enable/Disable the Touch Tool" msgstr "Abilita/disabilita lo strumento tattile" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle the Stylus Tool Relative/Absolute" msgstr "Commuta il pennino da relativo ad assoluto" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Toggle between all screens" msgstr "Commuta tra tutti gli schermi" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space " "depends on connected monitors)" msgid "Map to fullscreen" msgstr "Associa a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Map to screen 1" msgstr "Associa allo schermo 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Map to screen 2" msgstr "Associa allo schermo 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action Switch to the next profile in the rotation" msgid "Next profile" msgstr "Profilo successivo" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/globalactions.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action Switch to the previous profile in the rotation" msgid "Previous Profile" msgstr "Profilo precedente" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectiondialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "The action that will be assigned to a tablet button." msgid "Select Button Action" msgstr "Seleziona azione del pulsante" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Select a mouse button from a dropwdown." msgid "Click to select..." msgstr "Fai clic per selezionare..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonActionSelectionWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Select Key Function" msgstr "Seleziona tasti funzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select Button Action" msgstr "Seleziona azione del pulsante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlModifierCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altModifierCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaModifierCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shiftModifierCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: Select an action which will be assigned to a tablet button. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Seleziona un'azione." #. i18n: Click to assign an action (shortcut) to a tablet button. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Wacom::ButtonActionDisplayWidget, actionNameDisplayWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonactionselectorwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Click to assign an action." msgstr "Fai clic per assegnare un'azione." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonPageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Pad Buttons" msgstr "Pulsanti della tavoletta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:29 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:447 #, kde-format msgid "Express Buttons" msgstr "Pulsanti rapidi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton1) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:43 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:81 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton2) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:56 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:62 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelButton3) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:69 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:43 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Pulsante 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button4Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:82 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Pulsante 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button5Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Pulsante 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button6Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:108 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button7Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:121 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button8Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:134 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button9Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button10Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:315 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Pulsante 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button11Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:328 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Pulsante 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button12Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Pulsante 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button13Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:354 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Pulsante 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button14Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:367 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Pulsante 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button15Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:380 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Pulsante 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button16Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:393 #, kde-format msgid "Button 16" msgstr "Pulsante 16" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button17Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:406 #, kde-format msgid "Button 17" msgstr "Pulsante 17" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button18Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:419 #, kde-format msgid "Button 18" msgstr "Pulsante 18" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchStripGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:537 #, kde-format msgid "Touch Strip" msgstr "Striscia tattile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:555 #, kde-format msgid "Left Strip Up" msgstr "Striscia in altro a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftStripDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:572 #, kde-format msgid "Left Strip Down" msgstr "Striscia in basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:620 #, kde-format msgid "Right Strip Up" msgstr "Striscia in alto a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightStripDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:637 #, kde-format msgid "Right Strip Down" msgstr "Striscia in basso a destra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchRingGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:660 #, kde-format msgid "Touch Ring" msgstr "Anello tattile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:671 #, kde-format msgid "Ring Up" msgstr "Anello in alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ringDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:711 #, kde-format msgid "Ring Down" msgstr "Anello in basso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wheelGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:733 #, kde-format msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelUpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:741 #, kde-format msgid "Wheel Up" msgstr "Rotellina su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelDownLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/buttonpagewidget.ui:778 #, kde-format msgid "Wheel Down" msgstr "Rotellina giù" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/calibrationdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Please tap into all four corners to calibrate the tablet.