Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kalzium.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kalzium.po (revision 1528524) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kalzium.po (revision 1528525) @@ -1,2827 +1,2827 @@ # Translation of kalzium.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcus Gama , 2005, 2009, 2011, 2012. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Jamil Gleice , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-13 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 15:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-17 14:19-0300\n" "Last-Translator: Jamil Gleice \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kalzium; Handbook" msgstr "Manual do &kalzium;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #. Tag: address #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Carsten.Niehaus.mail;" msgstr "&Carsten.Niehaus.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&Carsten.Niehaus;" msgstr "&Carsten.Niehaus;" #. Tag: holder #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "2016-10-31" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "2.5.0 (Applications 16.12)" msgstr "2.5.0 (Applications 16.12)" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; is a program which shows you the Periodic Table of Elements. You " "can use &kalzium; to search for information about the elements or to learn " "facts about the periodic table." msgstr "" "&kalzium; é um programa que mostra a Tabela Periódica dos Elementos. Você " "pode usá-lo para procurar informações sobre os elementos ou para aprender " "coisas sobre a tabela periódica." #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 index.docbook:57 #, no-c-format msgid "education" msgstr "educação" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "elements" msgstr "elementos" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "chemistry" msgstr "química" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "kalzium" msgstr "kalzium" #. Tag: title #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" # A tradução foi reduzida para evitar redunção e permitir uma leitura mais agradrável. (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; provides you with all kinds of information about the Periodic " "Table of the Elements. You can lookup lots of information about the elements " "and also use visualizations to show them. It is free and licensed under the " "&GNU; Public License." msgstr "" "O &kalzium; fornece vários tipos de informação sobre a Tabela Periódica dos " "Elementos, que podem ser consultados de diferentes formas. É um Software " "Livre e está sob a Licença Pública &GNU; (GPL)." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "You can visualize the Periodic Table of the Elements by groups, blocks, and " "families. You can plot data for a range of elements for properties like the " "boiling point or the atomic mass. You can go back in time and see what " "elements were known at a given date. You can also calculate the molecular " "mass of molecules." msgstr "" "Você pode visualizar a Tabela Periódica dos Elementos por grupos, blocos e " "famílias. É possível criar gráficos para um conjunto de elementos usando " "suas propriedades, como massa atômica e ponto de ebulição. Você pode voltar " "no tempo e ver quais elementos eram conhecidos em determinada data ou ainda " "calcular a massa molecular." #. Tag: title #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "&kalzium; quick start guide" msgstr "Guia de introdução ao &kalzium;" #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Here is &kalzium; the first time you run it, either by selecting " "Applications EducationScience&kalzium; from the application starter or with &Alt;F2 and entering " "kalzium into the field." msgstr "" "A imagem abaixo mostra o &kalzium; ao ser executado pela primeira vez, que " "pode ser carregado através do menu Aplicativos EducaçãoCiências&kalzium; ou com o atalho " "&Alt;F2 e digitando " "kalzium no campo de texto." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "&kalzium; main window" msgstr "Janela principal do &kalzium;" #. Tag: phrase #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "&kalzium; main window" msgstr "Janela principal do &kalzium;" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; is divided in an information panel on the left (in red), the table " "view (in blue) which shows the elements of the periodic table, and a legend " "panel at the bottom (in green). The standard menubar allows you to choose " "what you want to display and the status bar reports facts. The table view " "and the panels can be hidden using the corresponding items in View menu. For example, you can hide the information panel with " " View Information " "." msgstr "" "O &kalzium; é dividido em um painel de informações à esquerda (em vermelho), " "uma área (em azul) que mostra os elementos da tabela periódica e um painel " "de legenda na parte inferior da janela (em verde). A barra de menus padrão " "permite-lhe escolher o que deseja exibir e a barra de status apresenta " "informações sobre os elementos. A área da tabela e os painéis podem ser " "ocultados usando os itens correspondentes no menu Exibir. " "Por exemplo, você pode ocultar o painel de informações em " "Exibir Informações ." #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "When you move the mouse cursor on an element of the table, an overview of " "the current element is displayed in the Overview tab of " "the information panel." msgstr "" "Ao passar o ponteiro do mouse sobre um elemento da tabela, um resumo deste " "elemento será apresentado na aba Resumo do painel de " "informações." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "You can choose several views for the table: classic periodic table, short " "periodic table, long periodic table, &etc; It is also possible to change " "numeration scheme or display the elements per families, per groups, per " "crystal structure, depending on their acidic behavior, &etc; You can change " "all that in the View menu." msgstr "" "Existem diversas formas de visualização da tabela: tabela periódica " "clássica, tabela periódica resumida, tabela periódica estendida, &etc; " "Também é possível alterar o esquema de numeração ou mostrar os elementos por " "famílias, por grupos, por estrutura cristalina, dependendo do seu " "comportamento ácido, &etc; Você poderá alterar tudo isso no menu " "Exibir." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "If you want to know facts about a precise element, click on it in the table " "and the information dialog will be displayed." msgstr "" "Se quiser obter mais informações sobre um determinado elemento, basta clicar " "sobre ele na tabela para que a janela de informações seja apresentada." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Information dialog" msgstr "Janela de informações" #. Tag: phrase #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Information dialog" msgstr "Janela de informações" #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "You can plot data using the Tools " "Plot Data... menu item. You choose " "what you want to plot on the y-axis and a range of elements to plot that for " "on the x-axis. The screenshot below shows the atomic mass of the elements 1 " "to 10." msgstr "" "Você pode criar gráficos com o item do menu " "Ferramentas Criar gráfico... Você poderá escolher o que deseja desenhar no eixo Y e o " "intervalo de elementos no eixo X. A imagem abaixo mostra a massa atômica dos " "elementos 1 a 10." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The Plot Data dialog" msgstr "Janela de criação de gráficos" #. Tag: phrase #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "The Plot Data dialog" msgstr "Janela de criação de gráficos" #. Tag: para #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "The Glossary ( Tools Glossary..." " ) explains the most important chemical words and " "shows you pictures of the most common tools along with an explanation." msgstr "" "O Glossário ( Ferramentas " "Glossário... ) explica as palavras " "químicas mais importantes e mostra imagens das ferramentas mais comuns, " "juntamente com uma explicação." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "The Glossary" msgstr "O Glossário" #. Tag: phrase #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "The Glossary" msgstr "O Glossário" #. Tag: title #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Using &kalzium;" msgstr "Usando o &kalzium;" #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Overview of &kalzium; usage" msgstr "Introdução ao uso do &kalzium;" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; is very easy to use. It is specially designed for students of all " "ages to use as a small and quick database." msgstr "" "É muito fácil usar o &kalzium;. Ele é desenvolvido especialmente para " "estudantes de todas as idades, para ser usado como um pequeno e rápido banco " "de dados." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of &kalzium; in action:" msgstr "Aqui está uma imagem do &kalzium; em execução:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "&kalzium; main screen, immediately after the first start" msgstr "A tela principal do &kalzium;, imediatamente após a primeira execução" #. Tag: phrase #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "&kalzium; main screen" msgstr "Tela principal do &kalzium;" #. Tag: title #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "The information dialog" msgstr "Caixa de diálogo de informações" #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "The information dialog is accessed by clicking with the &LMB; on any " "element. This is the place to get information about an element. With the " "buttons at the bottom of the dialog you can change the element which is " "displayed without closing the dialog." msgstr "" "A caixa de diálogo de informações é acessada ao clicar com o &LMB; em " "qualquer elemento. Este é o local para obter informações sobre um elemento. " "Com os botões da parte inferior da janela, você poderá alterar o elemento " "que está sendo exibido sem precisar fechá-la." #. Tag: title #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Data Overview" msgstr "Resumo dos dados" #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "The Data Overview page tells you about different facts " "related to the element." msgstr "" "A página Resumo dos dados exibe diferentes informações " "relacionadas ao elemento." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Depending on the data available in &kalzium; you will see different radii of " "the element. The covalent radius is the radius of a non charged atom of the " "element in a molecule. The could for example be the O-H-distance in Water. " "The atomic radius is the radius of an elemental atom, ⪚ not bound to " "anything. The van der Waals-radius is defined as the distance of two atoms " "of the same sort in two equal molecules, for example two carbon-atoms in " "propane. The last possible radius is the ionic radius including its charge." msgstr "" -"Dependendo dos dados disponíveis no &kalzium;, você verá diferentes tiposde " +"Dependendo dos dados disponíveis no &kalzium;, você verá diferentes tipos de " "raio do elemento. O raio covalente é o raio de um átomo sem carga do " "elemento em uma molécula. Poderia ser, por exemplo, a distância do O até o H " "na água. O raio atômico é o raio de um átomo elementar, ⪚, que não esteja " "ligado a nada. O raio de van der Waals é descrito como sendo a distância de " "dois átomos do mesmo tipo em duas moléculas iguais, como os átomos de " "carbono no propano. O último raio possível é o raio iônico, incluindo a sua " "carga." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "The mass of an element is the average mass of all isotopes in relation to " "their percentage." msgstr "" "A massa de um elemento é a massa média de todos os isótopos em relação à " "porcentagem deles." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:182 index.docbook:201 index.docbook:276 index.docbook:294 #: index.docbook:311 index.docbook:328 #, no-c-format msgid "&kalzium; information dialog" msgstr "Janela de informações do &kalzium;" #. Tag: phrase #: index.docbook:188 index.docbook:207 index.docbook:282 index.docbook:300 #: index.docbook:317 index.docbook:334 #, no-c-format msgid "&kalzium; information dialog" msgstr "Janela de informações do &kalzium;" #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Bohr Orbitals" -msgstr "Orbitais de Bohr" +msgstr "Átomo de Bohr" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The Atom Model page displays the atomic shells. Every " "orbit stands for a atomic shell and every yellow circle represents an " "electron." msgstr "" "A página Modelo atômico mostra as camadas atômicas. " "Cada órbita corresponde a uma camada atômica e cada círculo amarelo " "representa um elétron." #. Tag: title #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "Isotopes" msgstr "Isótopos" #. Tag: para #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "The Isotopes page presents information about the " "isotopes of an element." msgstr "" "A página Isótopos apresenta informações sobre os " "isótopos de um elemento." #. Tag: term #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Massa" #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "The mass of this isotope." msgstr "A massa deste isótopo." #. Tag: term #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Neutrons" msgstr "Nêutrons" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "The number of neutrons this isotope has." msgstr "O número de nêutrons deste isótopo." #. Tag: term #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "The percentage of atoms occurring that are of this isotope type. Also called " "abundance." msgstr "" "A porcentagem de átomos que ocorrem e que são deste tipo de isótopo. Também " "é chamada de abundância." #. Tag: term #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Half-life period" msgstr "Período de meia-vida" #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Only unstable isotopes have a half-life period. It is defined as the time in " "which half the isotopes decay." msgstr "" "Somente os isótopos instáveis possuem um período de meia-vida. É definido " "como o tempo no qual metade dos isótopos decaíram." #. Tag: term #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia e modo de decaimento" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "Some isotopes are known to emit particle radiation under the process of " "radioactive decay. Each decay transformation has a typical energy release, " "which is listed along with the mode of decay." msgstr "" "Alguns isótopos são conhecidos por emitirem radiações de partículas, sob o " "processo de decaimento radioativo. Cada transformação do decaimento tem uma " "liberação de energia típica, que é indicada juntamente com o modo de " "decaimento." #. Tag: term #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Spin and Parity" msgstr "Spin e paridade" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "The spin of the nucleus and its parity." msgstr "O spin do núcleo e sua paridade." #. Tag: term #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momento magnético" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "The magnetic dipole moment of the nucleus. Measured in units of the nuclear " "magneton." msgstr "" "O momento do dipolo magnético do núcleo. É medido em unidades do magneto " "nuclear." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "The Miscellaneous page tells you other information " "about the current element, including when it was discovered and the origin " "of the name." msgstr "" "A página Diversos apresenta-lhe outras informações " "sobre o elemento selecionado, incluindo a época em que foi descoberto e a " "origem do nome." #. Tag: title #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "The Spectrum page shows you elements spectrum. You can " "choose the range of the wavelengths, units and type of the spectrum. The " "intensity table can be seen at the right bottom part of the page." msgstr "" "A página Espectro mostra o espectro dos elementos. Você " "pode escolher o intervalo dos comprimentos de onda, a unidade e o tipo do " "espectro. A tabela de intensidades pode ser vista na parte inferior direita " "da página." #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Extra Information" msgstr "Informações adicionais" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The Extra information page gives you the links to the " "element pages on Wikipedia, Jefferson Lab, and WebElements." msgstr "" "A página Informações adicionais fornece referências " "para as páginas do elemento na Wikipédia, Jefferson Lab e WebElements." #. Tag: title #: index.docbook:343 index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "The periodic table can be presented in various ways. You can switch the " "table view from View menu or toolbar drop-down list." msgstr "" "A tabela periódica pode ser apresentada de várias formas. Você pode mudar a " "forma de exibição da tabela no menu Exibir ou na lista da " "barra de ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "The following options in the View " "Tables menu can be used to change " "the table shown:" msgstr "" "As seguintes opções do menu Exibir " "Tabelas podem ser usadas para " "alterar a apresentação da tabela:" #. Tag: term #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "Classic Periodic Table" msgstr "Tabela periódica clássica" #. Tag: para #: index.docbook:352 index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "Display the classic periodic table with all elements." msgstr "" "Exibe a tabela periódica clássica com todos os elementos." #. Tag: term #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Short Periodic