\n" "Press escape to cancel the process." msgstr "" "Tocca i quattro angoli per calibrare la tavoletta.\n" -"Premi escape per annullare il processo." +"Premi Esc per annullare il processo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ErrorWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/errorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "No Tablet Found" msgstr "Nessuna tavoletta trovata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/errorwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Manually register a tablet device" msgstr "Registra manualmente una tavoletta" #. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, buttonRunTabletFinder) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/errorwidget.ui:110 #, kde-format msgid "" "This will open another window, prompting you to describe your tablet device. " "After you're done, please restart your desktop session." msgstr "" "Si aprirà un'altra finestra che ti chiederà di descrivere la tua tavoletta. " "Riavvia la sessione desktop quando hai finito." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Wacom Tablet Settings" msgstr "Impostazioni della tavoletta Wacom" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Profile List" msgstr "Lista del profilo" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Select the Profile you want to add:" msgstr "Seleziona il profilo che vuoi aggiungere:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralPageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "General Hardware Overview" msgstr "Panoramica generale sull'hardware" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileRotationBox) #. +> trunk5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Profile rotation" msgstr "Rotazione del profilo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileRotationBox) #. +> stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:35 #, kde-format msgid "ProfileRotation" msgstr "Rotazione del profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:80 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Giù" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveFromRotationList) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:87 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddToRotationList) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:94 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:101 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Su" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/generalpagewidget.ui:140 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:72 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Configuration" msgstr "Configurazione della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:73 #, kde-format msgid "A configurator for graphic tablets" msgstr "Un configuratore per tavolette grafiche" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtablet.cpp:74 #, kde-format msgid "In this module you can configure your Wacom tablet profiles" msgstr "In questo modulo puoi configurare i profili della tua tavoletta Wacom" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "KDE tablet service not found" msgstr "Servizio KDE tablet non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Please start the KDE wacom tablet service to use this configuration dialog.\n" "The service is required for tablet detection and profile support." msgstr "" "Avvia il servizio KDE wacom tablet per usare questa finestra di " "configurazione.\n" "È richiesto per il rilevamento della tavoletta e per il supporto al profilo." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Unsupported platform detected" msgstr "Rilevata piattaforma non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Currently only X11 is supported." msgstr "Al momento è supportato solo X11." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:174 #, kde-format msgid "No tablet device detected" msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Please connect a tablet device to continue.\n" "If your device is already connected, it is currently not in the device " "database." msgstr "" "Connetti una tavoletta per continuare.\n" "Qualora il dispositivo fosse già connesso, allora questo non sarebbe al " "momento nella banca dati dei dispositivi." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Add new profile" msgstr "Aggiungi un nuovo profilo" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Nome del profilo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exist." msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Basic overview page for the tablet hardware" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Stylus" msgstr "Pennino" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabletGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:450 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:157 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:453 #, kde-format msgid "Touch" msgstr "Tocco" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:478 #, kde-format msgid "Save changes to the current profile?" -msgstr "Salvare i cambiamenti al profilo attuale?" +msgstr "Salvo i cambiamenti al profilo attuale?" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.cpp:489 #, kde-format msgid "Failed to launch Wacom tablet finder tool. Check your installation." msgstr "" "Impossibile lanciare il rilevatore di tavolette Wacom. Controlla la tua " "installazione." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCMWacomTabletWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Settings" msgstr "Impostazioni della tavoletta grafica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabletListLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:37 #, kde-format msgid "&Select Tablet:" msgstr "&Seleziona tavoletta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Select &Profile:" msgstr "Seleziona &profilo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, addProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Creates a new default profile" msgstr "Crea un nuovo profilo predefinito" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KAnimatedButton, delProfileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/kcmwacomtabletwidget.ui:97 #, kde-format msgid "Deletes the current profile" msgstr "Elimina il profilo corrente" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Fai clic sul pulsante, quindi inserisci il collegamento che vorresti nel " "programma.