Table" msgstr "Tabela periódica resumida" #. Tag: para #: index.docbook:360 index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "Display a periodic table without transition elements." msgstr "" "Exibe uma tabela periódica sem os elementos de transição." #. Tag: term #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "Long Periodic Table" msgstr "Tabela periódica estendida" # O correto é "elementos de transição interna" - (alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:368 index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "Display a periodic table with inner transition elements (f-" "elements) embedded." msgstr "" "Exibe uma tabela periódica com os elementos de transição " "interna (elementos f) embutidos." #. Tag: term #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Transition Elements" msgstr "Elementos de transição" #. Tag: para #: index.docbook:376 index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "" "Display a periodic table only with transition elements." msgstr "" "Exibe uma tabela periódica apenas com os elementos de " "transição." #. Tag: term #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "DZ Periodic Table" msgstr "Tabela periódica DZ" #. Tag: para #: index.docbook:384 index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "" "This item represents the table the DZ Deutscher " "Zentralausschuss \"German Central Committee\" suggests." msgstr "" "Este item apresenta a tabela periódica sugerida pelo \"German Central " "Committee\" da Deutscher Zentralausschuss (DZ)." #. Tag: title #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Numeration" msgstr "Numeração" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "The numeration is the way of numbering the 18 groups of the periodic table. " "You can change the numeration to IUPAC, old " "IUPAC or CAS, or you can switch it off " "entirely." msgstr "" "A numeração é a forma de identificar os 18 grupos da tabela periódica. Você " "pode alterar a numeração para IUPAC, IUPAC " "antigo, CAS ou deixar sem numeração." #. Tag: para #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "The following options in the View " "Numeration menu can be used to " "change the numeration shown:" msgstr "" "As seguintes opções do menu Exibir " "Numeração podem ser usadas para " "apresentação:" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "No Numeration: if this option is active, no " "period-numeration will be in effect." msgstr "" "Sem numeração: Se esta opção estiver ativa, não é " "feita nenhuma numeração dos períodos." #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "IUPAC (default) is the International " "Union of Pure and Applied Chemistry. This is an organization " "which defines most of the standards for chemical concerns. The new IUPAC " "system numbers each column with Arabic numbers from 1 (one) through 18 " "(eighteen)." msgstr "" "IUPAC (padrão) é o International Union " "of Pure and Applied Chemistry. Esta é uma organização que define " "a maioria dos padrões sobre assuntos relacionados à química. Os números do " "novo sistema IUPAC apresentam cada coluna com números arábicos de 1 (um) a " "18 (dezoito)." #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "CAS is the Chemical Abstracts Service. In the CAS system the letters A and B were designated to main " "group elements (A) and transition elements (B). Though the IUPAC numeration is the official, the CAS numeration " "is what is still used in classrooms and laboratories." msgstr "" "CAS é o Chemical Abstracts Service. No sistema CAS as letras A e B foram designadas para os " "elementos do grupo principal (A) e para os elementos de transição (B). Ainda " "que a numeração IUPAC seja a oficial, a CAS é ainda usada em salas de aula e laboratórios." #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "The Old IUPAC system labeled columns with Roman " "numerals followed by either the letter A or B. " "Columns were numbered such that columns one through seven were numbered " "IA through VIIA, columns 8 through 10 were " "labeled VIIIA, columns 11 through 17 were numbered IB through VIIB and column 18 was numbered VIII. Because of the confusion the old IUPAC and the CAS system created, " "the IUPAC adopted their new system." msgstr "" "O sistema IUPAC antigo definia o nome das colunas " "com números romanos seguidos da letra A ou B. " "A numeração das colunas obedecia a seguinte regra: as colunas um a sete eram " "numeradas de IA a VIIA; as colunas 8 a 10 eram " "numeradas como VIIIA; as colunas 11 a 17 eram numeradas de " "IB a VIIB; e a coluna 18 era numerada como " "VIII. Devido à confusão que o sistema IUPAC antigo e o CAS " "criaram, a IUPAC adotou o seu novo sistema." #. Tag: title #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "Color schemes" msgstr "Esquema de cores" #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; can show you which elements are where with regard to their " "Periodic block and group, their behavior with " "acid and which state of matter (&ie; solid/liquid/vapor) they are in at a " "given temperature." msgstr "" "O &kalzium; pode mostrar onde se encontram os elementos de acordo com o seu " "bloco e grupo periódico, o seu comportamento " "com os ácidos e qual o estado da matéria (sólido/líquido/gasoso) a uma " "determinada temperatura." #. Tag: para #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Color schemes can be changed in the View " "Scheme menu, toolbar drop-down list, " "or View tab of the Sidebar." msgstr "" "Os esquemas de cores podem ser alterados usando o menu " "Exibir Esquema, " "na lista da barra de ferramentas ou na aba Exibir da barra lateral." #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "Monochrome: all the elements have the same color. " "You can change the default color by choosing SettingsConfigure &kalzium;... and " "going to the Schemes page." msgstr "" "Monocromático: Todos os elementos têm a mesma " "cor. Você pode alterar a cor padrão em ConfiguraçõesConfigurar o &kalzium;... , " "na página Esquemas." #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "Blocks: displays a color for each block." msgstr "Blocos: Mostra uma cor para cada bloco." #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Iconic: displays icons for each element." msgstr "Ícones: Mostra um ícone para cada elemento." #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "Family: represents each of the nine families with " "a color." msgstr "" "Família: Cada uma das nove famílias é " "representada por uma cor diferente." #. Tag: para #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "Groups: displays a color for each group. A group " "is a vertical column in the periodic table of the elements. There are 18 " "groups in the standard periodic table. Elements in a group have similar " "configurations of their valence shell electrons, which gives them similar " "properties." msgstr "" "Grupos: Mostra uma cor para cada grupo. Um grupo " "é uma coluna vertical na tabela periódica dos elementos. Existem 18 grupos " "na tabela periódica padrão. Os elementos de um grupo possuem configurações " "parecidas com sua camada de valência dos elétrons, o que lhes confere " "propriedades semelhantes." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "The gradient views displays the elements according to a property you can " "select below and with a gradient colored scheme. The elements for which the " "data is not available are displayed in gray." msgstr "" "A exibição de gradientes mostra os elementos de acordo com uma propriedade " "que você poderá selecionar abaixo, com um esquema em gradiente de cores. Os " "elementos para os quais não existem dados são mostrados em cinza." #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "Gradients can be changed in the View " "Gradients menu, toolbar drop-down " "list, or View tab of the Sidebar." msgstr "" "Os gradientes podem ser alterados usando o menu Exibir Gradientes, na lista da " "barra de ferramentas ou na aba Exibir da " "barra lateral." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "Gradient for Covalent Radius" msgstr "Gradiente do raio covalente" #. Tag: phrase #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "Gradient for Covalent Radius" msgstr "Gradiente do raio covalente" # É necessário usar ":" (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "Implemented are the following gradients" msgstr "Estão implementados os seguintes gradientes:" #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "None: Do not use gradients." msgstr "Nenhum: Não usa gradientes." #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "State of matter " msgstr "" "Estados da matéria " #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "" "Covalent Radius " msgstr "" "Raio covalente " #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "van der " "Waals: gradient by van der Waals radius" msgstr "" "Van der " "Waals: Gradiente por raio van der Waals" #. Tag: para #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "Atomic Mass " msgstr "" "Massa atômica " # O caractere 'ã' não é bem reconhecido pelo PDFLaTeX na geração dos PDFs, sendo necessário informar o código correspondente '%C3%A3'. #. Tag: para #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Boiling Point " msgstr "" "Ponto de " "ebulição " # O caractere 'ã' não é bem reconhecido pelo PDFLaTeX na geração dos PDFs, sendo necessário informar o código correspondente '%C3%A3'. #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Melting Point " msgstr "" "Ponto de " "fusão " #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "Electronegativity (Pauling) " msgstr "" "Eletronegatividade (Pauling) " #. Tag: para #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Electronaffinity " msgstr "" "Eletroafinidade " #. Tag: para #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Discovery date" msgstr "Data de descoberta" # O caractere 'ã' não é bem reconhecido pelo PDFLaTeX na geração dos PDFs, sendo necessário informar o código correspondente '%C3%A3'. #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "First " "Ionization " msgstr "" "Primeira ionização " #. Tag: title #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Tag: title #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "Molecular Editor" msgstr "Editor molecular" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Molecular Editor allows you to view and edit molecules using Avogadro " #| "libraries." msgid "" "The Molecular Editor allows you to view and edit molecules using Avogadro 2 " "libraries." msgstr "" "O editor molecular permite-lhe ver e editar moléculas usando as bibliotecas " "do Avogadro." #. Tag: para #: index.docbook:496 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using control panel on the left you can change the view parameters, edit " #| "molecule, or measure molecules. There are three tabs on this panel: " #| "Display, Edit, and " #| "Measure. The buttons along the bottom of the window " #| "can be used to Save molecule, Download " #| "New Molecules, Load Molecule, and " #| "Close the window. The downloaded files will be " #| "saved in your Documents folder " #| "from where you can load them into the editor." msgid "" "Using the control panel on the left, you can change the view parameters, " "edit molecule, or measure molecules. There are three tabs on this panel: " "Display, Edit, and " "Measure. At the top of the window, there is a control " "to select the viewer Style (can be Balls " "and Stick, Van der Waals, or " "Wireframe). The buttons along the bottom of the " "window can be used to Save molecule, " "Download New Molecules, Load Molecule, and Close the window. The downloaded " "files will be saved in your Documents folder from where you can load them into the editor." msgstr "" "Ao usar o painel de controle à esquerda, você poderá alterar os parâmetros " "de visualização, editar ou medir as moléculas. Existem três abas neste " "painel: Aparência, Editar e " "Medida. Os botões na parte inferior da janela podem ser " "usados para Salvar molécula, Baixar novas " "moléculas, Carregar molécula e " "Fechar a janela. Os arquivos baixados são salvos na " "sua pasta Documentos, onde poderão " "ser carregados no editor." #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "Statistics pane shows name (if available), formula, and " "weight of the molecule." msgstr "" "O painel de Estatísticas mostra o nome (se disponível), " "a fórmula e o peso da molécula." # As 'entities' &LMB; e &RMB; foram retiradas da tradução para que o texto não apareça várias vezes a palavra 'mouse'. #. Tag: para #: index.docbook:507 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the right of the Molecular Editor window the " #| "molecule will be shown. Use &LMB; to rotate molecule, &RMB; to move it, " #| "and &MMB; to zoom." msgid "" "The Display tab can be used to view a loaded molecule. " "By pressing the mouse pointer in the view, you can change the view point. " "Use &LMB; to rotate molecule, &RMB; to move it, and &MMB; to zoom." msgstr "" "À direita da janela do Editor molecular será " "apresentada a molécula. Use o &LMB; para girar a molécula, o botão direito " "para movê-la e o botão esquerdo para ampliá-la." #. Tag: para #: index.docbook:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Edit tab allows you to edit the molecule. You " #| "can add elements by choosing them in the Element " #| "drop-down list then clicking with the &LMB; on the view panel on the " #| "right. The molecule can be optimized by clicking Optimize button." msgid "" "The Edit tab allows you to edit the molecule. You can " "add elements by choosing them in the Element drop-down " "list then clicking with the &LMB; on the view panel on the right." msgstr "" "A aba Editar permite a edição da molécula. Você pode " "adicionar elementos selecionando-os na lista Elemento e " "clicar com o &LMB; no painel de visualização à direita. A molécula pode ser " "otimizada se clicar no botão Otimizar." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "The Measure tab can be used to measure distances and " "angles in the molecule. To make the measurement use the instructions shown " "on the tab." msgstr "" "A aba Medida pode ser usada para medir distâncias e " "ângulos na molécula. Para fazer a medição, use as instruções indicadas na " "aba." #. Tag: phrase #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "the Molecular Editor" msgstr "o Editor molecular" #. Tag: title #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Isotope Table" msgstr "Tabela de isótopos" #. Tag: para #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "" "The Isotope Table... shows you the isotopes of " "the elements." msgstr "" "A Tabela de isótopos... mostra-lhe os isótopos " "dos elementos." #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "There are different kinds of isotopes, some are stable, some are not. The " "unstable isotopes can decay as alpha-rays are two different beta-rays. These " "differences are encoded by using different colors." msgstr "" "Existem tipos diferentes de isótopos, onde alguns são estáveis e outros não. " "Os isótopos instáveis podem decair como raios alfa ou como raios beta. Estas " "diferenças são codificadas através da utilização de cores diferentes." #. Tag: phrase #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "the Isotope Table window" msgstr "a janela Tabela de isótopos" #. Tag: para #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "&kalzium; can display the isotopes of a range of elements" msgstr "O &kalzium; pode exibir os isótopos de um intervalo de elementos." #. Tag: title #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "Plot Data" msgstr "Criar gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "The Plot Data... dialog allows you to plot some " "information about elements. The X-axis represents a range of elements (from " "one number to a higher number). You set this range using the First " "Element and Last Element fields on the " "dialog." msgstr "" "A janela Criar gráfico... permite-lhe desenhar " "alguma informação sobre os elementos. O eixo X representa um intervalo de " "elementos (de um número até outro mais elevado). Você define este intervalo " "com os campos Primeiro elemento e Último " "elemento da caixa de diálogo." #. Tag: phrase #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "the Plot Data Dialog" msgstr "a janela Criar gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "&kalzium; can plot some data about a range of elements." msgstr "O &kalzium; pode desenhar alguns dados para um intervalo de elementos." #. Tag: title #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Perform Calculation" msgstr "Efetuar cálculos" #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "The Perform Calculation is the &kalzium; calculator. " "This calculator contains a variety of calculators for different tasks " "performing different calculations." msgstr "" "A opção Efetuar cálculos é a calculadora do &kalzium;. " "Esta calculadora contém uma grande variedade de tipos de calculadoras para " "diferentes tarefas, efetuando diferentes cálculos." # É necessário ":" (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "You can find the following calculators in &kalzium;" msgstr "Você pode encontrar as seguintes calculadoras no &kalzium;:" #. Tag: term #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Molecular mass calculator" msgstr "Calculadora de massa molecular" #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "This calculator helps you calculate the molecular masses of different " "molecules." msgstr "" "Essa calculadora ajuda-o a calcular as massas moleculares de diferentes " "moléculas." #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "You can specify short form of the molecule names add more such aliases." msgstr "" "Você pode indicar a forma reduzida