\n" "Ad esempio, per Ctrl+A tieni premuto il tasto Ctrl e premi A." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:321 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/keysequenceinputbutton.cpp:328 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PressureCurveDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Press Curve Settings" msgstr "Impostazioni della curva di pressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explaining_Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:37 #, kde-format msgid "" "The presscurve defines how the pen press is handled.\n" "Drag around the dots to change the behavior\n" "Use the stylus inside the Widget to see the pressure changes." msgstr "" "La curva di pressione definisce come viene trattata la pressione sulla " "penna.\n" "Trascina i punti per cambiare il comportamento\n" "Usa il pennino all'interno della curva per vedere i cambiamenti della " "pressione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pc_Label) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/pressurecurvedialog.ui:104 #, kde-format msgid "Current Presscurve:" msgstr "Curva di pressione attuale:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StylusPageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Pen Settings" msgstr "Impostazioni della penna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Defines the button action on the stylus." msgstr "Definisce l'azione del pulsante sul pennino." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:31 #, kde-format msgid "Button Settings" msgstr "Impostazioni del pulsante" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tpcCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:113 #, kde-format msgid "" "If selected, the stylus must be in contact with the tablet for a stylus side " "button to work.\n" "If deselected, stylus buttons will work once the stylus is in proximity of " "the tablet." msgstr "" "Se è selezionato, il pennino deve essere in contatto con la tavoletta per " "far sì che i pulsanti sul suo lato funzionino.\n" "Se invece è deselezionato, questi pulsanti funzioneranno non appena il " "pennino si troverà in prossimità della tavoletta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tpcCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:116 #, kde-format msgid "Tap to execute action." -msgstr "Battere per eseguire l'azione." +msgstr "Batti per eseguire l'azione." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, eraserBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:128 #, kde-format msgid "Sets eraser pressure threshold." msgstr "Imposta la soglia di pressione della gomma." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eraserBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:131 #, kde-format msgid "Eraser Feel" msgstr "Sensibilità della gomma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, eraserSlider) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, tipSlider) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:153 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:297 #, kde-format msgid "" "Set the minimum pressure necessary to generate a Button event for the stylus/" "tip, eraser, or touch.\n" " The pressure levels of all tablets are normalized to 2048 levels " "irregardless of the actual hardware supported levels.\n" "This parameter is independent of the PressureCurve parameter." msgstr "" "Imposta la pressione minima necessaria a generare un evento di pulsante per " "la punta del pennino, per la gomma o per il tocco.\n" "Il numero dei livelli di pressione è normalizzato a 2048 per tutte le " "tavolette, indipendentemente dai livelli attualmente supportati " "dall'hardware.\n" "Questo parametro è indipendente da quelli della curva di pressione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlow_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:183 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:327 #, kde-format msgctxt "slow movement of the cursor (minimal value)" msgid "Soft" -msgstr "Morbido" +msgstr "Leggera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFast_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:209 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:353 #, kde-format msgctxt "fast movement of the cursor (maximal value)" msgid "Firm" -msgstr "Deciso" +msgstr "Decisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraserPressureButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tipPressureButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:241 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:391 #, kde-format msgid "Defines the pressure sensitivity with a bezier curve" msgstr "Definisce la sensibilità della pressione mediante una curva di Bezier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eraserPressureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tipPressureButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:244 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:394 #, kde-format msgid "Edit Pressure Curve..." msgstr "Modifica della curva di pressione..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:272 #, kde-format msgid "Sets stylus pressure threshold." msgstr "Imposta la soglia di pressione del pennino." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tipFeelGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:275 #, kde-format msgid "Tip Feel" msgstr "Sensibilità della punta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, horizontalSliderRawSample) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:412 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:421 #, kde-format msgid "Number of raw data used to filter the points (default is 4)" -msgstr "Numero di dati grezzi usati per filtrare i punti (di default 4)" +msgstr "Numero di dati grezzi usati per filtrare i punti (predefinito 4)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRawSample) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:415 #, kde-format msgid "Raw Sample Rate" msgstr "Frequenza di campionamento grezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinRawSample) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:451 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxRawSample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaxSuppress) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:471 src/kcmodule/styluspagewidget.ui:545 #, kde-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBoxSupress) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:489 #, kde-format msgid "Number of points trimmed (default is 2)" -msgstr "Numero di punti scartati (di default 2)" +msgstr "Numero di punti scartati (predefinito 2)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSupress) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "Suppress Rate" msgstr "Tasso di soppressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinSuppress) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/styluspagewidget.ui:525 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectiondialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "Dialog title from a dialog which lets the user select an area of the tablet " "where the screen space will be mapped to." msgid "Select a Tablet Area" msgstr "Seleziona un'area della tavoletta" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:139 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.cpp:168 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:41 #, kde-format msgid "" "The tablet area defines how the screen space is mapped to your tablet. For " "each screen a different tablet area can be selected. " msgstr "" "L'area della tavoletta definisce in che modo lo spazio sullo schermo è " "associato alla tavoletta. Per ciascuno schermo puoi selezionare una " -"differente area della tavoletta." +"differente area della tavoletta. " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, screenGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:57 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, screenToggleButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:83 #, kde-format msgid "Toggle between fullscreen and each single screen." -msgstr "Passa da schermo intero a schermo singolo." +msgstr "Passa da schermo intero a singolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, screenToggleButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:86 #, kde-format msgid "Toggle Screen" msgstr "Commuta lo schermo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, controlsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:96 #, kde-format msgid "Select the valid tablet area used for the selected screen space." msgstr "" "Seleziona l'area valida della tavoletta usata per lo spazio dello schermo " "selezionato." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:99 #, kde-format msgid "Map Screen To" msgstr "Associa lo schermo a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullTabletRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:105 #, kde-format msgid "&Full Tablet" msgstr "&Tutta la tavoletta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tabletAreaRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:115 #, kde-format msgid "&Tablet Area" msgstr "Area della &tavoletta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, forceProportionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:122 #, kde-format msgid "Set the tablet area proportional to the selected screen area." msgstr "" "Imposta l'area della tavoletta proporzionale all'area dello schermo " "selezionata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forceProportionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:125 #, kde-format msgid "Set Screen Proportions" msgstr "Imposta le proporzioni dello schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrateButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:132 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:204 #, kde-format msgid "This mapping can only be applied in absolute tracking mode." msgstr "" "Questa associazione può essere applicata solo nella modalità di tracciamento " "assoluto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonLockProportions) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:219 #, kde-format msgid "Lock proportions" msgstr "Blocca le proporzioni dello schermo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fineTuneGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:233 #, kde-format msgid "Tablet area fine tuning" msgstr "Regolazione fine dell'area della tavoletta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditWidth) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:245 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHorizontalTune) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:255 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditX) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:268 #, kde-format msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerticalTune) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:278 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditY) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:291 #, kde-format msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEditHeight) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletareaselectionview.ui:307 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "Either no orientation or the current screen orientation is applied to the " "tablet." msgid "Default Orientation" msgstr "Orientamento predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated clockwise." msgid "Rotate Tablet Clockwise" msgstr "Ruota la tavoletta in senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated counterclockwise." msgid "Rotate Tablet Counterclockwise" msgstr "Ruota la tavoletta in senso antiorario" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.cpp:387 #, kde-format msgctxt "The tablet will be rotated up side down." msgid "Rotate Tablet Upside-Down" msgstr "Capovolgi la tavoletta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:25 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:38 #, kde-format msgid "Defines how the cursor movement mode will be used." msgstr "Definisce come sarà usato il modo di movimento del puntatore." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Stylus Tracking Mode" msgstr "Modalità di tracciamento del pennino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackAbsoluteRadioButton) #. +> trunk5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:40 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:53 #, kde-format msgid "&Map to Screen (Absolute Mode)" msgstr "Associa allo scher&mo (modo assoluto)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackAbsoluteRadioButton) #. +> stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:46 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:59 #, kde-format msgid "Map to Screen (Absolute Mode)" msgstr "Associa allo schermo (modo assoluto)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackRelativeRadioButton) #. +> trunk5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:56 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:69 #, kde-format msgid "Map &to Cursor (Relative Mode)" msgstr "Associa al pun&tatore (modo relativo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, trackRelativeRadioButton) #. +> stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:62 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:75 #, kde-format msgid "Map to Cursor (Relative Mode)" msgstr "Associa al puntatore (modo relativo)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, padMappingGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:88 #, kde-format msgid "Tablet Mapping" msgstr "Associazione della tavoletta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, padMappingTabletButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:100 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allows one to specify the tablet area for different screen selections in " "absolute cursor mode." msgstr "" "Permette di specificare l'area della tavoletta per diverse selezioni di " "schermo nel modo a puntatore assoluto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, padMappingTabletButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:103 #, kde-format msgid "Map Tablet Area to Screen" msgstr "Associa l'area della tavoletta allo schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackingWarningLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:128 src/kcmodule/touchpagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "" "Your currently selected mapping can not be applied in relative tracking mode." msgstr "" "L'associazione attualmente selezionata non può essere applicata nella " "modalità di tracciamento relativa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, rotationGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:169 #, kde-format msgid "Changes the orientation of the tablet." msgstr "Cambia l'orientamento della tavoletta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:172 #, kde-format msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" +msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:181 #, kde-format msgid "If enabled, the tablet rotates together with the screen." msgstr "Se selezionato, la tavoletta ruota insieme allo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:184 #, kde-format msgid "Auto-Rotate with Screen" msgstr "Auto-rotazione con lo schermo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:194 #, kde-format msgid "" "If enabled the automatic tablet rotation for clockwise and counterclockwise " "rotations will be inverted." msgstr "" -"Se selezionato la rotazione automatica della tavoletta in senso orario o " +"Se selezionato, la rotazione automatica della tavoletta in senso orario o " "antiorario sarà invertita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateWithScreenInvertCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/tabletpagewidget.ui:197 #, kde-format msgid "Invert Auto-Rotation" msgstr "Inverti auto-rotazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, touchCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:17 #, kde-format msgid "If enabled the tablet will emit touch events." -msgstr "Se abilitato la tavoletta emetterà eventi di tocco." +msgstr "Se abilitato, la tavoletta emetterà eventi di tocco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Enable Touch" msgstr "Abilita tocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingModeGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Touch Tracking Mode" msgstr "Modo di tracciamento del tocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, touchMappingGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:104 #, kde-format msgid "Touch Mapping" msgstr "Mappatura del tocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, touchMappingTabletButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:119 #, kde-format msgid "Map Touch Area to Screen" msgstr "Associa l'area di tocco allo schermo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:183 #, kde-format msgid "If enabled the touch events can recognize gestures." -msgstr "Se abilitati gli eventi di tocco possono riconoscere i gesti." +msgstr "Se abilitati, gli eventi di tocco possono riconoscere i gesti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gesturesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:186 #, kde-format msgid "Enable Gestures" msgstr "Abilita gesti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gesturesGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:204 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "Gesti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollDistanceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:216 #, kde-format msgid "Minimum motion before sending a scroll gesture." msgstr "Movimento minimo prima di inviare un gesto di scorrimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollDistanceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:219 #, kde-format msgid "Scroll Distance" msgstr "Distanza di scorrimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, scrollDistanceSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:235 #, kde-format msgid "The minimum motion in tablet units before sending a scroll event." msgstr "" "Movimento minimo in unità tavoletta prima di inviare un evento di " "scorrimento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, zoomDistanceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:254 #, kde-format msgid "Minimum distance for a zoom gesture is recognized." msgstr "Distanza minima affinché venga riconosciuto un gesto di ingrandimento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, zoomDistanceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:257 #, kde-format msgid "Zoom Distance" msgstr "Distanza di ingrandimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, zoomDistanceSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:273 #, kde-format msgid "" "The minimum distance in tablet units for a zoom gesture to be recognized." msgstr "" "La minima distanza in unità tavoletta affinché venga riconosciuto un gesto " "di ingrandimento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tapTimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:292 #, kde-format msgid "Minimum time between taps for a right click." msgstr "" "Tempo minimo affinché i tocchi vengano interpretati come un clic col tasto " "destro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tapTimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:295 #, kde-format msgid "Tap Time" msgstr "Tempo di tocco" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tapTimeSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:305 #, kde-format msgid "The minimum time in milliseconds between taps to trigger a right click." msgstr "" "Il tempo minimo in millisecondi tra i tocchi per inviare un clic col tasto " "destro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollInversionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:318 #, kde-format msgid "Invert Scroll Direction" msgstr "Inverti la direzione di scorrimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, scrollInversionCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmodule/touchpagewidget.ui:325 #, kde-format msgid "If selected, the scroll direction for the scroll gesture is inverted." msgstr "" -"Se selezionato inverte la direzione di scorrimento per i gesti di " +"Se selezionato, inverte la direzione di scorrimento per i gesti di " "scorrimento." #. +> trunk5 #: src/kded/tabletdaemon.