dos nomes das moléculas com a adição de " "mais abreviações." #. Tag: phrase #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "the Molecular mass calculator dialog" msgstr "janela da Calculadora de massa molecular" #. Tag: para #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "&kalzium; calculates molecular mass of phenol." msgstr "O &kalzium; calcula a massa molecular do fenol." #. Tag: term #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "Concentrations calculator" msgstr "Calculadora de concentrações" # É necessário ":" (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "You can calculate quantities which include" msgstr "Você pode calcular as quantidades, que incluem:" #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "Amount of substance" msgstr "Quantidade de substância" #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "Volume of solvent" msgstr "Volume de solvente" #. Tag: para #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "Concentration of substance" msgstr "Concentração da substância" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "There are a wide range of units to choose from and different methods to " "specify quantities." msgstr "" "Existe uma grande variedade de unidades para escolher, assim como diferentes " "métodos para indicar as quantidades." #. Tag: phrase #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "the Concentrations calculator dialog" msgstr "a janela da Calculadora de concentrações" #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "&kalzium; calculates solution parameters." msgstr "O &kalzium; calcula os parâmetros da solução." #. Tag: term #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Nuclear calculator" msgstr "Calculadora nuclear" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "This calculator makes use of the nuclear data available in &kalzium; to " "predict the expected masses of a material after time." msgstr "" "Essa calculadora utiliza os dados disponíveis no &kalzium; para prever as " "massas esperadas de um determinado material ao longo do tempo." #. Tag: phrase #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "the Nuclear calculator dialog" msgstr "a janela da Calculadora nuclear" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "&kalzium; calculates parameters of uranium decay." msgstr "O &kalzium; calcula os parâmetros de decaimento do urânio." #. Tag: term #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "Gas calculator" msgstr "Calculadora de gases" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "This calculator can calculate the values of Temperature, pressure, volume, " "amount of gas etc. for various ideal as well as non-ideal gases." msgstr "" "Essa calculadora pode determinar os valores da temperatura, pressão, volume, " "quantidade de gás, etc., para os vários gases ideais e não ideais." #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "the Gas calculator dialog" msgstr "a janela da Calculadora de gases" #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "&kalzium; calculates gas parameters." msgstr "O &kalzium; calcula os parâmetros do gás." #. Tag: term #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "Titration calculator" msgstr "Calculadora de titulação" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "This calculator tries to find out the equivalence point of a pH-meter " "followed titration best fitting it with an hyperbolic tangent. You can also " "let it solve an equilibrium system of equations and see how the " "concentration of a species changes in function of another one." msgstr "" "Essa calculadora tenta descobrir o ponto de equivalência de um medidor de " "pH, com base no melhor ajuste da titulação com uma tangente hiperbólica. " "Você também pode deixá-la resolver um sistema de equações de equilíbrio e " "ver como a concentração de uma espécie varia em função de outra." #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "There are two tabs on the calculator page, namely:" msgstr "Existem duas abas na página da calculadora:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "Experimental Values" msgstr "Valores experimentais" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "You can use this calculator to draw the plot of your experimental data " "obtained during a titration and find out the volume of equivalence. It's " "strongly recommended to insert a even number of points, because of the best " "fit algorithm, sorted by volume (the X axis value)." msgstr "" "Você pode usar esta calculadora para criar o gráfico dos seus dados " "experimentais obtidos durante uma titulação e encontrar o volume de " "equivalência. É altamente recomendável inserir um número par de pontos para " "que o algoritmo seja aplicado mais adequadamente, ordenado por volume (o " "valor do eixo X)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "Theoretical Equations" msgstr "Equações teóricas" #. Tag: para #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "" "Here you can fill the table with the equations you have previously obtained " "for the chemical equilibrium." msgstr "" "Aqui você pode preencher a tabela com as equações que você obteve " "anteriormente para o equilíbrio químico." #. Tag: para #: index.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "For example, if you have this reaction A + B -> C + D " "then you will have the equation K=(C*D)/(A*B) so you " "must write K in the Parameter " "column and (C*D)/(A*B) in the Value column. If you want to assign a known value to a parameter you can " "simply write the numeric value in the Value field." msgstr "" "Por exemplo, se você tiver esta reação A + B -> C + D, " "então você terá a equação K=(C*D)/(A*B). Assim, você " "deve digitar K na coluna Parâmetro e (C*D)/(A*B) na coluna Valor. Se quiser atribuir um valor conhecido ao parâmetro, basta digitar " "o valor numérico no campo Valor." # É necessário ":" aqui. (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "For example, you can use the system" msgstr "Por exemplo, você pode usar o sistema:" #. Tag: userinput #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "A=(C*D)/(B*K)" msgstr "A=(C*D)/(B*K)" #. Tag: userinput #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "K=10^-3" msgstr "K=10^-3" #. Tag: userinput #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "C=OH" msgstr "C=OH" #. Tag: userinput #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "OH=(10^-14)/H" msgstr "OH=(10^-14)/H" #. Tag: userinput #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "H=10^-4" msgstr "H=10^-4" #. Tag: userinput #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "B=6*(10^-2)" msgstr "B=6*(10^-2)" #. Tag: para #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "" "Then you have to write D as X axis and A as Y axis: so " "you will find out how the concentration of A changes as a function of D " "concentration." msgstr "" "Então você deve digitar D como eixo X e A como eixo Y: assim " "você vai descobrir como a concentração de A varia em função da concentração " "de D." #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Please don't use parenthesis for exponents: 10^-3 is " "correct, while 10^(-3) is wrong." msgstr "" "Não use parênteses para expoentes: 10^-3 está " "correto, enquanto 10^(-3) está errado." #. Tag: para #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "" "The results can be visualized by pressing Draw Plot " "button. The plot shows in red the curve that comes from theoretical " "equations, in blue the experimental points, and in green the approximated " "curve for experimental points. You can save the plot as SVG image." msgstr "" "Os resultados podem ser visualizados pressionando o botão " "Desenhar gráfico. O gráfico mostra em vermelho a " "curva que se forma das equações teóricas, em azul os pontos experimentais e " "em verde a curva aproximada para os pontos experimentais. Você pode salvar o " "gráfico como uma imagem SVG." #. Tag: phrase #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "the Titration calculator dialog" msgstr "a janela da Calculadora de titulação" #. Tag: para #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Predefined example of titration results." msgstr "Exemplo predefinido dos resultados da titulação." #. Tag: term #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Equation Balancer" msgstr "Balanceamento de equações" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "The Equation Balancer enables the user to solve " "chemical equations. This is an example:" msgstr "" "O Balanceamento de equações permite ao usuário " "resolver equações químicas. Aqui está um exemplo:" #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "aH2O + bCO2 -> cH2CO3" msgstr "aH2O + bCO2 -> cH2CO3" #. Tag: para #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "" "The computed equation will be displayed on the top of the window. As you can " "see in the first example you can also define the value of one or more " "coefficients. The other coefficients will be adjusted. Furthermore, it is " "possible to use brackets around elements or electronic charges as shown in " "the last two examples." msgstr "" "A equação calculada será mostrada na parte superior da janela. Como você " "pode ver no primeiro exemplo, também é possível definir o valor de um ou " "mais coeficientes. Os outros coeficientes serão ajustados. Além disso, é " "possível usar os parênteses em torno dos elementos ou das cargas " "eletrônicas, tal como aparece nos dois últimos exemplos." #. Tag: phrase #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "the Equation Balancer dialog" msgstr "a janela de Balanceamento de equações" #. Tag: para #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "&kalzium; calculates equation balance." msgstr "O &kalzium; calcula o balanceamento da equação." #. Tag: title #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "Risk/Security Phrases" msgstr "Frases de risco/segurança" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "The R/S Phrases, also known as Risk and Safety Statements, R/S statements, R/" "S numbers, and R/S sentences, is a system of hazard codes and phrases for " "labeling dangerous chemicals and compounds. The R/S phrase of a compound " "consists of a risk part (R) and a safety part (S), each followed by a " "combination of numbers. Each number corresponds to a phrase. The phrase " "corresponding to the letter/number combination has the same meaning in " "different languages." msgstr "" "As Frases R/S, também conhecidas como Indicações de Risco e Segurança, " "indicações R/S ou números R/S, são um sistema de códigos e frases para " "indicar os produtos químicos e compostos perigosos. A frase R/S de um " "composto consiste em uma parte de risco (R) e outra parte de segurança (S), " "sendo cada uma seguida por uma combinação de números. Cada número " "corresponde a uma frase. A frase correspondente a uma determinada combinação " "de letra/número e tem o mesmo significado em diferentes idiomas." #. Tag: phrase #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "the R/S Phrases window" msgstr "janela Frases R/S" #. Tag: para #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "&kalzium; can display Risk/Security Phrases" msgstr "O &kalzium; pode mostrar as Frases de risco/segurança" #. Tag: title #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glossário" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "The Glossary gives you definitions of the most used tools in chemistry as " "well as some knowledge data. On the left side of the windows you can see the " "tree of items. On top, there are chemical terms, below that there is a " "second tree of laboratory-tools." msgstr "" "O Glossário apresenta as definições das ferramentas mais usadas em química, " "assim como algumas informações de conhecimento geral. Do lado esquerdo da " "janela, você pode ver a árvore de itens. Na parte superior existem termos " "químicos e na parte inferior existe uma segunda árvore com ferramentas de " "laboratório." #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "" "On the top of the widget you can see a searchbar. If you type in the bar the " "trees will be adjusted immediately. The small button in the right end of the " "searchbar will clear it." msgstr "" "Na parte superior da janela existe uma barra de pesquisa. Se você digitar na " "barra, as árvores serão imediatamente ajustadas. O pequeno botão à direita " "da barra de pesquisa irá limpar o conteúdo digitado." #. Tag: phrase #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "the Glossary" msgstr "o Glossário" #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "The Tables shows you the tables for Greek alphabet which is used to denote " "some chemical and physical entities, and for Latin prefixes and Roman " "numbers which correspond to common Arabic numbers." msgstr "" "As tabelas mostram as listas do alfabeto grego que são usadas para apontar " "algumas entidades químicas e físicas, assim como os prefixos em latim e os " "algarismos romanos que correspondem aos algarismos arábicos comuns." #. Tag: phrase #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "the Tables window" msgstr "a janela das Tabelas" #. Tag: title #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Tag: title #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Resumo" #. Tag: phrase #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Resumo" #. Tag: para #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "" "The Overview tab is the first one and it shows you an " "overview of the element the mouse is over." msgstr "" "A aba Resumo é a primeira e mostra-lhe um resumo do " "elemento sobre o qual o mouse se encontra." #. Tag: title #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "View" msgstr "Exibir" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "The View tab is the second in the navigation panel." msgstr "A aba Exibir é a segunda no painel de navegação." #. Tag: para #: index.docbook:851 #, no-c-format msgid "You are first presented with the following icons and text:" msgstr "Você é apresentado primeiro aos seguintes ícones e textos:" #. Tag: phrase #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "the State of Matter Dialog" msgstr "a página do Estado da matéria" #. Tag: para #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; can show you which elements are solid/liquid/vaporous at a given " "temperature." msgstr "" "O &kalzium; pode mostrar quais os elementos estão sólidos/líquidos/gasosos a " "uma determinada temperatura." #. Tag: para #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "" "The View tab can be used to filter PSE. For example, " "this feature allows you to explore the elements of the set time period. This " "is great for getting a feel for how the PSE evolved over time, as more and " "more elements were discovered. Choose Discovery date from Gradient list. If you move the slider " "you will notice that color of some elements disappear if you move it to the " "left and reappear if you move it to the right. Furthermore the number will " "change constantly." msgstr "" "A aba Exibir pode ser usada para filtrar a tabela " "periódica. Por exemplo, esta funcionalidade permite-lhe explorar os " "elementos no período de tempo definido. Isto é ótimo para ter uma ideia de " "como a tabela periódica foi alterada ao longo do tempo, à medida em que " "novos elementos foram descobertos. Escolha a opção Data de " "descoberta na lista Gradiente. Se você " "mover a barra para a esquerda, a cor de alguns elementos irá desaparecer e " "se movê-la para a direita, ela voltará a aparecer. Do mesmo modo, o número " "irá variar de forma constante." #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "" "The number represents the date you are looking at. If you move the slider to " "⪚ 1856 you will only see the elements which where known in the year 1856." msgstr "" "O número representa a data que você está vendo no momento. Se mover a barra " "deslizante para 1856, ⪚, você verá apenas os elementos que eram " "conhecidos em 1856." #. Tag: phrase #: index.docbook:880 #, no-c-format msgid "the Discovery date gradient" msgstr "o gradiente da Data de descoberta" #. Tag: para #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "The PSE back in time (elements known in 1856)" msgstr "A tabela periódica no passado (elementos conhecidos em 1856)" #. Tag: title #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "Configuring &kalzium;" msgstr "Configurando o &kalzium;" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; has many configuration options, which you can access by opening " "the configuration dialog by selecting Settings Configure &kalzium;... " "from the menu." msgstr "" "O &kalzium; possui muitas opções de configuração, as quais você poderá " "acessar abrindo a caixa de diálogo do menu " "Configurações Configurar o &kalzium;... " #. Tag: screeninfo #: index.docbook:901 index.docbook:915 index.docbook:929 index.docbook:946 #, no-c-format msgid "Configure &kalzium; Dialog" msgstr "Janela de configuração do &kalzium;" #. Tag: phrase #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "Schemes" msgstr "Esquemas" #. Tag: para #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "" "In the Schemes tab, you can change the different colors " "for each scheme." msgstr "" "Na página Esquemas, você pode alterar as diferentes " "cores para cada esquema." #. Tag: phrase #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "Instead of using a linear gradient to display the given property of an " "element in the periodic table, &kalzium; can also use a logarithmic gradient." msgstr "" "Em vez de usar um gradiente linear para mostrar a propriedade indicada de um " "elemento na tabela periódica, o &kalzium; também pode usar um gradiente " "logarítmico." #. Tag: para #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "" "In the Gradients tab, you can check the properties you " "want to have displayed with a logarithmic gradient." msgstr "" "Na página Gradientes, você pode alterar as propriedades " "que deseja mostrar com um gradiente logarítmico." #. Tag: para #: index.docbook:927 #, no-c-format msgid "" "You can also choose Maximal Value Color and " "Minimal Value Color for the gradient." msgstr "" "Você também pode escolher a Cor do valor máximo e a " "Cor do valor mínimo do gradiente." #. Tag: phrase #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Tag: para #: index.docbook:939 #, no-c-format msgid "" "In the Units tab, you can choose the units for " "temperature, length and energy. You can select if you prefer electronvolts " "(eV), kilojoule per mole (kJ/mol) or joule per mole (J/mol) by default. For " "length set picometers (pm), nanometers (nm) or Ångström (Å) as default. The " "temperature is in kelvin by default but you can change to Celsius (°C), " "Fahrenheit (°F) and Réaumur (°Ré)." msgstr "" "Na página Unidades, você pode escolher as unidades para " "temperatura, comprimento e energia. Você pode selecionar se prefere a " "unidade padrão elétron-volts (eV), quilojoule por mol (kJ/mol), joule por " "mol (J/mol) ou joules (J). Para comprimento, escolha picômetros (pm), " "nanômetros (nm) ou Ångström (Å). A temperatura está em kelvin (K) por " "padrão, mas pode ser alterada para graus Celsius (°C), Fahrenheit (°F) ou " "Réaumur (°Ré)." #. Tag: phrase #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "" "Using the Calculator page, you can configure &kalzium; " "calculators." msgstr "" "Na página Calculadora, você pode configurar as " "calculadoras do &kalzium;." #. Tag: title #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "Menus and shortcut keys" msgstr "Menus e teclas de atalho" #. Tag: title #: index.docbook:968 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:971 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;Q " #| " File Quit" msgid "" " &Ctrl;&Shift;S File Save As..." msgstr "" " &Ctrl;Q Arquivo Sair" #. Tag: para #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "Save &kalzium;'s table as image." msgstr "Salva a tabela do &kalzium; como uma imagem." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "File Export Data..." msgstr "" "Arquivo Exportar dados..." #. Tag: para #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog where you can select Elements and their Properties to export them to a " "&HTML;, &XML;, or CSV file." msgstr "" "Abre uma janela onde você poderá selecionar os " "Elementos e as suas Propriedades, " "de modo a exportá-los para um arquivo &HTML;, &XML; ou CSV." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "" "File Convert chemical files..." msgstr "" "Arquivo Converter arquivos químicos..." #. Tag: para #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog to import and export a wide range of chemical " "file formats and data types with the Open Babel library." msgstr "" "Abre uma janela para importar e exportar uma grande " "variedade de tipos de formatos e dados de arquivos químicos com a biblioteca " "Open Babel." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Arquivo Sair" #. Tag: para #: index.docbook:1003 #, no-c-format msgid "Quits &kalzium;." msgstr "Sai do &kalzium;." #. Tag: title #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Exibir" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "" "View Tables Classic " "Periodic Table" msgstr "" "Exibir Tabelas " "Tabela periódica clássica" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1021 #, no-c-format msgid "" "View Tables Short " "Periodic Table" msgstr "" "Exibir Tabelas " "Tabela periódica resumida" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "View Tables Long " "Periodic Table" msgstr "" "Exibir Tabelas " "Tabela periódica estendida" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "View Tables " "Transition Elements" msgstr "" "Exibir Tabelas " "Elementos de transição" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "View Tables DZ " "Periodic Table" msgstr "" "Exibir Tabelas " "Tabela periódica DZ" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1055 #, no-c-format msgid "" "View Numeration No " "Numeration" msgstr "" "Exibir Numeração " "Sem numeração" # Acrescentei 'tabela periódica' para melhorar a compreensão da frase. (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "Display no numeration scheme." msgstr "Exibe a tabela periódica sem esquema de numeração." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "View Numeration " "IUPAC" msgstr "" "Exibir Numeração " "IUPAC" #. Tag: para #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "Display the IUPAC numeration." msgstr "Exibe a numeração da IUPAC." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "View Numeration " "CAS" msgstr "" "Exibir Numeração " "CAS" #. Tag: para #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "Display the CAS numeration." msgstr "Exibe a numeração do CAS." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "View Numeration Old " "IUPAC" msgstr "" "Exibir Numeração " "IUPAC antigo" #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "Display the Old IUPAC numeration." msgstr "Exibe a numeração antiga da IUPAC." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1089 #, no-c-format msgid "" "View Scheme " "Monochrome" msgstr "" "Exibir Esquema " "Monocromático" #. Tag: para #: index.docbook:1094 #, no-c-format msgid "Display all elements with one background color." msgstr "Exibe todos os elementos com uma cor de fundo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1097 #, no-c-format msgid "" "View Scheme Blocks" msgstr "" "Exibir Esquema " "Blocos" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "Display the four blocks of elements." msgstr "Exibe os quatro blocos de elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1106 #, no-c-format msgid "" "View Scheme Iconic" msgstr "" "Exibir Esquema " "Ícones" #. Tag: para #: index.docbook:1111 #, no-c-format msgid "Display icons for each element." msgstr "Exibe os ícones para cada elemento." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1114 #, no-c-format msgid "" "View Scheme Family" msgstr "" "Exibir Esquema " "Família" #. Tag: para #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Display the families of elements." msgstr "Exibe as famílias dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1123 #, no-c-format msgid "" "View Scheme Groups" msgstr "" "Exibir Esquema " "Grupos" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "Display the groups of elements." msgstr "Exibe os grupos de elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "None" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Nenhum" #. Tag: para #: index.docbook:1137 #, no-c-format msgid "Disable any gradient for the table." msgstr "Desativa quaisquer gradientes na tabela." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "State of matter" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Estado da matéria" #. Tag: para #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "Display the elements' state of matter." msgstr "Exibe o estado da matéria dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1148 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Covalent Radius" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Raio covalente" #. Tag: para #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "Display the elements' covalent radius." msgstr "Exibe o raio covalente dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "" "View Gradients van " "der Waals" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Van der Waals" #. Tag: para #: index.docbook:1161 #, no-c-format msgid "Display the elements' van der Waals radius." msgstr "Exibe o raio de van der Waals dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Atomic Mass" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Massa atômica" #. Tag: para #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "Display the elements' atomic mass." msgstr "Exibe a massa atômica dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1172 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Boiling Point" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Ponto de ebulição" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "Display the elements' boiling point." msgstr "Exibe o ponto de ebulição dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Melting Point" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Ponto de fusão" #. Tag: para #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "Display the elements' melting point." msgstr "Exibe o ponto de fusão dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Electronegativity (Pauling)" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Eletronegatividade (Pauling)" #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "Display the elements' electronegativity." msgstr "Exibe a eletronegatividade dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Electronaffinity" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Eletroafinidade" #. Tag: para #: index.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Display the elements' electron affinity." msgstr "" "Exibe a eletroafinidade (afinidade eletrônica) dos " "elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "Discovery date" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Data de descoberta" #. Tag: para #: index.docbook:1209 #, no-c-format msgid "" "Display the discovery date of each element with different " "background colors for each century." msgstr "" "Exibe a data de descoberta de cada elemento, com cores de " "fundo diferentes para cada século." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1213 #, no-c-format msgid "" "View Gradients " "First Ionization" msgstr "" "Exibir Gradientes " "Primeira ionização" #. Tag: para #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "Display the elements' energy of first ionization." msgstr "Exibe a energia de primeira ionização dos elementos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1223 #, no-c-format msgid "View Legend" msgstr "Exibir Legenda" #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "Toggle the legend view. Allows you to display the legend " "for the scheme you are in (Groups, Family, Blocks). The legend is displayed " "by default but if you hide it, it will stay hidden until you choose to show " "it. &kalzium; will keep this setting in its configuration file, so that the " "next time you run it, the setting will be as you left it." msgstr "" "Ativa ou desativa a exibição da legenda. Permite-lhe " "mostrar a legenda para o esquema em que se encontra (Grupos, Família, " "Blocos). A legenda é mostrada por padrão, mas se ocultá-la, ela ficará " "escondida até você decidir mostrá-la novamente. O &kalzium; manterá este " "comportamento no arquivo de configuração, para que seja executado da próxima " "vez com a configuração definida." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1230 #, no-c-format msgid "View Information" msgstr "Exibir Informações" #. Tag: para #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Toggle the Sidebar." msgstr "Ativa ou desativa a exibição da barra lateral." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "View Table Information" msgstr "" "Exibir Informações da tabela" #. Tag: para #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "Toggle the Table Information view." msgstr "" "Ativa ou desativa a exibição das informações da tabela." #. Tag: title #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Menu Ferramentas" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "Tools Molecular Editor..." msgstr "" "Ferramentas Editor molecular..." #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "Open the Molecular Editor dialog." msgstr "Abre a janela do editor molecular." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid "Tools Isotope Table..." msgstr "" "Ferramentas Tabela de isótopos..." #. Tag: para #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "Open the Isotope Table window." msgstr "Abre a janela da tabela de isótopos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "Tools Plot Data..." msgstr "" "Ferramentas Criar gráfico..." #. Tag: para #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "Open the Plot Data dialog." msgstr "Abre a janela para criação de gráficos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "" "Tools Perform Calculation..." msgstr "" "Ferramentas Efetuar cálculos..." #. Tag: para #: index.docbook:1278 #, no-c-format msgid "" "Open the Perform " "Calculation dialog." msgstr "" "Abre a janela para Efetuar cálculos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "Tools R/S Phrases..." msgstr "" "Ferramentas Frases R/S..." #. Tag: para #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "" "Open the Risk/Security Phrases dialog." msgstr "" "Abre a janela de Frases de risco/segurança." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1288 #, no-c-format msgid "Tools Glossary..." msgstr "Ferramentas Glossário..." #. Tag: para #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "Open the Glossary." msgstr "Abre o Glossário." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1295 #, no-c-format msgid "Tools Tables..." msgstr "Ferramentas Tabelas..." #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "Display a dialog with the Greek alphabet and Numeric Prefixes and Roman Numerals." msgstr "" "Exibe uma janela com o Alfabeto grego " "e os Prefixos numéricos e algarismos romanos." #. Tag: title #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Menus Configurações e Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "&kalzium; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &kalzium; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:1318 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e respostas" #. Tag: para #: index.docbook:1323 #, no-c-format msgid "Will I ever have to pay for &kalzium;?" msgstr "Em algum momento eu terei que pagar pelo &kalzium;?" #. Tag: para #: index.docbook:1326 #, no-c-format msgid "" "No, never. But the author always welcomes a nice mail or a DVD as a " "Thank You. &kalzium; is licensed under the GPL, so you will " "never have to pay for this program." msgstr "" "Não, nunca. Mas o autor aceita sempre de braços abertos uma mensagem de e-" "mail ou um DVD como um Muito obrigado. O &kalzium; está " "licenciado segundo a GPL, e dessa forma, você nunca precisará pagar por este " "programa." #. Tag: title #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "How can I contribute?" msgstr "Como posso contribuir?" #. Tag: para #: index.docbook:1342 #, no-c-format msgid "Support me with data." msgstr "Apresente-nos mais dados." #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "" "In the world of science, the progress is quite fast. If you ever find an " "incorrect or missing value, please drop me an email." msgstr "" "No mundo da ciência, o progresso é muito rápido. Se você encontrar algum " "valor incorreto ou que está faltando, por favor, mande-nos um e-mail." #. Tag: para #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Find some bugs or give some suggestions" msgstr "Descubra alguns erros ou faça sugestões" #. Tag: para #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "" "If you find any bugs in the program, or have a few suggestions for " "improvements, please let me know at &Carsten.Niehaus.mail;." msgstr "" "Se você encontrar algum problema no programa ou se tiver alguma sugestão " "para sua melhoria, por favor, comunique-nos em &Carsten.Niehaus.mail;." #. Tag: title #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:1370 #, no-c-format msgid "&kalzium;" msgstr "&kalzium;" #. Tag: para #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "Program Copyright, 2001-2005 &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus.mail;" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2001-2005 &Carsten.Niehaus; &Carsten.Niehaus." "mail;" #. Tag: para #: index.docbook:1376 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it" msgstr "Pino Toscano toscano.pino@tiscali.it" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.comRevisão e atualização de André Marcelo Alvarenga " "alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "" #~ "The Display tab can be used to change " #~ "Quality of the image (Low, Medium, or High, can be useful on low-end system), Style (can be Balls and sticks, " #~ "Sticks, Van der Waals, or Wireframe), 2nd " #~ "Style (can be None, " #~ "Ribbon, Ring, or " #~ "Molecular Orbital), and Labels (can be None, Atom " #~ "Numbers, Element Names, or " #~ "Element Symbols)." #~ msgstr "" #~ "A aba Aparência pode ser usada para alterar a " #~ "Qualidade da imagem (Baixa, Média ou Alta - pode ser útil em sistemas mais antigos), o " #~ "Estilo (pode ser Barras e esferas, Barras, Van der " #~ "Waals ou Quadro de arame), o " #~ "Segundo estilo (pode ser Nenhum, Fita, Anel ou Orbital molecular), e as " #~ "Legendas (pode ser Nenhum, Números dos átomos, " #~ "Nomes dos elementos ou Símbolos " #~ "dos elementos)." #~ msgid "File Save As..." #~ msgstr "" #~ "Arquivo Salvar como..." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "How to obtain &kalzium;" #~ msgstr "Como obter o &kalzium;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Web Presence" #~ msgstr "Presença na Web" #~ msgid "" #~ "&kalzium; itself can be found on The &kalzium; home page and is part of the &kde;-Edu project" #~ msgstr "" #~ "O &kalzium; pode ser encontrado na Página Web do &kalzium; e faz parte do projeto &kde;-Edu" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Compilação e instalação" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "2013-05-28" #~ msgstr "28/05/2013" #~ msgid "2.4.00 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "2.4.00 (&kde; 4.11)"