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Button that shows up in notification of a new tablet being connected" msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tabletdaemon.cpp:166 #, kde-format msgid "Graphic Tablet Configuration daemon" msgstr "Demone per la configurazione della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tabletdaemon.cpp:167 #, kde-format msgid "A Wacom tablet control daemon" msgstr "Un demone per il controllo della tavoletta Wacom" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:143 #, kde-format msgid "Tablet Connected" msgstr "Tavoletta connessa" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:144 #, kde-format msgid "New tablet '%1' connected." msgstr "Nuova tavoletta «%1» connessa." #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:174 #, kde-format msgid "Tablet removed" msgstr "Tavoletta rimossa" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:175 #, kde-format msgid "Tablet %1 removed" msgstr "Tavoletta «%1» rimossa" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of the default profile that will be created if none exists." msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:474 #, kde-format msgid "Graphic Tablet error" msgstr "Errore della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: src/kded/tablethandler.cpp:475 #, kde-format msgid "Profile %1 does not exist. Apply %2 instead" msgstr "" "Il profilo %1 non esiste; al suo posto viene applicato %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.cpp:453 #, kde-format msgid "Button %1 maps to Button %2" msgstr "Il pulsante «%1» viene associato al pulsante «%2»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Wacom Tablet detection" msgstr "Riconoscimento della tavoletta Wacom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:20 #, kde-format msgid "Connect your Tablet and click on Refresh to detect it." msgstr "Connetti la tavoletta e premi Aggiorna affinché venga rilevata." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:27 #, kde-format msgid "Tablet Selection" msgstr "Selezione della tavoletta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:39 #, kde-format msgid "Detected Tablets:" msgstr "Tavolette rilevate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:51 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:66 #, kde-format msgid "Serial No.:" msgstr "Numero di serie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:86 #, kde-format msgid "Devices: " msgstr "Dispositivi: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Tablet Features" msgstr "Funzionalità della tavoletta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchRing) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:111 #, kde-format msgid "has TouchRing" msgstr "ha un anello tattile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsRight) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:118 #, kde-format msgid "has Status LEDs right" msgstr "ha dei LED di stato a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripLeft) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:125 #, kde-format msgid "has Touchstrip Left" msgstr "ha una striscia tattile a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasTouchStripRight) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:132 #, kde-format msgid "has Touchstrip Right" msgstr "ha una striscia tattile a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasStatusLEDsLeft) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:139 #, kde-format msgid "has Status LEDs left" msgstr "ha dei LED di stato a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hasWheel) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:146 #, kde-format msgid "has Wheel" msgstr "ha una rotellina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:169 #, kde-format msgid "Button mapping" msgstr "Mappatura del pulsante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:177 #, kde-format msgid "Number of available Express Keys:" msgstr "Numero di tasti espresso disponibili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mapButtons) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:189 #, kde-format msgid "Map Hardware Buttons" msgstr "Associa i pulsanti hardware" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:221 #, kde-format msgid "Touch sensor" msgstr "Sensore tattile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormalTablet) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:227 #, kde-format msgid "&Normal tablet" msgstr "Tavoletta &normale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParentTablet) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:239 #, kde-format msgid "&Multi-device tablet, pen sensor. Touch sensor is:" msgstr "" "Tavoletta &multi dispositivo, sensore della penna. Il sensore tattile è:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTouchSensor) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/dialog.ui:251 #, kde-format msgid "Multi-&device tablet, touch sensor" msgstr "Tavoletta multi &dispositivo, sensore tattile" #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Please press Button %1 on the tablet now." msgstr "Premi ora il pulsante «%1» sulla tavoletta." #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Hardware button %1 detected." msgstr "Pulsante hardware «%1» rilevato." #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.cpp:101 #, kde-format msgid "All buttons detected. Please close dialog" -msgstr "Tutti i pulsanti sono stati riconosciuti. Puoi chiudere la finestra" +msgstr "Tutti i pulsanti sono stati riconosciuti. Chiudi la finestra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HWButtonDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tabletfinder/hwbuttondialog.ui:26 #, kde-format msgid "" "Move the mouse cursor inside the dialog but do not click into it with " "the mouse." msgstr "" "Muovi il puntatore del mouse all'interno della finestra, ma non " "premere i pulsanti del mouse." #~ msgid "Select Tablet:" #~ msgstr "Seleziona tavoletta:" #~ msgid "Select Profile:" #~ msgstr "Seleziona profilo:" #~ msgid "Full Tablet" #~ msgstr "Tutta la tavoletta" #~ msgid "Tablet Area" #~ msgstr "Area della tavoletta" #~ msgid "" #~ "Allows to specify the tablet area for different screen selections in " #~ "absolute cursor mode." #~ msgstr "" #~ "Permette di specificare l'area della tavoletta per diverse selezioni di " #~ "schermo nel modo a puntatore assoluto." #~ msgid "Number of available buttons (including pen tip):" #~ msgstr "Numero di pulsanti disponibili (inclusa la punta della penna):" #~ msgctxt "" #~ "@action Maps the area of the tablet to all available screen space (space " #~ "depends on connected monitors)" #~ msgid "Map to all fullscreen" #~ msgstr "Associa a tutti gli schermi interi" #~ msgid "Tablet Details" #~ msgstr "Dettagli della tavoletta" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Società:" #~ msgid "Tablet:" #~ msgstr "Tavoletta:" #~ msgid "Input Devices:" #~ msgstr "Dispositivi d'ingresso:" #~ msgid "Profile %1 does not exist" #~ msgstr "Il profilo %1 non esiste" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1528742) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1528743) @@ -1,586 +1,587 @@ # translation of kcmfonts.po to Italian # # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2006. # Federico Zenith , 2007, 2009. # Leonardo Finetti , 2007, 2008, 2010, 2012. # Luciano Montanaro , 2008. # Vincenzo Reale , 2017, 2018. # Paolo Zamponi , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-14 12:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:30+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:241 #, kde-format msgid "E&xclude range:" msgstr "Es&cludi intervallo:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:249 fonts.cpp:260 #, kde-format msgctxt "abbreviation for unit of points" msgid " pt" msgstr " pt" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:252 #, kde-format msgid " to " msgstr " a " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:265 #, kde-format msgid "" "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is also " "known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to work " "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " "sub-pixel, some have BGR.
This feature does not work with CRT monitors." "

" msgstr "" "

Se hai un monitor TFT o LCD puoi aumentare la qualità dei caratteri " -"selezionando questa opzione.
Il sub-pixel rendering è conosciuto anche " -"come ClearType™.
Per poterlo far funzionare correttamente devi conoscere " -"l'allineamento dei sub-pixel dello schermo.

Sugli schermi TFT o LCD un " -"singolo pixel è formato in realtà da tre sotto-pixel: rosso(R), verde(G) e " -"blu(B). La maggior parte degli schermi ha un ordine lineare, RGB, altri " -"invece usano BGR.
Questa funzionalità non funziona con i monitor CRT.

" +"visualizzati selezionando questa opzione.
Il sub-pixel rendering è " +"conosciuto anche come ClearType™.
Per poterlo far funzionare " +"correttamente devi conoscere l'allineamento dei sub-pixel dello schermo.

Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre " +"sotto-pixel: rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte degli schermi ha " +"un ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR.
Questa funzionalità non " +"funziona con i monitor CRT.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:278 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come l'anti-aliasing o le impostazioni DPI, avranno " "effetto solo sui programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:279 fonts.cpp:289 #, kde-format msgid "Font Settings Changed" msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: fonts.cpp:288 #, kde-format msgid "" "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications.

" msgstr "" "

Alcune modifiche, come le impostazioni DPI, avranno effetto solo sui " "programmi avviati da questo momento in poi.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "" "L'«hinting» è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri " "di piccola dimensione." #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:440 #, kde-format msgid "Configure Fonts" msgstr "Configura i caratteri" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:234 #, kde-format msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:656 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #. +> trunk5 stable5 #: fonts.cpp:442 #, kde-format msgid "Antonis Tsiapaliokas" msgstr "Antonis Tsiapaliokas" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:531 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:532 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:533 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:534 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:535 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Menu" msgstr "Menu" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:536 #, kde-format msgctxt "font usage" msgid "Window title" msgstr "Titolo della finestra" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:578 #, kde-format msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "" "Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, voci delle " "liste)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:579 #, kde-format msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "" "Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:580 #, kde-format msgid "Smallest font that is still readable well." msgstr "Il più piccolo carattere ben leggibile." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:581 #, kde-format msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "" -"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli " +"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone nelle barre degli " "strumenti." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:582 #, kde-format msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Usato dalle barre dei menu e dai menu a comparsa." +msgstr "Usato nelle barre dei menu e nei menu a comparsa." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:583 #, kde-format msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra." +msgstr "Usato nella barra del titolo della finestra." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Font role" msgid "%1: " msgstr "%1: " #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:636 #, kde-format msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "&Sistema tutti i caratteri..." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:637 #, kde-format msgid "Click to change all fonts" msgstr "Fai clic per cambiare tutti i caratteri" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:648 #, kde-format msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri:" +msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:652 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Use anti-aliasing" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:655 #, kde-format msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" "Seleziona questa opzione per arrotondare i bordi delle curve dei caratteri." #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:666 #, kde-format msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Forza DPI per i caratteri:" +msgstr "Forza DPI dei caratteri:" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:672 #, kde-format msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf). When fonts do not render properly with real DPI value better fonts " "should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" -"

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i " +"

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore di DPI per i " "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " "sconsigliata. Per selezionare un valore corretto di DPI, se è possibile, è " "meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " "DisplaySize in xorg.conf). Quando i caratteri non vengono resi correttamente " -"con il valore di DPI reale sarebbe meglio utilizzare caratteri migliori, " +"con il valore di DPI reale sarebbe meglio utilizzare dei caratteri migliori, " "oppure verificare la configurazione dell'hinting dei caratteri.

" #. +> plasma5lts #: fonts.cpp:683 #, kde-format msgid "This property has no effect on this platform" msgstr "Questa proprietà non ha effetto su questa piattaforma" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:454 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor Default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:454 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:456 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:458 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:460 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:462 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB verticale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:464 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR verticale" #. +> trunk5 stable5 #: kxftconfig.cpp:492 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor Default" msgstr "Predefinita dal produttore" #. +> plasma5lts #: kxftconfig.cpp:490 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "System default" msgstr "Impostazioni predefinite di sistema" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:494 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Medio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:496 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:498 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "Moderato" # XXX parliamo di hinting... direi "completo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kxftconfig.cpp:500 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" -msgstr "Intero" +msgstr "Completo" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FontWidget.qml:55 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts..." msgstr "Sistem&a tutti i caratteri..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "Larghezza fissa:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "Piccolo:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "Barra degli strumenti:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "Titolo della finestra:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Hinting style:" msgstr "Stile di hinting:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Vendor Default" -msgstr "Predefinita dal produttore" +msgstr "Predefinito dal produttore" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "Escludi intervallo dall'anti-aliasing" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing:" msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:108 package/contents/ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 punti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "Sub-pixel rendering:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Sub-pixel rendering type:" msgstr "Tipo di sub-pixel rendering:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:211 #, kde-format msgid "Force Fonts DPI:" msgstr "Forza DPI per i caratteri:" #~ msgid " pt" #~ msgstr " punti" #~ msgid "Sub-pixel rendering type: " #~ msgstr "Tipo di sub-pixel hinting: " #~ msgid "Hinting style: " #~ msgstr "Stile di hinting: " #~ msgid "" #~ "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà per i caratteri dei " #~ "contorni sfumati e arrotondati." #~ msgid "" #~ "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful " #~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also " #~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with " #~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is " #~ "generally discouraged. For selecting proper DPI value a better option is " #~ "explicitly configuring it for the whole X server if possible (e.g. " #~ "DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= " #~ "in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not render properly " #~ "with real DPI value better fonts should be used or configuration of font " #~ "hinting should be checked.

" #~ msgstr "" #~ "

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i " #~ "caratteri. Può essere utile quando non viene individuato correttamente " #~ "l'effettivo DPI dell'hardware, ma è spesso usata a sproposito quando si " #~ "utilizzano caratteri di scarsa qualità che hanno una scarsa resa con " #~ "risoluzioni diverse da 96 o 120 DPI.

Questa opzione è generalmente " #~ "sconsigliata. Per selezionare un corretto valore di DPI, se è possibile, " #~ "è meglio configurarlo esplicitamente per tutto il server X (ad es. usando " #~ "DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo -dpi valore a " #~ "ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i caratteri " #~ "non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale sarebbe meglio " #~ "utilizzare caratteri migliori, oppure verificare la configurazione " #~ "dell'hinting dei caratteri.

" #~ msgid "&Use sub-pixel rendering:" #~ msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barra delle applicazioni" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Utilizzato per le icone del desktop." #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni."