Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/af/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/af/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/af/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,754 +1,754 @@ # translation of libkonq.po to Afrikaans # UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. # Frikkie Thirion , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:16+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "Aksies" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Versnipper Lêers" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Lêer naam:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Lêer naam:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Lêer naam:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Vergrote Ikoone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "Klein" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "Groot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Voorskou" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "Aksies" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Geen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "Standaard Grootte" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Nuwe Gids" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Voorskou" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Stel Agtergrond Op..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Nuwe Gids" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Maak asblik leeg" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Maak oop" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Eienskappe" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "Baie Klein" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "Baie groot" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Herstel: Skakel" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Beweeg na die asblik" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Vee Lêers Uit" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Skep Gids..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Versnipper Lêers" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Maak asblik leeg" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Boekmerk hierdie bladsy" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Boekmerk hierdie ligging" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Boekmerk hierdie gids" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Boekmerk hierdie skakel" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Boekmerk hierdie lêer" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Voorskou" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiëer Hierna" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Beweeg na die asblik" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiëer Hierna" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Beweeg Hierna" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Deel" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Jy kan nie 'n gids op homself laat val nie" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Lêer naam vir gevalde inhoud:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Beweeg Hierna" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Kopiëer Hierna" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Skakel Hierna" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Kanseleer" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Stel as Muurpapier" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Skep Nuwe" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Voer gidsnaam in:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Skep Nuwe" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Voer gidsnaam in:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Nuwe Gids" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Skep Nuwe" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Koppel na Toestel" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Die sjabloon lêer %1 bestaan nie." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "Maak oop met" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Ander..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "Maak Oop Met..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Maak met %1 oop" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Maak in Nuwe Venster oop" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Maak die asblik in 'n nuwe venster oop" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Maak die medium in 'n nuwe venster oop" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Maak die dokument in 'n nuwe venster oop" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Herstel" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Herstel: Kopiëer" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "Herstel: Skakel" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Herstel: Beweeg" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Herstel: Asblik" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Herstel: Skep Gids" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Wil jy rêrig hierdie item uitvee?" #~ msgstr[1] "Wil jy rêrig hierdie %1 items uitvee??" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Vee Lêers Uit" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Wil jy rêrig hierdie item na die asblik beweeg?" #~ msgstr[1] "Wil jy rêrig hierdie %1 items na die asblik beweeg?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Na die Asblik" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Herstel" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Agtergrond Instellings..." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Agtergrond" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "Prent:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorskou" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Gekrimpte Ikoone" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "Baie Groot" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Laat kiesing van agtergrond instellings vir hierdie aansig" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

Jy doen nie het genoeg regte na lees %1

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 blyk nie meer om te te bestaan

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Soektog resultaat: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Wil jy rêrig die versnipper van hierdie item?" #~ msgstr[1] "Wil jy rêrig die versnipper van hierdie %1 items?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Versnipper" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,656 +1,656 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2014, ٢٠١٦, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 11:06+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "المكان" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "التّرشيح" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "التّعديلات" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "غيّر الحجم" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "دوّر" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "عُد" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "أظهر كلّ الملفّات" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "أظهر الملفّات المتطابقة" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "أخفِ الملفّات المتطابقة" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "نمط اسم الملفّ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "أنواع الملفّات:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "ابحث عن نوع ملفّ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "أنواع الملفّات:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "حدّد الكلّ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "ألغِ تحديد الكلّ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "أيقونة مخصّصة:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "اختر..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "امحُ الأيقونة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "الترتيب" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "رتّب على:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "حاذِ إلى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "اليسار" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "اليمين" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "اقفل في المكان" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "الفرز:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "افرز حسب" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "بلا فرز" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "تنازليًا" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "المجلدات أولًا" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "المظهر" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "وضع المنظور:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "قائمة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "صغيرة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "كبيرة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "أسطر النصّ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "الميزات" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "التّلميحات" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "علامات التّحديد" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "منبثقات معاينة المجلّدات" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "مصغّرات المعاينة" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "خيارات معاينة أكثر..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "المكان" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "أظهر مجلد سطح المكتب" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "أظهر الملفّات المرتبطة بالنّشاط الحاليّ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "أظهر مكانًا:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "حدّد مجلدًا:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "اطبع مسارًا أو وصلةً هنا" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "العنوان" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "بلا" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "المسار كاملًا" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "عنوان مخصّص" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "أدخِل العنوان المخصّص هنا" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "تخطيط سطح المكتب" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "أظهر صندوق أدوات سطح المكتب" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "التّعامل مع الودجات" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "انقر على الودجات فترة من الزّمن لتحريكها وإظهار مقابض التّحريك" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "عاين الملحقات" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "حسنًا" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "فُتحت الودجات" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "يمكنك النّقر على الودجات فترة من الزّمن لتحريكها وإظهار مقابض التّحريك.يمكنك " "النّقر على الودجات فترة من الزّمن لتحريكها وإظهار مقابض التّحريك." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "فهمت" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "اضبط سطح المكتب" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "أ&نعش سطح المكتب" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "أ&نعش العرض" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "أ&عد التحميل" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "أ&فرغ المهملات" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "استعد" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "ا&فتح" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "ا&لصق" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "رتّب على" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "افرز حسب" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "المجلّدات أوّلًا" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "حجم الأيقونات" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "صغيرة" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "متوسّطة الصّغر" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "متوسّطة" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "كبيرة" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "أ&عد التسمية" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ا&حذف" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "المحاذاة:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "الفرز" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "مجلّد سطح المكتب" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "أنشئ م&جلدًا..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "أظهر الدليل الأصلي" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "أظهر الملف الأصلي" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "ا&ضبط سلة المهملات" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&علّم هذه الصفحة" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&علّم هذا المكان" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&علّم هذا المجلد" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&علّم هذه الوصلة" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&علّم هذا الملف" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "عاين في" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "انسخ إلى" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "انقل إلى" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "المجلد المنزل" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "مجلد الجذر" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "تصفّح..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "انسخ هنا" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "انقل هنا" #~ msgid "Share" #~ msgstr "شارك" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "لا يمكنك إفلات مجلد على نفسه" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "اسم ملف المحتويات المُفلَتة:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "ا&نقل هنا" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ا&نسخ هنا" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "أ&وصِل هنا" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "أل&غِ" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "عيّنها ك&خلفية" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "أنشئ دليلًا" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "أدخِل اسمًا مختلفًا" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "الاسم \"%1\" يبدأ بنقطة، لذا سيكون الدليل مخفيًا افتراضيًا." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "أأنشئ دليلًا مخفيًا؟" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "مجلد جديد" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "مجلد جديد" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "أدخِل اسم المجلد:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "الصق مجلد واحد" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "الصق ملف واحد" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "لا تلصق شيء" #~ msgstr[1] "الصق عنصر واحد" #~ msgstr[2] "الصق عنصران" #~ msgstr[3] "الصق %1 عناصر" #~ msgstr[4] "الصق %1 عنصرًا" #~ msgstr[5] "الصق %1 عنصر" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "الصق محتويات الحافظة..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "الصق" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "يستعيد هذا الملف أو الدليل، مرجِعًا إياه إلى المكان الأولي الذي حُذف منه" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "يفتح نافذة مدير الملفات مظهرةً هدف الوصلة، في دليلها الأمّ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "خطأ: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "حسنًا" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "السلوك" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "انقر لعرض المجلد" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "المعاينات" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,439 +1,439 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # enolp , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 03:46+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Allugamientu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,787 +1,787 @@ # translation of libkonq.po to Belarusian # Belarusian (classic spelling) translation of libkonq.pot # Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. # # Eugene Zelenko , 2002-2004. # Ihar Hrachyshka , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 18:28+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location" msgstr "Дзеянні" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Знішчыць файлы" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Назва файла:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Назва файла:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Назва файла:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "Description" msgstr "Прызначэнне" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Павялічыць значкі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Маленькі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&Вялікі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Прагляд у" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location:" msgstr "Дзеянні" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Няма" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&Стандартны памер" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Новая тэчка" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview Plugins" msgstr "Прагляд у" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Скасаваць" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Настаўленні фону..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Новая тэчка" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Пустая сметніца" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Аднавіць" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Адкрыць" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Уласцівасці" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "&Мізэрны" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&Сярэдні" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&Сярэдні" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "В&ялізны" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Und&o: Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Вярнуць: перайменаванне" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Перамясціць у сметніцу" #, fuzzy #~| msgid "Deleting" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Выдаленне" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Стварыць &тэчку..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Знішчыць файлы" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Пустая сметніца" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Дадаць гэтую старонку ў закладкі" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Дадаць гэтае месцазнаходжанне ў закладкі" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Дадаць гэтую тэчку ў закладкі" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Дадаць гэтую спасылку ў закладкі" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Дадаць гэты файл у закладкі" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Прагляд у" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Скапіраваць сюды" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Перамясціць у сметніцу" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Скапіраваць сюды" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Перамясціць сюды" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Апублікаваць" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Вы не можаце перацягнуць тэчку саму ў сябе" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Назва файла для перацягнутага зместу:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Перамясціць сюды" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Скапіраваць сюды" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Спаслацца тут" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Скасаваць" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Усталяваць &шпалеры" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Стварэнне тэчкі" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Вызначце назву тэчкі:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Стварэнне тэчкі" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Вызначце назву тэчкі:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Новая тэчка" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Стварыць новы" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Спасылка на прыладу" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Не існуе файла шаблону %1." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Адкрыць у" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Іншыя..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Адкрыць у..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&Адкрыць у %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Адкрыць у новым &акне" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Адкрыць сметніцу ў новым акне" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Адкрыць носьбіт у новым акне" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Тэчка" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Перамяшчэнне" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Крыніца" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Вярнуць" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Вярнуць: капіраванне" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Вярнуць: стварэнне спасылкі" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Вярнуць: перамяшчэнне ў сметніцу" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Вярнуць: стварэнне тэчкі" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "Файл %1 быў скапіраваны з %2, але з таго часу быў зменены ў %3.\n" #~ "Адмена аперацыі выдаліць файл, і змены будуць згублены.\n" #~ "Вы сапраўды хочаце выдаліць %4?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Вяртанне капіравання файла" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты %1 элемент?" #~ msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %1 элементы?" #~ msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %1 элементаў?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Выдаліць файлы" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце перамясціць гэты %1 элемент у сметніцу?" #~ msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %1 элементы ў сметніцу?" #~ msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце перамясціць гэтыя %1 элементаў у сметніцу?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&У сметніцу" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&Вярнуць" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Настаўленні фону" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Ко&лер:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&Відарыс:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Прагляд" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Расцягнуць значкі" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "&Вельмі вялікі" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Дазваляе выбраць настаўленні фону для гэтага выгляду" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

Вы не маеце дастаткова правоў для чытання %1

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 ужо не існуе

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Вынік пошуку: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце знішчыць гэты %1 элемент?" #~ msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %1 элементы?" #~ msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце знішчыць гэтыя %1 элементаў?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Знішчыць" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be@latin/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be@latin/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/be@latin/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1016 +1,1016 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 00:41+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Miesca" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Pakazvaj usie fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Pakazvaj adpaviednyja fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Chavaj adpaviednyja fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Šablon nazvaŭ fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Typy fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Šukaj typ fajła" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Typy fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Anuluj vyłučeńnie ŭsiaho" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Ahladaj..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Paradkuj ikony" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Vykład ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Vykładvaj ikony:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "Dapasuj da sietki" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "Zamacuj na miascoch" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "Paradkuj ikony:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "Paradkuj ikony:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Biez paradku" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Pavodle nazvy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "Pavodle pamieraŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Pavodle typaŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Pavodle dataŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Spačatku katalohi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Mały" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Vialiki" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "%1 fajł" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Miesca" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy #| msgid "Show a Place:" msgid "Show a place:" msgstr "Pakazvaj miesca:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Aznač kataloh:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Tut upišy ściežku ci adras." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Kataloh stała" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Aktualizuj stoł" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Aktualizuj stoł" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Aktualizuj prahlad" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Pieračytaj" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vyčyści śmietnicu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Uznavi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Adčyni" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Uklej" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ułaścivaści" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Vykładvaj ikony:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "Paradkuj ikony:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Spačatku katalohi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Pamier ikon:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Źmiani nazvu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Vykiń u śmietnicu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Vydali" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Paradkuj ikony:" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Pavodle pamieraŭ" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Stvary &kataloh..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pakazvaj usie fajły" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Pakazvaj usie fajły" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Vyčyści śmietnicu" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaj staronki" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha miesca" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha kataloha" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha łuča" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha fajła" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pakazvaj padhlady" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Skapijuj" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pieraniasi" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ahladaj..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Skapijuj siudy" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pieraniasi siudy" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Zrabi supolnym" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nielha kinuć kataloh samoha ŭ siabie." #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Šablon nazvaŭ fajłaŭ:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pieraniasi siudy" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Skapijuj siudy" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Z&łučy tut" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Zrabi &špalerami rabočaha stała" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Stvary novaje" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Upišy nazvy kataloha:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Stvary novaje" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Upišy nazvy kataloha:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Uklej" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Pakazvaj padhlady" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Zamacuj na miascoch" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 kataloh" #~ msgstr[1] "%1 katalohi" #~ msgstr[2] "%1 katalohaŭ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 fajł" #~ msgstr[1] "%1 fajły" #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 fajł." #~ msgstr[1] "%1 fajły." #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš, kab ikony ŭ prahladzie možna było " #~ "pierasoŭvać.\n" #~ "\n" #~ "Hetaja opcyja karysnaja, kali ty nia chočaš, kab ikony možna było " #~ "vypadkova pierasunuć." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna pavialičyć albo źmienšyć pamier " #~ "ikonaŭ u prahladzie." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš bačyć ikony z padhladami dla źmieściva " #~ "fajłaŭ." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Klikni ŭ hetuju knopku, kab vybrać typy fajłaŭ, dla jakich treba pakazvać " #~ "padhlady." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Nałady ikon" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać, kolki treba pakazvać radkoŭ " #~ "tekstu pad ikonami." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "%1 fajł" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Klikni ŭ hetuju knopku, kab vybrać koler dla tekstaŭ u prahladzie." #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš, kab podpisy kidali cień " #~ "na fon.

\n" #~ "

\n" #~ "

Cień robić tekst zručniejšym dla čytańnia, bo toj tady bolš " #~ "vyłučajecca z fonu.

\n" #~ "

\n" #~ "

Zvažaj: dla ciomnaha tekstu zamiest cieniu fon vyśviatlajecca." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš bačyć ikony z padhladami dla źmieściva " #~ "fajłaŭ." #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "Śpis pašyreńniaŭ fajłaŭ, naprykład, „*.txt *.od*”, padzieleny prabiełami" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Śpis pašyreńniaŭ fajłaŭ, naprykład, „*.txt *.od*”, padzieleny prabiełami, " #~ "jaki adpaviadaje tekstavym dy ofisnym fajłam" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Šablonny filter" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Aznač typy fajłaŭ, dla jakich treba pakazvać padhlady:" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 fajł" #~ msgstr[1] "%1 fajły" #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Źvierchu ŭniz" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Źvierchu ŭniz" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Źleva ŭprava" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Źleva ŭprava" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vyjaŭleńnie" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Pavodle pamieraŭ" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać sposab, u jaki treba " #~ "vykładvać ikony: źvierchu ŭniz, pačaŭšy ad levaha kraju prahladu, albo " #~ "źleva ŭprava, pačaŭšy ad vierchniaha kraju." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Hetaje pole ŭtrymvaje tekst, jaki pakazvajecca ŭhary apleta.\n" #~ "\n" #~ "Zmoŭčana tut źmiaščajecca nazva miesca, jakoje adpaviadaje hetamu apletu, " #~ "ale kali ty chočaš bačyć ułasny tekst, tady možaš jaho siudy ŭpisać." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Asablivyja opcyi" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Nałady tekstu" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Koler tekstu:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Kolkaść radkoŭ:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Pakazvaj cień dla tekstu" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Dapasoŭvaj ikony da sietki" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Zamacuj ikony na miascoch" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Uvaha: Kataloh rabočaha stała pakul nie isnuje.
Kali " #~ "ty vybieraš hetuju opcyju i kliknieš u knopku „Ok”, tady systema jaho " #~ "stvoryć.
" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Asablivaje..." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,951 +1,951 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2008. # Yasen Pramatarov , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:39+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Място" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Филтриране" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Показване на всички файлове" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Показване на съвпаденията" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Скриване на съвпаденията" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблони за имена:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Видове файлове:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Търсене по вид файл" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Видове файлове:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Маркиране на всичко" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Размаркиране на всичко" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Заглавие:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Разглеждане..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Подреждане на иконите" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Нареждане:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "Нареждане:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Подравняване по мрежата:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Заключване:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Подреждане:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Подреждане:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "По име" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Големина:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "По вид" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "По дата" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Първо директориите" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Малки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Големи" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " линии" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Бленда:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Маркиране на всичко" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Прегледи:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Още настройки за прегледа..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Място" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Показване директорията на работния плот" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Показвано място:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Директория:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Напишете пътя или адреса тук" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Без" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "Пълен път" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Заглавие:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Въведете заглавие" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Директория работен плот" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Показване директорията на работния плот" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Прегледи:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Опресн&яване на работния плот" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Маркиране на всичко" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Опресн&яване на работния плот" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Опресн&яване на изгледа" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Из&чистване на кошчето" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Възстановяване" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Поставяне" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Информа&ция" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "Нареждане:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Подреждане:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Първо директориите" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "Текст на иконите" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Преименуване" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Прем&естване в кошчето" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Изтриване" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Подравняване по мрежата:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Подреждане:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Големина:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Заглавие" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Показване директорията на работния плот" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Създаване на папка..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Показване на първоначалната директория" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Показване на всички файлове" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Из&чистване на кошчето" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Отмятане на тази страница" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Отмятане на това местоположение" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Отмятане на тази папка" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Отмятане на тази препратка" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Отмятане на този файл" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Прегледи:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Копиране в" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Преместване в" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Директория работен плот" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Директория работен плот" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Разглеждане..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Копиране" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Преместване" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Споделяне" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Икони" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Папката не може да бъде преместена върху себе си" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Шаблони за имена:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Преместване" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Копиране" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Създаване на връзка" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Отказ" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Задаване като &тапет" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Създаване на директория" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Въведете различно име" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Името \"%1\" започва с точка, затова директорията ще бъде скрита по " #~ "подразбиране." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Да се създаде ли скрита директория?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Директория работен плот" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Директория работен плот" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Въведете име на папката:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Директория работен плот" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Вмъкване на един файл" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Поставяне" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Възстановяване на този файл или директория на първоначалното му място, от " #~ "което е бил изтрит." #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Отваряне на нов прозорец с родителската директория на тази препратка." #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Прегледи:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Икони" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Подравняване по мрежата" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Заключване" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 директория" #~ msgstr[1] "%1 директории" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 файл" #~ msgstr[1] "%1 файла" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 файл" #~ msgstr[1] "%1 файла" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Подравняване по мрежата:" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Използвайте плъзгача, за да увеличите или намалите големината на иконите." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Включете тази отметка, ако в иконите искате да виждате предварителен " #~ "преглед на съдържанието." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Линии:" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 линия" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Цвят:" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Сенки:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Включете тази отметка ако искате сянка на фона.

\n" #~ "

\n" #~ "

Сенките правят текста по-лесен за четене като го открояват по-силно.\n" #~ "

\n" #~ "

Имайте предвид, че при тъмни шрифтове текстът ще свети вместо да " #~ "има сянка.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Включете тази отметка, ако в иконите искате да виждате предварителен " #~ "преглед на съдържанието." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Не виждате файлове?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Списък от разширение, разделени със запетая, напр. *.txt * .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Списък от разширение, разделени със запетая, напр. *.txt * .od* (само за " #~ "офис и текстови файлове)" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Филтър за шаблони" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Отметнете видовете файлове, за които искате предварителен преглед:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Директорията е празна." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Изпълнител:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албум:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 мегапиксела" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Фотоапарат:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Приравнено към 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Фокусно разстояние:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Експонация:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Чувствителност по ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Време:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 страница" #~ msgstr[1] "%1 страници" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 дума" #~ msgstr[1] "%1 думи" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 обект" #~ msgstr[1] "%1 обекта" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Показване" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "По големина" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заглавка" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,733 +1,733 @@ # translation of libkonq.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:13-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "প্রণালী (&প)" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "ফাইল ধ্বংস করো" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "ফাইলের নাম:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "আইকন বড় করো" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "ছো&ট" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&বড়" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy msgid "Preview thumbnails" msgstr "প্রাক্‌দর্শন" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "প্রণালী (&প)" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "কিছু না" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট মা&প" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy msgid "Preview Plugins" msgstr "প্রাক্‌দর্শন" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "বাতি&ল করো" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "পটভূমি কনফিগার করো..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "খোলো (&খ)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যা&বলী" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "[&ক]ক্ষুদ্র" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "[&ম]মাঝারি" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "[&ম]মাঝারি" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "বিশা&ল" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "বাতি&ল করো: লিঙ্ক" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে সরাও" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেলো" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ফোল্ডা&র তৈরী করো..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "ফাইল ধ্বংস করো" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&এই পাতাটি বুকমার্ক করো" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&এই অবস্থানটি বুকমার্ক করো" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&এই ফোল্ডারটি বুকমার্ক করো" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&এই লিঙ্কটি বুকমার্ক করো" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&এই ফাইলটি বুকমার্ক করো" #, fuzzy #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "প্রাক্‌দর্শন" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "এখানে &কপি করো" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "আবর্জনা ফোল্ডারে সরাও" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "এখানে &কপি করো" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "এখানে &সরাও" #~ msgid "Share" #~ msgstr "শেয়ার" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "আপনি একটি ফোল্ডারকে তার নিজের ওপর এনে ফেলতে পারেন না" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "এখানে &সরাও" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "এখানে &কপি করো" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&এখানে লিঙ্ক করো" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "বাতি&ল করো" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&ওয়ালপেপার হিসেবে বেছে নাও " #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "নতুন তৈরি করো" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "নতুন তৈরি করো" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "নতুন ফোল্ডার" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "নতুন তৈরি করো" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "ডিভাইস-এ লিঙ্ক" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "টেমপ্লেট ফাইল %1-এর কোন অস্তিত্ব নেই।" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&অন্যান্য..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "খু&লতে ব্যবহার করো..." #, fuzzy #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 ব্যবহার করে খোলো" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "নতুন &উইণ্ডোয় খোলো" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "আবর্জনার বাক্স একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "মিডিয়াম একটি নতুন উইণ্ডোয় খোলো" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "নথী নতুন একটি উইণ্ডোয় খোলো" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "বাতি&ল করো" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "বাতি&ল করো: কপি" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "বাতি&ল করো: লিঙ্ক" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "বাতি&ল করো: সরাও" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "বাতি&ল করো: আবর্জনায় পাঠানো" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "বাতি&ল করো: ফোল্ডার তৈরি করা" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি মুছে ফেলতে চান?" #~ msgstr[1] "আপনি সত্যিই এই %1-টি বস্তু মুছে ফেলতে চান?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেলো" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?" #~ msgstr[1] "আপনি সত্যিই এই %1-টি বস্তু আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&বর্জন করো" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "বাতি&ল করো" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "পটভূমি সেটিংস" #~ msgid "Background" #~ msgstr "পটভূমি" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&রঙ:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&ছবি" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "প্রাক্‌দর্শন" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "আইকন ছোট করো" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "&আরো বড়" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "এই ভিউ-এর পটভূমির পছন্দসমূহ বেছে নিতে দেয়" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

আপনার %1 পড়ার জন্য যথেষ্ট অনুমতি নেই।

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 আর আছে বলে মনে হচ্ছে না

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "সন্ধান ফলাফল: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "আপনি সত্যিই এই বস্তুটি ধ্বংস করতে চান?" #~ msgstr[1] "আপনি সত্যিই এই %1-টি বস্তু ধ্বংস করতে চান?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "ধ্বংস" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn_IN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn_IN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bn_IN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,770 +1,770 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:21+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "ফিল্টার" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "সকল ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Show All Files" msgid "Show Files Matching" msgstr "সকল ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ফাইলের ধরন:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ফাইলের ধরন:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন বাতিল করুন" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "ব্রাউজ করুন..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "আইকন সুবিন্যাস্ত করুন" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "আইকনের ক্রমবিন্যাস:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "আইকনের ক্রমবিন্যাস:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "অবিন্যাস্ত" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "নাম অনুযায়ী" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "মাপ অনুযায়ী" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "ধরন অনুযায়ী" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "তারিখ অনুযায়ী" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্র" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "একটি ফাইল" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "অবস্থান" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্ধারণ করুন:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "এইখানে একটি পাথ অথবা URL লিখুন" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "নতুন করে লোড (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "পুনরুদ্ধার (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "খুলুন (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "পেস্ট করুন (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "আইকনের ক্রমবিন্যাস:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "প্রথমে ফোল্ডার" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "আইকনের মাপ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "নাম পরিবর্তন (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "মুছে ফেলুন (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "আইকনের ক্রমবিন্যাস:" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "মাপ অনুযায়ী" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন...(&F)" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "সকল ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "সকল ফাইল প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা বুকমার্ক করুন (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "বর্তমান অবস্থান বুকমার্ক করুন (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বুকমার্ক করুন (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "বর্তমান লিংক বুকমার্ক করুন (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "বর্তমান ফাইল লিংক করুন (&B)" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "ঝলক প্রদর্শনে ব্যবহৃত হবে" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে কপি করুন" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তর করুন" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ব্রাউজ করুন..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "এইখানে কপি করুন" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "এইখানে স্থানান্তর করুন" #~ msgid "Share" #~ msgstr "যৌথ ব্যবহার" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "আইকন" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "কোনো ফোল্ডারকে নিজের মধ্যে স্থাপন করা সম্ভব নয়" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "এইখানে স্থানান্ত করুন (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "এইখানে কপি করুন (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "এইখানের লিংক করুন (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "বাতিল করুন (&a)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "ওয়াল-পেপার রূপে নির্ধারণ করুন (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "নতুন নির্মাণ করুন" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "নতুন নির্মাণ করুন" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ফোল্ডারের নাম লিখুন:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডার" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "পেস্ট করুন (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "আইকন" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "একটি ফোল্ডার" #~ msgstr[1] "%1-টি ফোল্ডার" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "একটি ফাইল" #~ msgstr[1] "%1-টি ফাইল" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2।" #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "একটি ফাইল" #~ msgstr[1] "%1-টি ফাইল।" #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "আইকন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "একটি ফাইল" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "শূণ্যস্থান দ্বারা বিভাজিত, ফাইল এক্সটেনশনের তালিকা। উদাহরণস্বরূপ, *.txt * .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "শূণ্যস্থান দ্বারা বিভাজিত, শুধুমাত্র অফিস- ও টেক্সট ফাইল এক্সটেনশনের তালিকা। " #~ "উদাহরণস্বরূপ, *.txt * .od*" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "একটি ফাইল" #~ msgstr[1] "%1-টি ফাইল" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "উপর থেকে নীচে" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "উপর থেকে নীচে" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "প্রদর্শন" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "মাপ অনুযায়ী" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "লেবেল:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "উন্নত বিকল্প" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "হরফ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "হরফের রং:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "পংক্তি সংখ্যা:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/br/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/br/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/br/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,716 +1,716 @@ # KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:53+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "&Oberoù" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Anv ar restr :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Anv ar restr :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Anv ar restr :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Brasaat an arlunioù" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Bihan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "Bra&z" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Rakgwel" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "&Oberoù" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ebet" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&Ment dre ziouer" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Renkell nevez" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Rakgwel" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Nullañ" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Kefluniañ an drekleur ..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Renkell nevez" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Goullonderiñ ar pod-lastez" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Assav" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Digeriñ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Perzhioù" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "&Bihan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&Krenn" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&Krenn" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "R&amz" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Dizober : liamm" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Distruj restroù" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Krouiñ ur &renkell ..." #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Goullonderiñ ar pod-lastez" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-se" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al lec'hiadur-se" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar renkell-se" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al liamm-se" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar restr-se" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Rakgwel" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Eilañ amañ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Eilañ amañ" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Dilec'hiañ amañ" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Lodenniñ" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Dilec'hiañ amañ" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Eilañ amañ" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Liammañ bremañ" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Nullañ" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Krouiñ un hini nevez" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Roit anv ar renkell :" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Krouiñ un hini nevez" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Roit anv ar renkell :" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Renkell nevez" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Krouiñ un hini nevez" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Liamm ouzh an drobarzhell" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "N'eo ket endeo restr ar patrom %1." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Digeriñ gant" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&All ..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Digeriñ gant « %1 »" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Digeriñ ar pod-lastez en ur prenestr nevez" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Digeriñ ar vedia en ur prenestr nevez" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Digeriñ an teul en ur prenestr &nevez" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Dizober" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Diz&ober : Eilañ" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Dizober : liamm" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Diz&ober : Fiñval" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Diz&ober : Pod-lastez" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Diz&ober : Krouiñ ur renkell" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %1 dra dibabet ?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Distruj restroù" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ha fellout a ra deoc'h da vat fiñval an %1 dra-mañ er pod-lastez ?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Skeiñ kuit" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&Dizober" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Dibarzhoù an drekleur" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Drekleur" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Liv :" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&Skeudenn :" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Rakgwel" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Izelaat an arlunioù" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "Br&az braz" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

N'hoc'h ket aotreet da lenn %1

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Disoc'hoù ar glask : %1" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,495 +1,495 @@ # Bosnian translations for PACKAGE package # engleski prevodi za paket PACKAGE. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Samir ribic , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 20:34+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Pokaži Sve Datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Prikaži odgovarajuće datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Sakrij odgovarajuce datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Obrazac imena datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Vrste datoteka:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Pronađi tip datoteke..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Vrste datoteka:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Izaberi Sve" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Poništi izbor" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Prilagođen naslov" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Raspored:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Poredatje u:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Redovi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align:" msgid "Align" msgstr "Poravnaj:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Lijeva" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Desno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Zaključaj u mjestu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortiranje:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nesortirano" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Opadajući" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Mape prvo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Izgled" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Mala" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velika" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Linije teksta:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Svojstva" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Pojašnjenja" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Markeri za odabir" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Popup pregleda mape" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Pregledne sličice" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Još opcija pregleda..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Lokacija" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Prikaži direktorij radne površi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Pokaži mjesto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specificiraj mapu:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Unesite putanju ili URL ovdje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Naslov" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ništa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevani" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Puna staza" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Prilagođen naslov" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Unesite ovdje prilagođen naslov:" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Prikaži direktorij radne površi" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Pregledati plugine" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Izaberi Sve" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange In" msgstr "Poredatje u:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders first" msgid "Folders First" msgstr "Mape prvo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Poravnaj:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortiranje:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Prikaži direktorij radne površi" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Pokaži Sve Datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Preview Plugins" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pregledati plugine" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikone" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,452 +1,452 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016, 2017. # Antoni Bella Pérez , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 10:46+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustaments" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostra tots els fitxers" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostra els fitxers coincidents" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Oculta els fitxers coincidents" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patró del nom de fitxer:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipus de fitxers:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cerca per tipus de fitxer..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botó del plafó:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usa una icona personalitzada" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Neteja la icona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Organització:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Organitza per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Files" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinea" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dreta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloqueja en la posició" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenació:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sense ordenar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Primer les carpetes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aparença:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Mode de vista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Llista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Petita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Gran" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Línies de text" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Consells d'eines" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadors de la selecció" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Vista prèvia emergent de la carpeta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniatures per a la vista prèvia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Més opcions de vista prèvia..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostra la carpeta de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostra els fitxers enllaçats amb l'activitat actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostra un lloc:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Indiqueu una carpeta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Indiqueu aquí un camí o un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Sense" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Omissió" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Camí sencer" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Títol personalitzat" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduïu aquí el títol personalitzat" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposició de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Gestió de l'estri" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Premeu i mantingueu els estris per moure'ls i descobrir les seves nanses" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Connectors de vista prèvia" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Estris desbloquejats" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Podeu prémer i mantenir els estris per moure'ls i descobrir les seves nanses." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ho heu fet" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configuració de l'escriptori" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Selecció de carpeta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresca l'escriptori" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresca la vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarrega" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Obre" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Organitza per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordena per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Primer les carpetes" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Mitjana petita" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Blocat" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Reanomena" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mou a la paperera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Suprimeix" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,453 +1,453 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016, 2017. # Antoni Bella Pérez , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 10:46+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustaments" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostra tots els fitxers" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostra els fitxers coincidents" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Oculta els fitxers coincidents" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patró del nom de fitxer:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipus de fitxers:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cerca per tipus de fitxer..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botó del plafó:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usa una icona personalitzada" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Neteja la icona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Organització:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Organitza per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Files" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinea" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dreta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloqueja en la posició" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenació:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sense ordenar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Primer les carpetes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aparença:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Mode de vista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Llista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Petita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Gran" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Línies de text" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Consells d'eines" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadors de la selecció" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Vista prèvia emergent de la carpeta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniatures per a la vista prèvia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Més opcions de vista prèvia..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostra la carpeta de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostra els fitxers enllaçats amb l'activitat actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostra un lloc:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Indiqueu una carpeta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Indiqueu ací un camí o un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Sense" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Omissió" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Camí sencer" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Títol personalitzat" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduïu ací el títol personalitzat" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposició de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Gestió de l'estri" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Premeu i mantingueu els estris per moure'ls i descobrir les seues nanses" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Connectors de vista prèvia" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Estris desbloquejats" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Podeu prémer i mantindre els estris per moure'ls i descobrir les seues " "nanses." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ho heu fet" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configuració de l'escriptori" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Selecció de carpeta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresca l'escriptori" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresca la vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarrega" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Obri" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Enganxa" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Organitza per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordena per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Primer les carpetes" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Mida de les icones" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Mitjana petita" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Blocat" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Reanomena" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mou a la paperera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Suprimeix" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,439 +1,439 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 13:07+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Místo" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Ladění" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "+Změnit velikost" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "+Otočit" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "+Odstranit" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Zobrazovat všechny soubory" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Zobrazovat soubory odpovídající" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skrýt soubory odpovídající" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Vzorek názvu souborů:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Typy souborů:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Hledat typ souboru..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Popis" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Tlačítko panelu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Použít vlastní ikonu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Vymazat ikonu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Uspořádání:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Uspořádat v" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Uzamknout na místě" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Řazení:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Řadit dle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Neseřazeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Název" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Složky první" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Vzhled:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Seznam" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Malá" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velká" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Řádky textu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Vlastnosti:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Nástrojové tipy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Značky výběru" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Náhledy složky" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Náhled miniatur" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Více možností náhledů..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Zobrazit složku plochy" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Zobrazit soubory spojené s aktuální aktivitou" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Zobrazit místo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Zadejte složku:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Zde zadejte cestu nebo URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Žádný" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Celá cesta" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Vlastní titulek" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Zde zadejte vlastní titulek" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Rozvržení pracovní plochy" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu plochy" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Zacházení s widgetem" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Moduly pro náhledy" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgety odemčeny" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Jasně" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Nastavte pracovní plochu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "O&bnovit plochu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Ob&novit pohled" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Znovu načís&t" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "V&yprázdnit koš" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "V&ložit" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Uspořádat v" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Řadit dle" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Složky první" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Malá" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Menší střední" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Střední" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Uzamčeno" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/csb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/csb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/csb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1228 +1,1228 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Kaszëbsczi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michôł Òstrowsczi , 2008, 2009. # Mark Kwidzińsczi , 2008. # Mark Kwidzińśczi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-14 23:08+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi \n" "Language-Team: Kaszëbsczi \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Pòłóżenié" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikònë" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Wëskrzëni wszëtczé lopczi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Wëskrzëni pasowné lopczi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Nie wëskrzëniwôj pasownëch lopków" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Mùster lopka:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Ôrtë lopka:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Szëkôj za ôrtã lopka" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Ôrtë lopka:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Wëbiérzë wszëtkò" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Nié wëbierôj wszëtczegò" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Swój titel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Przezérôj..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Zortëjë ikònë" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Ùłożenié:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Ùkłôdôj ikònë:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Wërôwnanié do mrzéżczi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Blokùjë pòłóżenié:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Zortowanié:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Zortowanié:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Niépòzortowóné" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Wedle miona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Miara:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Wedle ôrtu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Wedle datuma" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Wprzód katalodżi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Môłô" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Wiôlgô" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " réżczi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Przësłona:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Wëbiérzë wszëtkò" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Pòdzérczi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Wicy pòtacëji pòdzérkù..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Pòłóżenié" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Wëskrzëni katalog pùltu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Wëskrzëni môl:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Wëbierzë katalog:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Wpiszë tuwò stegnã abò URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Custom title" msgstr "Swój titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Wpiszë swój titel" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Katalog pùltu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Wëskrzëni katalog pùltu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Pòdzérczi:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Òdswie&rzë pùlt" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Wëbiérzë wszëtkò" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Òdswie&rzë pùlt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Òdswie&rzë pòdzérk" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Zladëjë znowa" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Wëczëszczë kòsz" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Doprowôdzë &nazôd" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ò&temkni" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Wlepi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Swòjizna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Ùkłôdôj ikònë:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Zortowanié:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Wprzód katalodżi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Miara ikònë:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Zmieni miono" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Przesënie do kòsza" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Rëmôj" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Wërôwnanié do mrzéżczi:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Zortowanié:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Miara:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Wëskrzëni katalog pùltu" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Ùsôdzë &katalog..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pòkażë òriginalny katalog" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Wëskrzëni wszëtczé lopczi" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Wëczëszczë kòsz" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Dodôj załóżkã do ti starnë" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Dodôj załóżkã do ti &adresë" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Dodôj załóżkã do tegò &kataloga" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lënka" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Dodôj załóżkã dlô tegò &lopka" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pòdzérczi:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kòpérëjë do" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Przeniesë do" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Katalog pùltu" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Katalog pùltu" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Przezérôj..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kòpérëjë tuwò" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Przeniesë tuwò" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ùżëczë" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikònë" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nié mòże przeniesc kataloga do niegò sómegò" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Mùster lopka:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Przeniesë tuwò" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kòpérëjë tuwò" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Ò&przestóń" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Nstôwi jakno &tapétã" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Ùsôdzë katalog" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Wpiszë jinszé miono" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Miono \"%1\" naczinô sã pùnktã, stądka katalog bãdze domëslno zatacony." #, fuzzy #~| msgid "Create hidden directory?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Ùsôdzëc zatacony katalog?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Katalog pùltu" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Katalog pùltu" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Pòdôj miono kataloga:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Katalog pùltu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Wlepi jeden lopk" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Wlepi zamkłosc tacnika..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Wlepi" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Przewracô nen lopk abò katalog do tegò môla z jaczégò òstôł chùdzy " #~ "rëmniãti" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Òtmëkô nowé òkno menadżera lopków pòkazëjącë na cél negò lënka w jegò " #~ "nôdrzãdnym katalogù." #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Pòdzérczi:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikònë" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Wërôwnanié do mrzéżczi" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Blokùjë pòłóżenié" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 katalog" #~ msgstr[1] "%1 katalodżi" #~ msgstr[2] "%1 katalogów" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 lopk" #~ msgstr[1] "%1 lopczi" #~ msgstr[2] "%1 lopków" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 lopk." #~ msgstr[1] "%1 lopczi." #~ msgstr[2] "%1 lopków." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "W ti òptacëji mòżeta nastôwic to, wedle jaczich kriterów mają bëc " #~ "pòzortowóné ikònë w wëzdrzatkù." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã, jeżlë ikònë mają bëc ùłożoné przë mrzéżce .\n" #~ "\n" #~ "Jeżlë na òptacëjô je włączonô, to ikònë bãdą aùtomatno wërównóné do " #~ "niewidzawny mrzéżczi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "W ti òptacëji mòżeta nastôwic to, wedle jaczich kriterów mają bëc " #~ "pòzortowóné ikònë w wëzdrzatkù." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "W ti òptacëji mòżeta nastôwic to, wedle jaczich kriterów mają bëc " #~ "pòzortowóné ikònë w wëzdrzatkù." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã, jeżlë chcesz bë ikònë nie bëłë przenoszoné.\n" #~ "\n" #~ "Je to prakticzné jak n.p. nie chceta bë ikònë òstałë niéchcało przeniosłé." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Wërôwnanié do mrzéżczi:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã, jeżlë ikònë mają bëc ùłożoné przë mrzéżce .\n" #~ "\n" #~ "Jeżlë na òptacëjô je włączonô, to ikònë bãdą aùtomatno wërównóné do " #~ "niewidzawny mrzéżczi." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Z pòmòcą tegò przestôwnika mòżeta zjinaczac miarë ikònów." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã jeżlë chcesz dobëc pòdzérk kònténera lopka na placu " #~ "ikònë." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Klëkni na tã knapã abë wëbrac ôrt lopka dlô jaczegò mô sã pòkôzac pòdzérk." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã, jeżlë ikònë mają bëc ùłożoné przë mrzéżce .\n" #~ "\n" #~ "Jeżlë na òptacëjô je włączonô, to ikònë bãdą aùtomatno wërównóné do " #~ "niewidzawny mrzéżczi." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Nastôwë ikònów" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Réżczi:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Tuwò mòżeta wëbrac jak wielë réżków mô miec tekst pòd ikòną." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 réżka" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farwa:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Klëkni na tã knapã abë wëbrac farwã tekstu dlô òpisënka." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ceniô:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Wëbierzë na òptacëjã abë wëskrzrniwóné tekstë bëłë " #~ "ceniowóné.

\n" #~ "

\n" #~ "

Dzãka ceniowaniô bãdą tekstë barżi czëtné, bò lepi sã òne wëprzédniają " #~ "òd spódkù.

\n" #~ "

\n" #~ "

Równak przë cemnym tekscë wëskrzëni sã pòdskrzënianié na placu " #~ "ceniô.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Wëbierzë na òptacëjã jeżlë chcesz dobëc pòdzérk kònténera lopka na placu " #~ "ikònë." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Jeżlë môsz wëbróné" #~ "\"Pòkażë dopasowanié lopków\" abò \"Zatacë dopasowanié lopków\", blós " #~ "lopczi spełniwającé ÒBA warënczi òstaną pòkazóné abò zataconé.

\n" #~ "

Na przëmiôr, jeżlë môsz " #~ "dóné\"*\" jakno szëkóny szlach, ale ni môsz wëbróné ôrtów MIME, niżóden " #~ "lopk nie bãdze pòkazóny.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Jeżlë môsz wëbróné\"Pòkażë dopasowanié lopków\" abò \"Zatacë dopasowanié " #~ "lopków\", blós lopczi spełniwającé ÒBA warënczi òstaną pòkazóné abò " #~ "zataconé.\n" #~ "Na przëmiôr, jeżlë môsz dóné\"*\" jakno szëkóny szlach, ale ni môsz " #~ "wëbróné ôrtów MIME, niżóden lopk nie bãdze pòkazóny." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Nie widzysz lopków?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Lësta rozszérzeniów òddzélonô òdstãpama, np. *.txt * .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Lësta rozszérzeniów òddzélonô òdstãpama, np. *.txt * .od* bë wëskrzënic " #~ "blós biurowé ë tekstowé lopczi" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filter mùstra" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Wëbierzë ôrt lopka dlô jaczegò mô sã wëskrzënic pòdzérk lopka." #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Nen katalog je pùsti." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artista:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albùm:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 MPiksel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Aparat:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Równoznaczëna 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Ògniskòwô:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Czas ekspòzycëji:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Czułosc ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Czas:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 starna" #~ msgstr[1] "%1 starnë" #~ msgstr[2] "%1 starnów" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 słowò" #~ msgstr[1] "%1 słowa" #~ msgstr[2] "%1 słowów" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%1 elementë" #~ msgstr[2] "%1 elementów" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Z górë na dół, z prawa do lewa" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Z górë na dół, z prawa do lewa" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Z lewò na prawò, z górë na dół" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Z lewa na prawò, z górë na dół" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wëskrzëni" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Wedle miarë" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "W ti òptacëji mòżeta nastôwic to, czë ikònë mają bëc pòùkłôdóné z lewò na " #~ "prawò abò z górë na dół." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Tuwò mòżeta wpisac òpisënk , jaczi sã wëskrzëni wëżi apletu.\n" #~ "\n" #~ "Domëszlno je to miono wëskrzënionegò kataloga, mòżeta równak wpisac kòżdi " #~ "jinszi òpisënk." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Nagłówk

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikònë

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tekst ikònë

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Òpisënk:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Awansowóné òptacëje" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Nastôw tekstu" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Farwa tekstu:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Wielëna réżków:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Wëskrzëni ceniã tesktu" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ùłożë przë mrzéżce" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Zablokùjë pòłożenié ikònów" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Dodôj panel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Zrëszë pòlét..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokùjë ekran" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Òpùscë..." #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Bôczënk: Felëje katalog pùltu.
Jeżlë wëbierzesz na " #~ "òptacëjã to òstanie òn ùsôdzony.
" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "Pòkażë swój katalog" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Wëbiérzë:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dodóm" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,755 +1,755 @@ # translation of libkonq.po to Cymraeg # Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 15:00+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "www.gyfieithu.co.uk\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "Gwei&thredoedd" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Malu Ffeiliau" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Enw ffeil:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Enw ffeil:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Enw ffeil:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Bach" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&Mawr" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Rhagolwg" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "Gwei&thredoedd" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Dim un" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "Maint Rhagoso&dedig" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Plygell Newydd" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Rhagolwg" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Diddymu" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Ffurfweddu Cefndir..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Plygell Newydd" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Gwagio'r Swbri&el" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Adfer" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Agor" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "Bach &Iawn" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&Canolig" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&Canolig" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "Anfert&h" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Symud i'r Sbwriel" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dileu Ffeiliau" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Creu pl&ygell..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Malu Ffeiliau" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Gwagio'r Swbri&el" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Tudnodi'r Dudalen Yma" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "T&udnodi'r Lleoliad Yma" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Tu&dnodi'r Blygell Yma" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Tudnod&i'r Cyswllt Yma" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Tudnod&i'r Ffeil Yma" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Rhagolwg" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Copïo Yma" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Symud i'r Sbwriel" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Copïo Yma" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Sy&mud Yma" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Rhannu" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nid yw'n bosib gollwng plygell ar ei hunan" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Sy&mud Yma" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copïo Yma" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Creu Cysw&llt Yma " #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Diddymu" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Gosod fel Papur &Wal" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Creu Newydd" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Rhowch enw'r blygell:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Creu Newydd" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Rhowch enw'r blygell:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Plygell Newydd" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Creu Newydd" #, fuzzy #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Dyfais" #, fuzzy #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Nid yw'r ffeil batrymlun %1 yn bodoli." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Agor Gyda" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Eraill..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Agor Gyda..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Agor gyda %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Agor mewn Ffenestr Ne&wydd" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Agor y sbwriel mewn ffenestr newydd" #, fuzzy #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Agor y ddogfen mewn ffenestr newydd" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Datwneud" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Datwneud: Copi" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Datwneud: Creu Cyswllt" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Datwneud: Symud" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Diz&ober : Sbwriel" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Datwneud: Creu Plygell" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ydych wir eisiau dileu yr eitem yma?" #~ msgstr[1] "Ydych wir eisiau dileu y %1 o eitemau yma?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Dileu Ffeiliau" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Ydych wir eisiau symud yr eitem yma i'r sbwriel?" #~ msgstr[1] "Ydych wir eisiau symud y %1 o eitemau yma i'r sbwriel?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Symud i'&r sbwriel" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&Datwneud" #, fuzzy #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Cefndir" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Cefndir" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Lliw:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "Llu&n:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Rhagolwg" #, fuzzy #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "&Mawr" #, fuzzy #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Caniatáu dewis delwedd gefndir ar gyfer yr olwg hon" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

Nid oes gennych ganiatadau digonol i ddarllen %1

" #, fuzzy #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

Nid yw %1 yn bodoli mwyach

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Canlyniad y chwiliad: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ydych wir eisiau malu yr eitem yma?" #~ msgstr[1] "Ydych wir eisiau malu y %1 o eitemau yma?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Malu" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,533 +1,533 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # scootergrisen, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Placering" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Tilpasninger" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Vis alle filer" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Vis filer som matcher" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skjul filer som matcher" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnavnsmønster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Filtyper:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Søg efter filtype..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Markér alle" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Afmarkér alle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Panelknap:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Brugervalgt ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Ryd ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Opstilling:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Opstil i" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Justér" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Højre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Lås til stedet" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Faldende" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Mapper først" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Udseende:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Visningstilstand" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Liste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Lille" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stor" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Tekstlinjer" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Værktøjstips" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Markeringsfremhævning" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Pop-op til forhåndsvisning af mappe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Forhåndsvisning med miniaturer" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Flere indstillinger til forhåndsvisning..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Vis Desktop-mappen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Vis filer relateret til den aktuelle aktivitet" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Vis en placering:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Angiv en mappe:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Angiv en sti eller en URL her" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ingen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Standard" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Fuld sti" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Brugervalgt titel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Angiv en brugervalgt titel her" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Skrivebordslayout" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Vis skrivebordsværktøjskasse" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Håndtering af widgets" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Tryk og hold på widgets for at flytte dem og få vist deres håndtag" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Plugins til forhåndsvisning" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "O.k." #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgets låst op" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Du kan trykke og holde på widgets for at flytte dem og få vist deres håndtag." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Forstået" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Indstil skrivebord" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Markér mappe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Genopfrisk skrivebord" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Genopfrisk visning" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Genindlæs" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm affald" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Åbn" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Indsæt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Opstil i" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortér efter" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mapper først" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Meget lille" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Under medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Omdøb" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Flyt til affald" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Slet" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Justér:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortering" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Størrelse:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Desktop-mappen" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Tilpasninger er eksperimentelle indstillinger, som kan blive standard " #~ "afhængigt af din feedback." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Opret &mappe..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Vis oprindelig mappe" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Vis oprindelig fil" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Indstil affald" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Sæt &bogmærke ved denne side" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Sæt &bogmærke ved denne placering" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Sæt &bogmærke ved denne mappe" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Sæt &bogmærke ved dette link" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Sæt &bogmærke ved denne fil" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Forhåndsvisning i" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiér til" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Flyt til" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hjemmemappe" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Rodmappe" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Gennemse..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiér hertil" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Flyt hertil" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Del" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,534 +1,534 @@ # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2017. # Frederik Schwarzer , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-04 17:20+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Ort" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Optimierungen" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Alle Dateien anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Passende Dateien anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Passende Dateien ausblenden" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Dateinamenmuster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Dateitypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Dateityp suchen ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Kontrollleistenknopf:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Eigenes Symbol verwenden" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Auswählen ..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Symbol zurücksetzen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Anordnung:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Anordnen in" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Position sperren" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortierung:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nicht sortiert" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Ordner zuerst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Erscheinungsbild:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Liste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Klein" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Groß" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Textzeilen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Kurzinfo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Auswahlmarkierungen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Ordner-Voransicht" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Weitere Vorschau-Einstellungen ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Arbeitsflächen-Ordner anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Dateien anzeigen, die mit der aktuellen Aktivität verknüpft sind" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Ort anzeigen:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Ordner angeben:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Pfad oder URL hier eingeben" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Kein" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Standard" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Vollständiger Pfad" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Benutzerdefinierter Titel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Bitte geben Sie hier einen benutzerdefinierten Titel ein" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Desktop-Layout" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Anzeige des Werkzeugkastens für die Arbeitsfläche" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Miniprogramm-Handhabung" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Klicken und halten Sie ein Miniprogramm, um es zu bewegen oder seine " "Bedienleiste anzuzeigen" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Modul-Vorschau" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Miniprogramme entsperrt" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Sie können Miniprogramme klicken und halten, um sie zu bewegen oder ihre " "Bedienleisten anzuzeigen." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Verstanden" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Arbeitsfläche einrichten" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Arbeitsfläche neu &aufbauen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Ansicht a&ktualisieren" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "A&ktualisieren" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Papierkorb &leeren" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Anordnen in" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortieren nach" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Ordner zuerst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Mittelklein" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Umbenennen" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "In den &Papierkorb werfen" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Löschen" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ausrichten:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortierung" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Größe:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Arbeitsflächen-Ordner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Optimierungen sind experimentelle Einstellungen, die abhängig von den " #~ "Rückmeldungen eventuell zur Voreinstellung werden." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Ordner erstellen ..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Tatsächlichen Ordner anzeigen" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Tatsächliche Datei anzeigen" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Papierkorb &einrichten" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Lesezeichen für diese &Seite" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Lesezeichen für diese &Adresse" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Lesezeichen für diesen &Ordner" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Lesezeichen für diese &Verknüpfung" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Lesezeichen für diese &Datei" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Vorschau in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopieren nach" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Verschieben nach" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Persönlicher Ordner" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Basisordner" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Durchsuchen ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Hierher kopieren" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Hierher verschieben" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Weitergeben" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Symbol:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,563 +1,563 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-15 17:57+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Μικροδιορθώσεις" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Εμφάνιση όλων των αρχείων" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Εμφάνιση αρχείων με ταίριασμα" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Απόκρυψη αρχείων με ταίριασμα" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Μοτίβο ονόματος αρχείου:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Τύποι αρχείων:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Αναζήτηση τύπου αρχείου..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Τύποι αρχείων:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Αναίρεση επιλογής όλων" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Κουμπί πίνακα" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Προσαρμοσμένο εικονίδιο:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Καθαρισμός εικονιδίου" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Διάταξη" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Διάταξη σε:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ταξινόμηση:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητα" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Εμφάνιση" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Λειτουργία προβολής:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Γραμμές κειμένου:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Υποδείξεις" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Σημεία επιλογής" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Αναδυόμενα παράθυρα προεπισκόπησης φακέλων" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Εικόνες προεπισκόπησης" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Περισσότερες επιλογές προεπισκόπησης..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Εμφάνιση φακέλου επιφάνειας εργασίας" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Εμφάνιση των αρχείων που σχετίζονται με την τρέχουσα δραστηριότητα" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Εμφάνιση μιας τοποθεσίας:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Καθορισμός φακέλου:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ μια διαδρομή ή URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Τίτλος" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Πλήρης διαδρομή" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Εισαγωγή ενός προσαρμοσμένου τίτλου εδώ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Χειρισμός γραφικού συστατικού" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Πιέστε και κρατήστε πατημένα τα γραφικά συστατικά για να τα μετακινήσετε και " "να εμφανίσετε τα σημεία χειρισμού" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Πρόσθετα προεπισκοπήσης:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Τα γραφικά συστατικά ξεκλειδώθηκαν" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Μπορείτε να πιέσετε και κρατήστε πατημένα τα γραφικά συστατικά για να τα " "μετακινήσετε και να εμφανίσετε τα σημεία χειρισμού." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Το 'πιασα" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Διαμόρφωση επιφάνειας εργασίας" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Ανανέωση επιφάνειας εργασίας" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Ανανέωση προ&βολής" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Άδειασμα &κάδου απορριμάτων" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Επι&κόλληση" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Διάταξη σε" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Πρώτα οι φάκελοι" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Μικρομεσαίο" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Μετονομασία" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Μετακίνηση στα απο&ρρίμματα" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Στοίχιση:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Φάκελος επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Οι μικροδιορθώσεις είναι πειραματικές επιλογές που ίσως γίνουν " #~ "προκαθορισμένες ανάλογα με τα σχόλιά σας." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Δημιουργία &φακέλου..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού αρχείου" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Διαμόρφωση του κάδου απορριμμάτων" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Σελιδοδείκτης σε αυτήν τη σελίδα" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Σε&λιδοδείκτης σε αυτή την τοποθεσία" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Σελιδοδείκτης σε αυτόν το &φάκελο" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Σελιδοδείκτης σε αυτόν τον &δεσμό" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Σελιδοδείκτης σε αυτό το αρ&χείο" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Προεπισκόπηση σε" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Αντιγραφή σε" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Μετακίνηση σε" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Ριζικός φάκελος" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Περιήγηση..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Αντιγραφή εδώ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Μετακίνηση εδώ" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Εικονίδιο:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,532 +1,532 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 15:40+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Location" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Tweaks" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Resize" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Back" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Show All Files" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Show Files Matching" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Hide Files Matching" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "File name pattern:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "File types:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Search file type..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "File type" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Description" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Deselect All" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Panel button:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Use a custom icon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Choose..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Clear Icon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Arrangement:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Arrange in" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rows" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columns" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Align" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Left" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Right" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Lock in place" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sorting:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sort by" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Unsorted" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Size" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descending" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Folders first" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Appearance:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "View mode" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "List" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Small" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Large" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Text lines" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Features:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Tool tips" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Selection markers" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Folder preview popups" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Preview thumbnails" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "More Preview Options..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Show the Desktop folder" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Show files linked to the current activity" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Show a place:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specify a folder:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Type a path or a URL here" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "None" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Default" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Full path" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Custom title" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Enter custom title here" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Desktop Layout" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Show the desktop toolbox" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Widget Handling" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Preview Plugins" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgets unlocked" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Got it" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configure Desktop" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Select Folder" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresh Desktop" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresh View" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Reload" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Empty Wastebin" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restore" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Open" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Paste" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Arrange In" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sort By" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Folders First" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Icon Size" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Small Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Huge" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Locked" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rename" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Move to Wastebin" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Delete" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Align:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorting" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Size:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Desktop Folder" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Up" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Create &Folder..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Show Original Directory" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Show Original File" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configure Wastebin" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Bookmark This Page" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Bookmark This Location" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Bookmark This Folder" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Bookmark This Link" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Bookmark This File" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Preview In" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copy To" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Move To" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Home Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Root Folder" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Browse..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Move Here" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Share" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icon:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eo/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eo/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eo/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,918 +1,918 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Markus Sunela , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:14+0200\n" "Last-Translator: Markus Sunela \n" "Language-Team: eo \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Loko" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Montri ĉiujn dosierojn" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Montri kongruantajn dosierojn" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Kaŝi kongruantajn dosierojn" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Dosiernoma ŝablono:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Dosiertipoj:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Serĉi dosiertipon" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Dosiertipoj:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Malelekti ĉion" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Titolo:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Ordigi piktogramojn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Piktrogramaranĝado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Aranĝi piktogramojn:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "Alkradigi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "Nemovebligi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "Ordigi piktogramojn:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "Ordigi piktogramojn:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Neordigita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Laŭ nomo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Grandeco:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Laŭ tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Laŭ dato" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Dosierujoj unue" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Granda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "1 dosiero" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Aperturo:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Elekti ĉion" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Montri antaŭrigardojn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Loko" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Montri la labortablan dosierujon" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Montri lokon:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specifu dosierujon:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Entajpu vojon aŭ URL-on en tie ĉi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Custom title" msgstr "Titolo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Enter custom title here" msgstr "Titolo:" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Labortabla dosierujo" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Montri la labortablan dosierujon" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "Montri antaŭrigardojn" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Aktualigi labortablon" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Elekti ĉion" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Aktualigi labortablon" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Aktualigi vidon" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Reŝargi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Malpl&enigi la rubujon" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Restaŭri" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Malfermi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Alglui" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ecoj" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Aranĝi piktogramojn:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "Ordigi piktogramojn:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Dosierujoj unue" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramgrandeco:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renomi" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Movi al rubujo" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Forigi" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alkradigi" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordigi piktogramojn:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeco:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Montri la labortablan dosierujon" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Krei dosierujon..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Montri ĉiujn dosierojn" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Montri ĉiujn dosierojn" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Malpl&enigi la rubujon" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Legosigni tiun paĝon" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Legosigni tiun lokon" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Legosigni tiun dosierujon" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Legosigni tiun ligilon" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Legosigni tiun dosieron" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Montri antaŭrigardojn" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Kopii tien ĉi" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Movi al la rubujo" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Labortabla dosierujo" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Labortabla dosierujo" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Kopii tien ĉi" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Movi tien ĉi" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Komunigi" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Piktogramoj" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Vi ne povas treni kaj faligi dosierujon al si mem" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Dosiernoma ŝablono:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Movi tien ĉi" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopii tien ĉi" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Ligi tien ĉi" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Rezigni" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Ŝalti kiel &ekranfono" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Kreas dosierujon" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Enmetu dosierujonomon:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Kreas dosierujon" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Labortabla dosierujo" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Labortabla dosierujo" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Enmetu dosierujonomon:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Labortabla dosierujo" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Alglui" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Montri antaŭrigardojn" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Piktogramoj" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Alkradigi" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Nemovebligi" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 dosierujo" #~ msgstr[1] "%1 dosierujoj" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 dosiero" #~ msgstr[1] "%1 dosieroj" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 dosiero." #~ msgstr[1] "%1 dosieroj." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Uzu tiun ĉi ŝovilon por pli- aŭ malpligrandigi piktogramojn." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "Uzu tiun ĉi ŝovilon por pli- aŭ malpligrandigi piktogramojn." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "Uzu tiun ĉi ŝovilon por pli- aŭ malpligrandigi piktogramojn." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Alkradigi" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Uzu tiun ĉi ŝovilon por pli- aŭ malpligrandigi piktogramojn." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Piktogramaj agordoj" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linioj:" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 dosiero" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Koloro:" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ĉu neniu dosiero videblas?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Listo de sufiksoj apartigitaj per spacoj, ekzemple *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Listo de sufiksoj apartigitaj per spacoj, ekzemple *.txt *.od* por montri " #~ "nur oficejajn kaj tekstajn dosierojn" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Ŝablonfiltrilo" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "" #~ "Elektu la dosiertipojn por kiuj vi volas aktivigi piktogramajn " #~ "antaŭrigardojn:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artisto:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albumo:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 MRastrumero" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamero:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm ekvivalenta: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Interfokusa distanco:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Imprestempo:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO rapideco:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tempo:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 paĝo" #~ msgstr[1] "%1 paĝoj" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 vorto" #~ msgstr[1] "%1 vortoj" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 objekto" #~ msgstr[1] "%1 objektoj" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "El supre al sube, el maldekstre al dekstre" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "De supre al sube, de dekstre al maldekstre" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "De maldekstre al dekstre, de supre al sube" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "De dekstre al maldekstre, de supre al sube" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Montri" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Laŭ grandeco" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etikedo:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Altnivelaj opcioj" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Tekstaj agordoj" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstkoloro:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Nombro de linioj:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Montri tekstombrojn" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Alkradigi piktogramojn" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Malmovebligi piktogramojn" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,537 +1,537 @@ # Spanish translations for plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-20 21:42+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Microajustes" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Cambiar tamaño" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Volver" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrar todos los archivos" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrar archivos coincidentes" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ocultar archivos coincidentes" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patrón de nombre de archivo:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipos de archivos:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Buscar tipo de archivo..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar todo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botón de panel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usar un icono personalizado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Escoger..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Borrar icono" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Organización:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Organizar en" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Filas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinear" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Derecha" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloquear en el lugar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Orden:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sin ordenar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Las carpetas en primer lugar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aspecto:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modo de la vista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Líneas de texto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Ayudas emergentes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadores de selección" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Ventanas emergentes de vista previa de carpetas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniaturas de vista previa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Más opciones de vista previa..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrar la carpeta del escritorio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostrar archivos enlazados a la actividad actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrar un lugar:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Especificar una carpeta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Escriba aquí una ruta o un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Ruta completa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduzca aquí un título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Distribución del escritorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostrar la caja de herramientas del escritorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Manejo de elementos gráficos" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Mantener pulsados los elementos gráficos para moverlos y revelar sus asas" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Complementos de vista previa" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Elementos gráficos desbloqueados" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Puede mantener pulsados los elementos gráficos para moverlos y revelar sus " "asas." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Entendido" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurar escritorio" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refrescar el escritorio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refrescar vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Volver a cargar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Vaciar la pap&elera" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Organizar en" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Las carpetas en primer lugar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño del icono" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Pequeño" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medio" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Cambiar nombre" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mover a la Papelera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Borrar" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinear:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Orden" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Carpeta del escritorio" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Los microajustes son opciones experimentales que pueden convertirse en " #~ "opciones por omisión dependiendo de la información que nos proporcione." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crear car&peta..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrar el directorio original" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrar el archivo original" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurar la papelera" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Marcar esta página" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Marcar esta ubicación" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Marcar esta carpeta" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Marcar este enlace" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Marcar este archivo" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Mostrar vista previa en" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copiar en" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mover a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Carpeta personal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Carpeta raíz" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Explorar..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copiar aquí" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mover aquí" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icono:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1124 +1,1124 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Estonian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-20 02:06+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Trikid" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Kõigi failide näitamine" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Failide näitamine vastavalt sobivusele" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Failide peitmine vastavalt sobivusele" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Failinime muster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Failitüübid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Otsi failitüüpi..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Failitüübid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Tühista kõigi valik" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Paneelinupp" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Kohandatud ikoon:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Puhasta ikoon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Paigutus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Paigutus::" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Ridades" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Veergudes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Joondamine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Paremale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Lukustamine asukohale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortimine:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Sortimine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sortimata" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Suuruse järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tüübi järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Kuupäeva järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Alanevalt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Kataloogid esimesena" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Välimus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Vaaterežiim:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Loend" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Väike" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suur" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Tekstiread:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Võimalused" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Kohtspikrid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Valikumarkerid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Kataloogi hüpikeelvaatlused" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Eelvaatluse pisipildid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Rohkem eelvaatluse valikuid..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Asukoht" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Töölauakataloogi näitamine" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Aktiivse tegevusega seotud failide näitamine" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Asukoha näitamine:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Kataloog:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Kirjuta siia asukoht või URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Puudub" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Täielik asukoht" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Kohandatud pealdis" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sisesta kohandatud pealdis" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Töölaua kujundus" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Töölaua tööriistakasti näitamine" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Vidinate käitlemine" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Vidinate liigutamiseks ja pidemete nähtavale toomiseks vajuta ja hoia all" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Eelvaatluse pluginad" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Vidinad on lahtilukustatud" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Vidinate liigutamiseks ja pidemete nähtavale toomiseks vajuta ja hoia all." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Selge" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Seadista töölauda" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Vä&rskenda töölauda" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Vä&rskenda vaadet" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Laa&di uuesti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Tühj&enda prügikast" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Taasta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Aseta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Paigutus:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortimine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kataloogid esimesena" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Tilluke" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Keskmiselt väike" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Hiiglaslik" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Nimeta ümber" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Viska prügikasti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustuta" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Joondamine:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortimine" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Suurus:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Trikid on eksperimentaalsed valikud, mis sõltuvalt sinu tagasisidest " #~ "võivad muutuda vaikimisi võimalusteks." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Loo kataloo&g..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Näita algset kataloogi" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Näita algset faili" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Sea&dista prügikasti" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Lis&a see lehekülg järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Lis&a see asukoht järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Lis&a see kataloog järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Lis&a see viit järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Lis&a see fail järjehoidjatesse" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Eelvaatlus rakenduses" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopeeri" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Liiguta" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kodukataloog" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Juurkataloog" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sirvi..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopeeri siia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Liiguta siia" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jagamine" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikoon:" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse lohistada" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Failinime muster:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Liiguta siia" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopeeri siia" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Lingi siia" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Loobu" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Sea &taustapildiks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Loo kataloog" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Sisesta muu nimi" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nimi \"%1\" algab punktiga, mistõttu kataloog on vaikimisi peidetud." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Kas luua peidetud kataloog?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Kataloogi nimi:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Aseta üks fail" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Aseta" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "Faili või kataloogi taastamine asukohta, kust see algselt kustutati" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Uue failihalduri akna avamine, mis näitab lingi sihtmärki selle " #~ "eellaskataloogis." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klõps kataloogi näitamiseks:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Eelvaatlused:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoonid" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Joonda alusvõrgule" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Lukusta asukohale" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 kataloog" #~ msgstr[1] "%1 kataloogi" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fail" #~ msgstr[1] "%1 faili" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fail." #~ msgstr[1] "%1 faili." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Siin saab määrata, mille järgi sorteeritakse vaates ikoonid." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Kahanev:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel seatakse sortimisel kataloogid ettepoole. Kui see valik pole " #~ "märgitud, käsitletakse katalooge sortimisel samamoodi nagu faile." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid paigutatakse rõhtsalt (ridades) või " #~ "püstiselt (veergudes)." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid joondatakse ekraani vasaku või parema " #~ "külje järgi." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel ei ole ikoonid vaates liigutatavad.\n" #~ "\n" #~ "See on kasulik juhul, kui tahad vältida ikoonide juhuslikku liigutamist " #~ "nende kasutamisel." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Joondamine alusvõrgule:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel joondatakse ikoonid alusvõrgule.\n" #~ "\n" #~ "Kui see on valitud, tõmmatakse ikoonid automaatselt lähima alusvõrgujoone " #~ "külge, kui liigutad vaates ikoone." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Liuguriga saab vaate ikoonide suurust suurendada või vähendada." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "Märkimisel näidatakse ikoonides faili sisu eelvaatlust." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Sellele nupule klõpsates saab valida, milliste failitüüpidel eelvaatlust " #~ "näidata." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel näeb kataloogi eelvaatlust ainult klõpsamisel. Kui see valik " #~ "pole märgitud, näeb kataloogi eelvaatlust kohe, kui hiir selle kohale " #~ "viia." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Ikooni tekst" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Read:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Siin saab määrata, mitu tekstirida näidatakse ikoonide all." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 rida" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Värv:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valida vaate tekstipealdiste värvi." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Varjud:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Märkimisel heidavad tekstipealdised taustale varju.

\n" #~ "

\n" #~ "

Varjud muudavad teksti lugemise hõlpsamaks, tõstes selle taustalt " #~ "esile.

\n" #~ "

\n" #~ "

Pane tähele, et tumeda tekstivärvi puhul paneb see teksti " #~ "helendama, tekitades ereda halo, mitte aga varju.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "Märkimisel sorditakse ikoonid kahanevas järjekorras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui valida \"Sobivate " #~ "failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine\", näidatakse või " #~ "peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.

\n" #~ "

Kui näiteks mustriks on " #~ "määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole midagi valitud, ei näidata " #~ "ühtegi faili.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Kui valida \"Sobivate failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine" #~ "\",\n" #~ "näidatakse või peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.\n" #~ "Kui näiteks mustriks on määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole " #~ "midagi valitud, ei näidata ühtegi faili." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Kas ühtegi faili pole näha?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt * .od* ainult " #~ "kontoritöö- ja tekstifailide näitamiseks" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Mustrifilter" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Failitüübid, mille puhul näidatakse ikoonil eelvaatlust:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "See kataloog on tühi." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Esitaja:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 megapikslit" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kaamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35-mm vaste: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fookuskaugus:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Säritusaeg:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 sek" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Ava:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO kiirus:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aeg:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 lehekülg" #~ msgstr[1] "%1 lehekülge" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 sõna" #~ msgstr[1] "%1 sõna" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%1 elementi" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Ülalt alla, paremalt vasakule" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Vasakult paremale, ülalt alla" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Paremalt vasakule, ülalt alla" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuvamine" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Suuruse järgi" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Kasvav" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid tuleb paigaldada alates vaate vasakust " #~ "servast ülalt alla või alates vaate ülaservast vasakult paremale." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Päis" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "See väli sisaldab pealdist, mida näidatakse apleti ülaserval.\n" #~ "\n" #~ "Vaikimisi sisaldab see apletis näidatava asukoha nime, aga kui " #~ "eelistadmidagi muud, saab selle just siin kindlaks määrata." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Päis

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikoonid

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikooni tekst

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Pealdis:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Muud valikud" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Teksti seadistused" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Teksti värv:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Ridade arv:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Teksti varju näitamine" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ikoonide joondamine alusvõrgule" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Ikoonide lukustamine asukohale" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Lisa paneel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Käivita käsk..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukusta ekraan" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Väljumine..." #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Märkus: töölauakataloogi ei ole praegu olemas.
Kui " #~ "valid selle võimaluse ja klõpsad OK, see luuakse.
" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1017 +1,1017 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2018, Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2008, 2010, 2011, 2017, 2018. # marcos , 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-21 12:15+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Egokitzapenak" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Neurria aldatu" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Erakutsi fitxategi guztiak" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Erakutsi bat datozen fitxategiak" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ezkutatu bat datozen fitxategiak" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Fitxategi-izenaren eredua:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Fitxategi motak:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Bilatu ...fitxategi mota" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Fitxategi mota" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Hautatu guztia" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Desautatu guztia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Paneleko botoia:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Kendu ikonoa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Antolaketa:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Antolatu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Errenkadatan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Zutabetan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ezkerrera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Eskuinera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Giltzatu lekuan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sailkatzea:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sailkatu ... arabera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sailkatu gabe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Neurria" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Beherantz" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Karpetak lehenengo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Itxura:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Ikuspegi-modua" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Txikia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Handia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Testu lerroak" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Eginbideak:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Argibideak" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Hautapenaren markatzaileak" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Karpeta-aurreikuspegia azaleratzen da" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Aurreikusteko koadro txikiak" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Aurreikuspegiaren aukera gehiago..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Erakutsi Mahaigain karpeta" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Erakutsi uneko jarduerarekin lotutako fitxategiak" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Erakutsi leku bat:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Zehaztu karpeta bat:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Idatzi bide-izen bat edo URL bat hemen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Bide-izen osoa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Titulu pertsonalizatua" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sartu titulu pertsonalizatua hemen" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Mahaigainaren diseinua" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Erakutsi Mahaigaineko tresna-kutxa" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Trepeten kudeaketa" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Zanpatu trepetak eta eutsi, haiek mugitu eta euren heldulekuak erakusteko" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Aurreikusteko pluginak" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Ados" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Trepetak giltzatu gabe" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Trepetak zanpatu eta eutsi ditzakezu, haiek mugitu eta euren heldulekuak " "erakusteko." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ulertuta" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Konfiguratu mahaigaina" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "F&reskatu mahaigaina" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "F&reskatu ikuspegia" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Birzamatu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Hustu zakarrontzia" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Lehengoratu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Antolatu honela:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenatu honen arabera" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Karpetak lehenengo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonoen neurria" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Ñimiñoa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "txiki ertaina" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Euskarria" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Giltzatuta" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Berrizendatu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Bota zakarrontzira" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ezabatu" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Lerrokatu:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sailkatzea" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Neurria:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulua" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Erakutsi Mahaigaina karpeta" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Sortu &karpeta..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Erakutsi jatorrizko karpeta" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Erakutsi fitxategi guztiak" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Hustu zakarrontzia" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Sortu orri honen laster-marka" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Sortu helbide honen laster-marka" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Sortu karpeta honen laster-marka" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Sortu esteka honen laster-marka" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Sortu fitxategi honen laster-marka" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Aurrebistak:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiatu hemen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Eraman hona" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Mahaigaina karpeta" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Mahaigaina karpeta" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Arakatu..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiatu hemen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Eraman hona" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partekatu" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikonoak" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere buruaren baitan jaregin" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Fitxategi-izenaren eredua:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Eraman hona" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopiatu hemen" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "E&stekatu hemen" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Utzi" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Ezarri &horma-paper gisa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Sortu direktorioa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Sartu beste izen bat" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" izena puntu batekin hasten denez ezkutuko direktorioa izango da." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Sortu ezkutuko direktorioa?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Mahaigaina karpeta" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Mahaigaina karpeta" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Sartu karpetaren izena:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Mahaigaina karpeta" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Itsatsi fitxategi bat" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Itsatsi arbelaren edukia..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Itsatsi" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Fitxategi edo karpeta hau leheneratzen du, hasieran ezabatua izan zeneko " #~ "lekura" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi-kudeatzailearen leiho berri bat irekitzen du esteka honen " #~ "helmuga erakutsiz, bere guraso karpetan." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Egin klik karpeta ikusteko:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Aurrebistak:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonoak" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Atxiki saretari" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Blokeatu lekuan" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "karpeta 1" #~ msgstr[1] "%1 karpeta" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "fitxategi 1" #~ msgstr[1] "%1 fitxategi" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "fitxategi 1." #~ msgstr[1] "%1 fitxategi." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea " #~ "aukeratzeko." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau, karpeten aurrebista klik egitean soilik agertzea nahi " #~ "baduzu. Aukera hau desaktibatzen bada, karpeten aurrebistak automatikoki " #~ "agertuko dira sagua karpeten gainetik pasatzean." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea " #~ "aukeratzeko." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegian nola ordenatuko diren irizpidea " #~ "aukeratzeko." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau ikonoak ikuspegian mugikorrak izatea nahi ez " #~ "duzunean.\n" #~ "\n" #~ "Aukera hau erabilgarria da beraiekin zabiltzanean ikonoak konturatu gabe " #~ "mugitzea saihestea nahi baduzu." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Atxiki saretari:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau ikonoak sareta batean antolatu nahi badituzu.\n" #~ "\n" #~ "Aukera hau markatzen bada, ikonoak automatikoki atxikiko dira saretaren " #~ "gertueneko gelaxkara ikuspegitik mugitzen dituzunean." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Erabili graduatzailea ikuspegian ikonoen tamaina handitu edo txikitzeko." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau fitxategien edukiaren aurrebista ikonoetan ikustea " #~ "nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Egin klik botoi honetan zein fitxategi moten aurrebista ikusi nahi duzun " #~ "aukeratzeko." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau, karpeten aurrebista klik egitean soilik agertzea nahi " #~ "baduzu. Aukera hau desaktibatzen bada, karpeten aurrebistak automatikoki " #~ "agertuko dira sagua karpeten gainetik pasatzean." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lerroak:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Erabili kontrol hau ikonoen azpian zenbat testu lerro erakutsiko diren " #~ "aukeratzeko." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "lerro 1" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kolorea:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Egin klik botoi honetan ikuspegiaren etiketetan testuarentzako erabiliko " #~ "den kolorea aukeratzeko." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Itzalak:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Markatu aukera hau testu-etiketek atzeko planoan itzal bat " #~ "edukitzea nahi baduzu.

\n" #~ "

\n" #~ "

Itzalek testua irakurtzeko errazagoa egiten dute atzeko planoa " #~ "nabarmenago eginez.

\n" #~ "

\n" #~ "

Oharra: testu-kolore ilunekin, aukera honek testuak halo argi " #~ "batekin distiratu dezan eragingo du, itzala bota ordez.

" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want click to view the folder previews." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Markatu aukera hau klikarekin karpetaren aurreikuspena ikusi nahi baduzu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Jakizu \"Erakutsi bat " #~ "datozen fitxategiak\" edo \"Ezkutatu bat datozen fitxategiak\" hautatu " #~ "baduzu, soilik baldintza biak betetzen dituzten fitxategiak erakutsi edo " #~ "ezkutatutako direla hurrenez hurren.

\n" #~ "

Adibidez, \"*\" eredu " #~ "gisa badaukazu, baino ez duzu MIME motatan ezer aukeratu, ez da " #~ "fitxategirik erakutsiko.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Oharra: \"Erakutsi bat datozen fitxategiak\" edo \"Ezkutatu bat datozen " #~ "fitxategiak\" hautatu baduzu,\n" #~ "soilik baldintza biak betetzen dituzten fitxategiak erakutsi edo " #~ "ezkutatuko dira.\n" #~ "Adibidez, \"*\" eredu gisa badaukazu, baino ez duzu MIME motatan ezer " #~ "aukeratu, ez da fitxategirik erakutsiko." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ezin da fitxategi bat ere ikusi?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Zuriunez banatutako luzapenen zerrenda, adib *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Zuriunez banatutako luzapenen zerrenda, adib *.txt *.od* office eta testu " #~ "fitxategiak soilik bistaratzeko" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Ereduen iragazkia" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Markatu ikonoaren aurrebistak erakustea nahi duzun fitxategi motak:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Karpeta hau hutsik dago." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artista:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albuma:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm baliokide: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Foku-luzera:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Esposizio-denbora:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Irekiera:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO abiadura:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Denbora:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "orrialde 1" #~ msgstr[1] "%1 orrialde" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "hitz 1" #~ msgstr[1] "%1 hitz" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "elementu 1" #~ msgstr[1] "%1 elementu" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Bistaratzea" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Tamainaren arabera" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Erabili kontrol hau ikonoak ikuspegiaren ezker aldetik goitik behera " #~ "antolatu nahi dituzun, edo ikuspegiaren gaineko aldetik hasita ezkerretik " #~ "eskuinera antolatuta nahi dituzun aukeratzeko." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Goiburua" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Testu lauki honek appletaren gaineko aldean erakusten den etiketa dauka.\n" #~ "\n" #~ "Modu lehenetsian appletan erakusten den tokiaren izena dauka, baino " #~ "etiketa pertsonalizatua nahiago baduzu hemen sartu dezakezu." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,727 +1,727 @@ # translation of libkonq.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:30+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location" msgstr "کنش‌ها‌" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "نام پرونده:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "نام پرونده:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "نام پرونده:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "Description" msgstr "مقصد" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview thumbnails" msgstr "پیش‌نمایش در" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location:" msgstr "کنش‌ها‌" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "پوشه جدید" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview Plugins" msgstr "پیش‌نمایش در" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&لغو‌" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "پوشه جدید" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&بازگرداندن‌" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&باز کردن‌" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Und&o: Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&واگرد: تغییر نام" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "حرکت به زباله" #, fuzzy #~| msgid "Deleting" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "حذف" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ایجاد &پوشه...‌" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&چوب الف این صفحه‌" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&چوب الف این مکان‌" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&چوب الف این پوشه‌" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&چوب الف این پیوند‌" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&چوب الف این پرونده‌" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "پیش‌نمایش در" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&رونوشت به اینجا‌" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "حرکت به زباله" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&رونوشت به اینجا‌" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&حرکت به اینجا‌" #~ msgid "Share" #~ msgstr "مشترک" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&حرکت به اینجا‌" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&رونوشت به اینجا‌" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&پیوند به اینجا‌" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&لغو‌" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "ایجاد فهرست راهنما" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "ایجاد فهرست راهنما" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "پوشه جدید" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "ایجاد جدید" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "پیوند به دستگاه" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "پرونده قالب %1 وجود ندارد." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&باز کردن با‌" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&غیره...‌" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&باز کردن با...‌" #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "باز کردن با %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "باز کردن در &پنجره جدید‌" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "باز کردن زباله در پنجره جدید" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "باز کردن رسانه در پنجره جدید" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "باز کردن سند در پنجره جدید" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "فهرست راهنما" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "حرکت" #~ msgid "Source" #~ msgstr "مبدأ" #~ msgid "File" #~ msgstr "پرونده" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&واگرد‌" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&واگرد: رونوشت‌" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&واگرد: پیوند‌" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&واگرد: حرکت‌" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&واگرد: زباله‌" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "پرونده %1 از %2 رونوشت شد، ولی بعد از آن ظاهراً در %3 تغییر یافته است.\n" #~ "واگرد رونوشت پرونده را حذف می‌کند، و همه تغییرات از دست می‌روند.\n" #~ "مطمئنید می‌خواهید %4 را حذف کنید؟" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "واگرد تأیید رونوشت پرونده" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره‌ را حذف کنید؟" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "حذف پرونده‌ها" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را به زباله حرکت دهید؟" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&زباله کردن‌" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&واگرد‌" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "تنظیمات زمینه" #~ msgid "Background" #~ msgstr "زمینه" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&رنگ‌" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&عکس:‌" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "پیش‌نمایش" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,534 +1,534 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. # Tommi Nieminen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-08 16:23+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Säädöt" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Näytä kaikki tiedostot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Näytä täsmäävät tiedostot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Piilota täsmäävät tiedostot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Tiedostonimikuvio:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tiedostotyypit:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Etsi tiedostotyyppiä…" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tiedoston tyyppi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Paneelin painike:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Käytä omaa kuvaketta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Valitse…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Tyhjennä kuvake" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Sijoittelu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Sijoittele" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Riveihin" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeisiin" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Tasaa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Lukitse paikoilleen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Lajitteluperuste:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Lajittele" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Lajittelematon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Aika" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Laskevasti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Kansiot ensin" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Ulkoasu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Näkymä" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pieni" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Suuri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Tekstirivejä" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Ominaisuudet" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Työkaluvihjeet" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Valinnan merkit" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Kansioiden esikatseluikkunat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Esikatselukuvat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Lisää esikatseluvalintoja…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Näytä työpöytäkansio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Näytä nykyiseen aktiviteettiin liitetyt tiedostot" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Näytä sijainti:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Valitse kansio:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Kirjoita polku tai URL-osoite tähän" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ei otsikkoa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Koko polku" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Oma otsikko" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Kirjoita oma otsikko tähän" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Työpöydän asettelu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Sovelmien käsittely" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Siirrä sovelmia ja paljasta niiden kahvat painamalla sovelmia pitkään" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Esikatseluliitännäiset" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Sovelmien lukitus avattu" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Voit liikuttaa sovelmia ja paljastaa niiden kahvat painamalla niitä pitkään." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Selvä" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Työpöydän asetukset" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Päivitä työpöytä" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Päivitä näkymä" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Lataa uudelleen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tyhjennä roskakori" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Liitä" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Sijoittele" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Lajitteluperuste" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kansiot ensin" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeiden koko" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Melko pieni" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Lukittuna" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Muuta nimeä" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Tasaa:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Lajittelu" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Työpöytäkansio" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Säädöt ovat kokeellisia asetuksia, joista saattaa tulla oletuksia " #~ "riippuen palautteestasi." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Luo kansio…" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Näytä alkuperäinen kansio" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Näytä alkuperäinen tiedosto" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Roskakorin &asetukset" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Lisää tämä sijainti kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Lisää tämä linkki kirjanmerkkeihin" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Lisää tämä tiedosto kirjanmerkkeihin" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopioi kansioon" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Siirrä kansioon" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kotikansio" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Juurikansio" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopioi tähän" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Siirrä tähän" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jaa" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Kuvake:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,542 +1,542 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-11 22:15+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Bidouilles" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Faire pivoter" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Retour" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Afficher tous les fichiers" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Afficher les fichiers correspondants" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "cacher les fichiers correspondants" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "motif de nom de fichier :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Types de fichiers :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Rechercher le type de fichier…" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Type du fichier" # | msgid "Execution" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Description" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Bouton du panneau :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Utiliser une icône personnalisée" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Sélectionner…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Effacer l'icône" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposition :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Disposer en" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aligner" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droite" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Verrouiller à cet emplacement" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Tri :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Non triés" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Dossiers en premier" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Apparence :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Mode d'affichage" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Liste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Petite" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Lignes de texte" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Infobulles" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marqueurs de sélection" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Aperçus flottants des dossiers" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vignettes d'aperçu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Plus d'options d'aperçu…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Afficher le dossier du bureau" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Afficher les fichiers liés à l'activité actuelle" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Afficher un emplacement :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Spécifier un dossier :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Saisissez un emplacement ou une URL ici" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titre : " #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Aucun" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Emplacement complet" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Titre personnalisé" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Saisissez un titre personnalisé ici" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposition du bureau" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Afficher la boîte à outil du bureau" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Manipulation de composants graphiques" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Restez appuyé sur les composants graphiques pour les déplacer et faire " "apparaître leurs poignées" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Modules d'extension d'aperçu" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Ok" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Composants graphiques déverrouillés" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Vous pouvez rester appuyé sur les composants graphiques pour les déplacer et " "faire apparaître leurs poignées." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Compris" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurer le bureau" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner le dossier" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Rafraîchir le bureau" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Rafraîchir la vue" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vider la corbeille" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Disposer en" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Dossiers en premier" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Petite" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renommer" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Déplacer vers la corbeille" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aligner :" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Tri" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille :" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Dossier du bureau" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Les bidouilles sont des options expérimentales qui pourront être " #~ "intégrées par défaut, selon vos retours d'expérience." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Créer un dossier…" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Afficher le dossier initial" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Afficher le fichier initial" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurer la corbeille" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Marquer cette page" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Marquer cet emplacement" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Marquer ce dossier" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Marquer ce lien" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Marquer ce fichier" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Aperçu dans" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copier vers" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Déplacer vers" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier personnel" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dossier racine" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copier ici" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Déplacer ici" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partager" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icône :" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fy/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,704 +1,704 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Frysk # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 00:57+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Byldkaikes" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy msgid "File types:" msgstr "Triemtypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Triemtypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Alles selektearje" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Alles &ûntselektearje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Sneupe..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Byldkaikes sortearje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Align" msgstr "Nei roaster rjochtsje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy msgid "Lock in place" msgstr "Posysje beskoattelje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Name" msgstr "Neffens namme" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Size" msgstr "Neffens grutte" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Type" msgstr "Neffens type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Date" msgstr "Neffens datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy msgid "Folders first" msgstr "Mappen earst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Small" msgstr "Lyts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Large" msgstr "Grut" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy msgid "Text lines" msgstr "1 triem" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy msgid "Selection markers" msgstr "Alles selektearje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokaasje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy msgid "Show a place:" msgstr "Posysje beskoattelje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Alles selektearje" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, fuzzy, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Op 'e nij &lade" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&leegje jiskefet" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "He&rstelle" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Iepenje" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, fuzzy, kde-format msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Eigenski&ppen" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mappen earst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Byldkaikegrutte:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Omnea&me" #, fuzzy #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Nei it jiskefet" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Wiskje" #, fuzzy #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Nei roaster rjochtsje" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Neffens grutte" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Alles selektearje" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Meitsje &map.." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Oarspronklike triemtafel sjen litte" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Oarspronlike triem sjen litte" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Jiskefet ynstelle" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze side" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze lokaasje" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze map" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze triem" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Foarbyld yn" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiearje nei" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Ferpleatse nei" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Persoanlike map" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Haadmap" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sneupe..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Hjirhinne kopiearje" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Hjirhinne ferpleatse" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Diele" #, fuzzy #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Byldkaikes" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Do kinst in map net nei himsels slepe" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "triemnamme foar de ferpleatste ynhâld:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Hjirhinne &ferpleatse" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Hjirhinne &kopiearre" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Hjirhinne ke&ppelje" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Ofbrekke" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Triemtafel oanmeitsje" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "In oare namme ynfiere" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "De namme \"%1\" begjint mei in punt, dus sil de triemtafel standert " #~ "ferburgen wurde." #, fuzzy #~| msgid "Create hidden directory?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Ferburgen triemtafel oanmeitsje?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nije map" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nije map" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Mapnamme ynfiere:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ien map plakke" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Ien triem plakke" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "P&lakken" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Dizze triem of triemtafel wurdt werom brocht nei de lokaasje wêr it wei " #~ "wiske wie" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Iepenet in nije triembehearder finster mei it doel fan dizze keppeling, " #~ "yn syn eigen triemtafel." #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Byldkaikes" #, fuzzy #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Nei roaster rjochtsje" #, fuzzy #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Posysje beskoattelje" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 triem" #~ msgstr[1] "1 triem" #, fuzzy #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Nei roaster rjochtsje" #, fuzzy #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 triem" #, fuzzy #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 triem" #~ msgstr[1] "1 triem" #, fuzzy #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Lofts nei rjochts" #, fuzzy #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Lofts nei rjochts" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Werjefte" #, fuzzy #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Neffens grutte" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Kaartsje:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avansearre opsjes" #, fuzzy #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstkleur:" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Oantal rigels:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ga/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ga/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ga/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1226 +1,1226 @@ # Irish translation of plasma_applet_folderview # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/plasma_applet_folderview.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 07:19-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Scagadh" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Taispeáin Gach Comhad" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Folaigh comhaid atá comhoiriúnach" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patrún ainm comhaid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Cineálacha comhaid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Cuardaigh cineál comhaid" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Cineálacha comhaid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Uile" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Díroghnaigh Uile" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Teideal saincheaptha:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Brabhsáil..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Sórtáil na Deilbhíní" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Leagan Amach:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Eagraigh na deilbhíní:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Ailínigh i ngreille:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Glasáil ina ionad:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Sórtáil:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Sórtáil:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Gan Sórtáil" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "De Réir Ainm" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Méid:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "De Réir Cineáil" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "De Réir Dáta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "Ag dul síos" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Fillteáin Ar dTús" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Beag" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Mór" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " líne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Cró:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Roghnaigh Uile" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Réamhamhairc:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Tuilleadh Roghanna Réamhamhairc..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Suíomh" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Taispeáin Fillteán na Deisce" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Taispeáin comhaid a bhaineann leis an ngníomhaíocht reatha" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Taispeáin áit:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Sonraigh fillteán:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Iontráil conair nó URL anseo" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Faic" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "Conair iomlán" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Teideal saincheaptha:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Iontráil teideal saincheaptha" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Fillteán Deisce" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Taispeáin Fillteán na Deisce" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Réamhamhairc:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Ath&nuaigh an Deasc" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Roghnaigh Uile" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Ath&nuaigh an Deasc" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Athnuaigh an tAmharc" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Athluchtaigh" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Folmhaigh an Bruscar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Athchói&righ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Greamaigh" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Eagraigh na deilbhíní:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Sórtáil:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Fillteáin Ar dTús" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Méid na ndeilbhíní:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Athainmnigh" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Scrios" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ailínigh i ngreille:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sórtáil:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méid:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Teideal" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Taispeáin Fillteán na Deisce" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Cruthaigh &Fillteán..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Taispeáin an Bhunchomhadlann" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Taispeáin Gach Comhad" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Folmhaigh an Bruscar" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Leathanach Seo" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Fhillteán Seo" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Chomhad Seo" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Réamhamhairc:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Cóipeáil Go" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Bog Go" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Fillteán Deisce" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Fillteán Deisce" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Brabhsáil..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Cóipeáil Anseo" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Bog Anseo" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Comhroinn" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Deilbhíní" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Patrún ainm comhaid:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Bog Anseo" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Nasc Anseo" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ealaigh" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Socraigh Mar &Chúlbhrat" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Cruthaigh comhadlann" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Iontráil ainm difriúil" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Tosaíonn an t-ainm \"%1\" le ponc, agus mar sin beidh an chomhadlann i " #~ "bhfolach de réir réamhshocraithe." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Cruthaigh comhadlann fholaithe?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Fillteán Deisce" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Fillteán Deisce" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Fillteán Deisce" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Greamaigh Comhad Amháin" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Greamaigh Inneachar na Gearrthaisce..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Greamaigh" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Cuireann sé seo an comhad nó chomhadlann seo ar ais go dtí an áit a raibh " #~ "sé inti sular scriosadh é" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Oscail bainisteoir comhad ina dtaispeánfar sprioc an naisc seo, ina " #~ "mháthairchomhadlann." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Cliceáil chun fillteán a thaispeáint:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Réamhamhairc:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Deilbhíní" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Ailínigh i nGreille" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Glasáil ina Ionad" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 fhillteán" #~ msgstr[1] "%1 fhillteán" #~ msgstr[2] "%1 fhillteán" #~ msgstr[3] "%1 bhfillteán" #~ msgstr[4] "%1 fillteán" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 chomhad" #~ msgstr[1] "%1 chomhad" #~ msgstr[2] "%1 chomhad" #~ msgstr[3] "%1 gcomhad" #~ msgstr[4] "%1 comhad" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 chomhad." #~ msgstr[1] "%1 chomhad." #~ msgstr[2] "%1 chomhad." #~ msgstr[3] "%1 gcomhad." #~ msgstr[4] "%1 comhad." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a " #~ "shórtáil san amharc." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Ag dul síos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a " #~ "thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, " #~ "taispeánfar réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an " #~ "luch ar foluain os cionn fillteáin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a " #~ "shórtáil san amharc." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Úsáid é seo chun critéar a roghnú a úsáidfear chun na deilbhíní a " #~ "shórtáil san amharc." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo mura mian leat deilbhíní a bheith inaistrithe " #~ "san amharc.\n" #~ "\n" #~ "Rogha áisiúil é seo mura mian leat deilbhíní a bhogadh de thaisme le linn " #~ "únfairt leo." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Ailínigh i ngreille:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat na deilbhíní a leagan amach i " #~ "ngreille.\n" #~ "\n" #~ "Nuair atá an rogha seo ticeáilte, léimfidh deilbhíní go dtí an ghreille " #~ "is gaire go huathoibríoch nuair a bhogann tú iad san amharc." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Úsáid an sleamhnán seo chun méid na ndeilbhíní san amharc a mhéadú nó a " #~ "laghdú." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna " #~ "deilbhíní." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Cliceáil an cnaipe seo chun na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc " #~ "orthu a roghnú." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis an rogha seo más mian leat réamhamhairc ar fhillteáin a " #~ "thaispeáint nuair a chliceáiltear iad amháin. Gan an rogha seo, " #~ "taispeánfar réamhamhairc ar fhillteáin go huathoibríoch nuair a bheidh an " #~ "luch ar foluain os cionn fillteáin." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Téacs Deilbhín" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línte:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Úsáid é seo chun líon na línte téacs a thaispeánfar faoi na deilbhíní a " #~ "roghnú." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 líne" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Dath:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Cliceáil an cnaipe seo chun dath na lipéad téacs san amharc a roghnú." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Scáthanna:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Cuir tic leis an rogha seo más mian leat go gcaithfidh na " #~ "lipéid téacs scáthanna ar an gcúlra.

\n" #~ "

\n" #~ "

Cabhraíonn na scáthanna leat an téacs a léamh toisc go seasann sé " #~ "amach níos mó ón chúlra.

\n" #~ "

\n" #~ "

Tabhair faoi deara má tá dathanna dorcha téacs agat, lonraíonn an " #~ "téacs le fáinne geal in ionad scáth a chaitheadh.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Leis an rogha seo taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid sna " #~ "deilbhíní." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Má tá \"Taispeáin " #~ "comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" " #~ "roghnaithe agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá " #~ "comhoiriúnach don dá choinníoll ARAON.

\n" #~ "

Mar shampla, más é \"*" #~ "\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní " #~ "thaispeánfar faic.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Má tá \"Taispeáin comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá " #~ "comhoiriúnach\" roghnaithe agat,\n" #~ "ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá comhoiriúnach don dá " #~ "choinníoll ARAON.\n" #~ "Mar shampla, más é \"*\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar " #~ "chineál MIME, ní thaispeánfar aon chomhaid." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "" #~ "Nach bhfuil tú in ann aon chomhaid a fheiceáil?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Liosta d'iarmhíreanna le spásanna eatarthu, m.sh. *.txt *.od* mura mian " #~ "leat ach comhaid oifige agus téacschomhaid a thaispeáint" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Scagaire patrúin" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "" #~ "Cuir tic leis na cineálacha comhaid a ndéanfar réamhamharc orthu i " #~ "ndeilbhíní:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Tá an fillteán seo folamh." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Ealaíontóir:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albam:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPicteilín" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Ceamara:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Coibhéis 35mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fad Fócasach:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Am Nochta:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Luas ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Am:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 leathanach" #~ msgstr[1] "%1 leathanach" #~ msgstr[2] "%1 leathanach" #~ msgstr[3] "%1 leathanach" #~ msgstr[4] "%1 leathanach" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 fhocal" #~ msgstr[1] "%1 fhocal" #~ msgstr[2] "%1 fhocal" #~ msgstr[3] "%1 bhfocal" #~ msgstr[4] "%1 focal" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 mhír" #~ msgstr[1] "%1 mhír" #~ msgstr[2] "%1 mhír" #~ msgstr[3] "%1 mír" #~ msgstr[4] "%1 mír" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Barr go Bun, Clé go Deas" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Barr go Bun, Deas go Clé" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Clé go Deas, Barr go Bun" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Deas go Clé, Barr go Bun" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Taispeáint" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "De Réir Méide" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ag dul suas" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Úsáid é seo chun leagan amach na ndeilbhíní a roghnú: barr go bun ag tosú " #~ "ar an taobh clé, nó clé go deas ag tosú ar an mbarr." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Ceanntásc" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Tá an lipéad a thaispeántar ag barr an fheidhmchláirín sa réimse " #~ "eagarthóireachta seo.\n" #~ "\n" #~ "De réir réamhshocraithe, is éard atá ann ná ainm na háite ar taispeáint " #~ "san fheidhmchláirín, ach más fearr leat lipéad saincheaptha is féidir " #~ "ceann a shocrú anseo." #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If you have selected " #~| "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~| "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~| "

For example, if you " #~| "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~| "no files will be shown.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Má tá \"Taispeáin " #~ "comhaid atá comhoiriúnach\" nó \"Folaigh comhaid atá comhoiriúnach\" " #~ "roghnaithe agat, ní thaispeánfar/fholófar ach na comhaid atá " #~ "comhoiriúnach don dá choinníoll ARAON.

\n" #~ "

Mar shampla, más é \"*" #~ "\" do phatrún, ach níl aon rud roghnaithe mar chineál MIME, ní " #~ "thaispeánfar faic.

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Lipéad:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Ardroghanna" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Socruithe Téacs" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Dath an téacs:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Líon na línte:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Taispeáin scáthanna téacs" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ailínigh na deilbhíní i ngreille" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Glasáil na deilbhíní ina n-ionad" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Cuir Painéal Leis" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Rith Ordú..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Fág..." #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "Taispeáin fillteán saincheaptha" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Roghnaigh:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Baile" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,535 +1,535 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:04+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Axustes" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Cambiar o tamaño" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Volver" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrar todos os ficheiros" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrar os ficheiros que casen con" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Agochar os ficheiros que casen con" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipos de ficheiro:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Buscar ficheiros do tipo…" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Seleccionalo todo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Anular a selección" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botón do panel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usar unha icona personalizada." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Escoller…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Borrar a icona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposición:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Dispor en" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Filas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Á esquerda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloquear no sitio" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Orde:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sen ordenar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Primeiro os cartafoles" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aparencia:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Liñas de texto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Axudas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadores de selección" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Axudiñas da vista previa dos cartafoles" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniaturas da vista previa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Máis opcións de previsualización…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrar o cartafol do escritorio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostrar os ficheiros asociados coa actividade actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrar un lugar:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Especifique un cartafol:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Escriba aquí unha ruta ou URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Ruta completa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Insira aquí o título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposición do escritorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostrar a caixa de ferramentas do escritorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Xestión dos trebellos" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Premer un trebello e manter premido para movelo e mostrar as súas asas." #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Vistas previas dos complementos" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Desbloqueáronse os trebellos." -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Prema un trebello e manteña premido para movelo e mostrar as súas asas." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Xa o collín" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurar o escritorio" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar o cartafol" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Actualizar o escritorio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Actualizar a vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Baleirar o lixo" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Dispor en" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño das iconas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pequerrecha" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Pequena" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Mediana" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renomear" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Botar no lixo" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eliminar" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aliñar:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Orde" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Cartafol do escritorio" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Os axustes son opcións experimentais que poderían converterse en " #~ "predeterminadas se lle parece ben." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crear un &cartafol…" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrar o cartafol orixinal" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrar o ficheiro orixinal" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurar o lixo" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Engadir a páxina aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Engadir o lugar aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Engadir o cartafol aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Engadir a ligazón aos &marcadores" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Engadir o ficheiro aos &marcadores" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Vista previa en" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copiar a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mover a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartafol persoal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartafol raíz" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Examinar…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copiar aquí" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mover aquí" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,964 +1,964 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:32+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "સ્થળ" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ચિહ્નો" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "ગાળક" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "બધી ફાઇલો બતાવો" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "મેળ ખાતી ફાઇલો બતાવો" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "મેળ ખાતી ફાઇલો છુપાવો" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ફાઇલ નામ ભાત:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ફાઇલ પ્રકારો:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ફાઇલ પ્રકાર શોધો" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ફાઇલ પ્રકારો:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "બધું પસંદ કરો" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "બધું નાપસંદ કરો" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "પોતાનું શિર્ષક:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "બ્રાઉઝ..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "ચિહ્નો ક્રમિત કરો" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "ગોઠવણી:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "ચિહ્નો ગોઠવો:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "જાળી પર ગોઠવો:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "જગ્યા પર તાળું:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "ક્મમાં ગોઠવણી:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "ક્મમાં ગોઠવણી:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "ક્રમમાં ન ગોઠવાયેલ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "નામ વડે" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "માપ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "પ્રકાર વડે" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "તારીખ વડે" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "ફોલ્ડર્સ પહેલાં" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "નાનું" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "મોટું" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr "લીટીઓ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "એપર્ચર:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "બધું પસંદ કરો" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "પૂર્વદર્શનો:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "વધુ પૂર્વદર્શન વિકલ્પો..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "સ્થળ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર બતાવો" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "જગ્યા બતાવો:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "ફોલ્ડર સ્પષ્ટ કરો:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "અહીં પાથ અથવા URL લખો" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "શિર્ષક:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "પોતાનું શિર્ષક:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "પોતાનું શીર્ષક ઉમેરો" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર બતાવો" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "પૂર્વદર્શનો:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ તાજું કરો (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "બધું પસંદ કરો" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ તાજું કરો (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "દેખાવ તાજો કરો (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "પુન: લાવો (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "પુન:સંગ્રહ (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "ખોલો (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "ચોંટાડો (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "ગુણધર્મો (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "ચિહ્નો ગોઠવો:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "ક્મમાં ગોઠવણી:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "ફોલ્ડર્સ પહેલાં" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "ચિહ્ન માપ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "પુન:નામ આપો (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "દૂર કરો (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "જાળી પર ગોઠવો:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ક્મમાં ગોઠવણી:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "માપ:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "શિર્ષક:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર બતાવો" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (&F)..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "બધી ફાઇલો બતાવો" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "બધી ફાઇલો બતાવો" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "આ પાનાંને બુકમાર્ક કરો (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "આ જગ્યાને બુકમાર્ક કરો (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "આ ફોલ્ડરને બુકમાર્ક કરો (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "આ કડીને બુકમાર્ક કરો (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "આ ફાઇલને બુકમાર્ક કરો (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "પૂર્વદર્શનો:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "અહીં પર નકલ કરો" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "અહીં પર ખસેડો" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "બ્રાઉઝ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "અહીં નકલ કરો" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "અહીં ખસેડો" #~ msgid "Share" #~ msgstr "વહેંચો" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ચિહ્નો" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "તમે ફોલ્ડરને પોતાની પર પાડી શકાતા નથી" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "ફાઇલ નામ ભાત:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "અહીં ખસેડો (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "અહીં નકલ કરો (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "અહીં કડી કરો (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "દૂર કરો (&a)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "વોલપેપર તરીકે ગોઠવો (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "નવું બનાવો" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ફોલ્ડર નામ દાખલ કરો:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "નવું બનાવો" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ફોલ્ડર નામ દાખલ કરો:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ચોંટાડો (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "પૂર્વદર્શનો:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ચિહ્નો" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "જાળી પર ગોઠવો" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "જગ્યા પર તાળું મારો" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 folder" #~ msgstr[1] "%1 ફોલ્ડર્સ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "૧ ફાઇલ" #~ msgstr[1] "%1 ફાઇલ્સ" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 file." #~ msgstr[1] "%1 ફાઇલ્સ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "આ સ્લાઇડરનો ઉપયોગ દેખાવમાં ચિહ્નોનું માપ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે કરો." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "આ સ્લાઇડરનો ઉપયોગ દેખાવમાં ચિહ્નોનું માપ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે કરો." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "આ સ્લાઇડરનો ઉપયોગ દેખાવમાં ચિહ્નોનું માપ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે કરો." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "જાળી પર ગોઠવો:" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "આ સ્લાઇડરનો ઉપયોગ દેખાવમાં ચિહ્નોનું માપ વધારવા અથવા ઘટાડવા માટે કરો." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરો જો તમે ચિહ્નોમાં ફાઇલની વિગતોનું પૂર્વદર્શન જોવા માંગતા હોવ." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "ચિહ્ન લખાણ" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "લીટીઓ:" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "૧ લીટી" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "રંગ:" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "પડછાયાં:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરો જો તમે ચિહ્નોમાં ફાઇલની વિગતોનું પૂર્વદર્શન જોવા માંગતા હોવ." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "કોઇ ફાઇલો જોઇ શકતા નથી?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "એક્સટેન્સનોની જગ્યા વડે અલગ પાડેલ યાદી, દા.ત. *.txt * .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "એક્સટેન્સનોની જગ્યા વડે અલગ પાડેલ યાદી, *.txt * .od* ફક્ત ઓફિસ- અને લખાણ-ફાઇલોમાં " #~ "દર્શાવાય છે" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "ભાત ગાળક" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "તમે ચિહ્ન પૂર્વદર્શનો બતાવવા માંગતા ફાઇલ પ્રકારો સામે ટીક કરો:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "આ ફોલ્ડર ખાલી છે." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "કળાકાર:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "આલ્બમ:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "૧ મેગાપિક્સેલ" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "કેમેરા:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 મીમી" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 મીમી બરાબર: %1 મીમી" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "કેન્દ્ર લંબાઈ:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "એક્સપોઝર સમય:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 સે" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO ઝડપ:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "સમય:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 page" #~ msgstr[1] "%1 પાનાંઓ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 word" #~ msgstr[1] "%1 શબ્દો" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 item" #~ msgstr[1] "%1 વસ્તુઓ" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ઉપરથી નીચે, ડાબેથી જમણે" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ઉપરથી નીચે, જમણેથી ડાબે" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "ડાબેથી જમણે, ઉપરથી નીચે" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "જમણેથી ડાબે, ઉપરથી નીચે" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ડિસ્પ્લે" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "માપ વડે" #~ msgid "Header" #~ msgstr "શીર્ષક" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "લેબલ:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "ઉચ્ચ વિકલ્પો" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "લખાણ ગોઠવણીઓ" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "લખાણ રંગ:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "લીટીઓની સંખ્યાં:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "લખાણ પડછાયો બતાવો" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "ચિહ્નો જાળીમાં ગોઠવો" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "જગ્યા પર ચિહ્નોને તાળું મારો" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "પેનલ ઉમેરો" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "આદેશ ચલાવો..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "સ્ક્રિનને તાળું મારો" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "છોડો..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "ઉચ્ચ..." #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "કસ્ટમ ફોલ્ડરને બતાવો" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "પસંદ કરો:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ફોર્મ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ઘર" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,485 +1,485 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:56-0400\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "התאמה" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "שינוי גודל" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "חזור" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "הצג את כל הקבצים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "הצג את הקבצים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "הסתר את הקבצים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "תבנית סוג הקובץ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "סוגי קבצים:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "חפש סוג קובץ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "סוגי קבצים:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "בטל סימון של הכל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "מקש לוח" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "סמל מותאמת אישית:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "נקה סמלים" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "סידור" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "סדר ב:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "שורות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "עמודוץ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "יישור" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "שמאל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ימין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "נעל במקום" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "מיון:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "מיין לפי" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "לא ממויין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "שם" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "גודל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "סוג" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "תאריך" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "יורד" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "תיקיות תחילה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "מראה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "מצב תצוגה:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "רשימה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "קטן" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "גדול" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "שורות טקסט:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "תכונות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "בועות עצה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "סימן בחירה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "תצוגה מקדימה קופצת" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "תצוגות מקדימות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "עוד אפשרויות תצוגה מקדימה..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "מיקום" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "הצג את תקיית שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "הראה קבצים הקשורים לפעילות הנוכחית" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "הצג מיקום:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "הגדר תיקייה:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "הקלד את הנתיב או הכתובת כאן" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "כותרת" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "כלום" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "נתיב מלא" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "הכנס כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "פריסת שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "הראה את ארגז הכלים של שולן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "ניהול יישומונים" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "לחץ והחזק יישומונים כדי להזיז אותם ולחשוף את לחצני השליטה שלהם" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "תצוגה מקדימה של תוספים" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "אישור" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "ישומונים נעולים" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "אתה יכול ללחוץ והחזיק יישומונים כדי להזיז אותם ולחשוף את לחצני השליטה שלהם" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "הבנתי" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "הגדרות שולחן עבודה" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקיה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&רענן שולחן העבודה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&רענן תצוגה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&רענן" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&רוקן פח אשפה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&פתח" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&הדבק" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "מא&פיינים" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "סדר ב" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "מיין לפי" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמל" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "פיצפון" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "קטן בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "ענק" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "נעול" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&שנה שם" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ה&עבר לאשפה" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&מחק" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "יישור:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "מיון" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,999 +1,999 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. # Rajesh Ranjan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:48+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "स्थान" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "सभी फ़ाइल दिखाएँ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "फ़ाइल मिलान दिखाएँ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "फ़ाइल मिलान छुपाएँ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "फ़ाइल नाम पैटर्न:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "फ़ाइल प्रकार:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ढूंढें फाइल क़िस्म" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "फ़ाइल प्रकार:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "सभी अचयनित करें" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "सोर्ट प्रतीक" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "प्रतीक व्यवस्था" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "चिह्न व्यवस्थित रखें:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "जाल में संरेखित करें" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "यथास्थान लॉक" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "सोर्ट चिह्न:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "सोर्ट चिह्न:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "बिना छांटा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "नाम से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "आकार से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "प्रकार से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "तारीख़ से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "फ़ोल्डर प्रथम" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "छोटा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "%1 फ़ाइल" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "सभी चुनें" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "स्थान" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर दिखाएँ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy #| msgid "Show a Place:" msgid "Show a place:" msgstr "स्थान दिखाएँ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "फ़ोल्डर निर्दिष्ट करें:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "यहाँ पथ या URL टाइप करें" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर दिखाएँ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ताज़ा करें (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "सभी चुनें" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ताज़ा करें (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "दृश्य ताज़ा करें (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "फिर से लोड करें (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "बहाल करें (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "चिह्न व्यवस्थित रखें:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "सोर्ट चिह्न:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "फ़ोल्डर प्रथम" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "चिह्न आकार:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "नाम बदलें (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "रद्दी में डालें (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "जाल में संरेखित करें" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "सोर्ट चिह्न:" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकार से" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर दिखाएँ" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ... (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "सभी फ़ाइल दिखाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "सभी फ़ाइल दिखाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "इस पृष्ठ को पसंदीदा में रखें (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "इस फ़ोल्डर को पसंदीदा में रखें (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "इस फ़ाइल को पसंदीदा में रखें (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझेदारी" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "किसी फ़ोल्डर को उसके ऊपर ही नहीं छोड़ सकते" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "फ़ाइल नाम पैटर्न:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द करें (&a)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप फ़ोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "चिपकाएँ (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "जाल में संरेखित करें" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "यथास्थान लॉक" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 फ़ोल्डर" #~ msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 फ़ाइल" #~ msgstr[1] "%1 फ़ाइल" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 फाइल." #~ msgstr[1] "%1 फाइल." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "इस नियंत्रण को मापदंड चुनने के लिए प्रयोग करें जिसके द्वारा प्रतीक दृश्य में छाँटा जाएगा." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को जाँचें यदि आप प्रतीक को जाल में खिसकाने योग्य नहीं रखना चाहते हैं.\n" #~ "\n" #~ "जब यह विकल्प जाँचा जाता है, प्रतीक सबसे नजदीकी जाल में स्नैप करेगा जब आप उन्हें दृश्य में " #~ "आस पास खिसकाना चाहते हैं." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "इस नियंत्रण को मापदंड चुनने के लिए प्रयोग करें जिसके द्वारा प्रतीक दृश्य में छाँटा जाएगा." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "इस नियंत्रण को मापदंड चुनने के लिए प्रयोग करें जिसके द्वारा प्रतीक दृश्य में छाँटा जाएगा." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को जाँचें यदि आप प्रतीक को दृश्य में खिसकाने योग्य नहीं रखना चाहते हैं.\n" #~ "\n" #~ "यह विकल्प उपयोगी है यदि आप प्रतीक अचानक से खिसकाने से बचना चाहते हैं बिना उसके साथ " #~ "अंतःक्रिया किए." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "जाल में संरेखित करें" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को जाँचें यदि आप प्रतीक को जाल में खिसकाने योग्य नहीं रखना चाहते हैं.\n" #~ "\n" #~ "जब यह विकल्प जाँचा जाता है, प्रतीक सबसे नजदीकी जाल में स्नैप करेगा जब आप उन्हें दृश्य में " #~ "आस पास खिसकाना चाहते हैं." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "इस स्लाइडर का प्रयोग करें दृश्य में प्रतीक के आकार को घटाने या बढ़ाने के लिए." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "यह विकल्प जाँचें यदि आप प्रतीक में फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना चाहते हैं." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "इस बटन को क्लिक करें रंग चुनने के लिए कि किस प्रकार का फाइल पूर्वावलोकन दिखाया " #~ "जाएगा." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को जाँचें यदि आप प्रतीक को जाल में खिसकाने योग्य नहीं रखना चाहते हैं.\n" #~ "\n" #~ "जब यह विकल्प जाँचा जाता है, प्रतीक सबसे नजदीकी जाल में स्नैप करेगा जब आप उन्हें दृश्य में " #~ "आस पास खिसकाना चाहते हैं." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "चिह्न विन्यास" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "इस नियंत्रण का प्रयोग चुनने के लिए करें कि प्रतीक के नीचे पाठ की कितनी पंक्ति दिखाई " #~ "जाएगी." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "%1 फ़ाइल" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "इस बटन को क्लिक करें रंग चुनने के लिए जिसे दृश्य में पाठ लेबल के लिए प्रयोग किया जाएगा." #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

इस विकल्प को जाँचें यदि आप पाठ स्तर को पृष्ठभूमि पर एक छाया कास्ट " #~ "करना चाहते हैं.

\n" #~ "

\n" #~ "

छाया मदद पाठ को पढ़ने में आसान बनाता है इसे पृष्ठभूमि से अधिक बाहर आकर बनाते हुए.\n" #~ "

\n" #~ "

नोट करें कि गहरा रंग पाठ के साथ, यह विकल्प पाठ को चमकीले आभा के साथ " #~ "दिखाएगा छाया कास्ट करने के बजाए.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "यह विकल्प जाँचें यदि आप प्रतीक में फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना चाहते हैं." #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "स्थान से अलग विस्तार सूची, उदा. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "स्थान से अलग विस्तार सूची, उदा. *.txt *.od* to display only office- and text-" #~ "files" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "पैटर्न फ़िल्टर" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "फाइल प्रकार जाँचें जिसके लिए आप प्रतीक पूर्वावलोकन चाहते हैं:" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 फ़ाइल" #~ msgstr[1] "%1 फ़ाइल" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्शक" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "आकार से" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "इस नियंत्रण को प्रयोग करें यदि आप प्रतीक को ऊपर से नीचे व्यवस्थित करना चाहते हैं दृश्य के " #~ "बायीं ओर शुरू करके, या बाएं से दाहिमे व्यवस्थित करके दृश्य के ऊपर से शुरू करके." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "यह संपादन क्षेत्र स्तर को समाहित करता है जो कि एप्लेलट के शीर्ष पर दिखाया जाएगा.\n" #~ "\n" #~ "तयशुदा रूप से यह स्थान का नाम समाहित करता है जो कि एप्लेट में दिखाया जा रहा है, " #~ "लेकिन यदि आप पसंदीदा स्तर को वरीयता देते हैं आप यहाँ दाखिल हो सकते हैं." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "लेबल:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "विस्तृत विकल्प" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "पाठ विन्यास" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "पाठ रंगः" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "पंक्तियों की संख्याः" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "पाठ छाया दिखाएँ" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "जाल में चिह्न पंक्तिबद्ध करें" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "यथास्थान प्रतीक लॉक करें" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ " नोट : डेस्कटॉप फ़ोल्डर नहीं मौजूद है.
यदि आप इस विकल्प को " #~ "चुनते हैं और इसे ठीक पर क्लिक करते हैं यह आपके लिए बनाया जाएगा.
" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,888 +1,888 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-27 18:31+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "जगह" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "चिनहा" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "सब्बो फाइल मन ल देखाव" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "मिलत जुलत फाइल देखाव" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "मिलत जुलत फाइल मन ल लुकाव" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "फाइल नाम पैटर्न:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "फाइल किसिम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "फाइल किसिम चुनव" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "फाइल किसिम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "सब्बो चुनव" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "सब्बो मतचुनव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "ब्राउज..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "चिनहा छांटव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "चिनहा जमावट" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "चिनहा जमाव:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "ग्रिड मं जमाव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "जगह मं ताला लगाव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "चिनहा छांटव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "चिनहा छांटव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "बिनछांटे" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "नाम से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Size" msgstr "आकार से " #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "किसिम से " #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "तारीक से" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "फोल्डर पहिली" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "छोटा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "बड़ा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "1 फाइल" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "सब्बो चुनव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "प्रीव्यू देखाव" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "जगह" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाव" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy #| msgid "Show a Place:" msgid "Show a place:" msgstr "जगह देखाव:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "फोल्डर निरधारित करव:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "इहां रस्ता या यूआरएल भरव" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाव" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "प्रीव्यू देखाव" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "डेस्कटाप ताजा करव (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "सब्बो चुनव" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "डेस्कटाप ताजा करव (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "दृस्य ताजा करव (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "फिर से लोड करव (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "घुरुवा खाली करव (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "बहाल करव (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "खोलव (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "चिपकाव (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुन (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "चिनहा जमाव:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "चिनहा छांटव" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "फोल्डर पहिली" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "चिनहा आकार:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "नाम बदलव (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "घुरुवा मं डालव (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेटाव (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ग्रिड मं जमाव" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "चिनहा छांटव" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकार से " #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाव" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "फोल्डर बनाव... (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल देखाव" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल देखाव" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "घुरुवा खाली करव (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "ये पेज ल निसानी मं रखव (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "ये जगह ल निसानी मं रखव (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "ये फोल्डर ल निसानी मं रखव (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "ये संकली ल निसानी मं रखव (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "ए फाइल ल निसानी मं रखव (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "प्रीव्यू देखाव" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "नकल इहां करव" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "इहां खिसकाव" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ब्राउज..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "इहां नकल करव" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "इहां खिसकाव" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझेदारी" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "चिनहा" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "कौनो फोल्डर ल अपने ऊपर ही नइ छोड़ सके" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "फाइल नाम पैटर्न:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "इहां खिसकाव (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "इहां नकल करव (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "इहां संकली लगाव (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "खारिज करव (&a)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "वालपेपर के जइसन सेट करव (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "डिरेक्टरी बनात हे" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "फोल्डर नाम भरव:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "डिरेक्टरी बनात हे" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "फोल्डर नाम भरव:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "चिपकाव (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "प्रीव्यू देखाव" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "चिनहा" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "ग्रिड मं जमाव" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "जगह मं ताला लगाव" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "१ फोल्डर" #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 फाइल" #~ msgstr[1] "%1 फाइल" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "१ फाइल" #~ msgstr[1] "%1 फाइल" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "दृस्य मं चिनहा मन ल कऊन हिसाब से छांटे जाए एला चुने बर ए कंट्रोल के उपयोग करव." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "दृस्य मं चिनहा मन ल कऊन हिसाब से छांटे जाए एला चुने बर ए कंट्रोल के उपयोग करव." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "दृस्य मं चिनहा मन ल कऊन हिसाब से छांटे जाए एला चुने बर ए कंट्रोल के उपयोग करव." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "ग्रिड मं जमाव" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "दृस्य मं चिनहा के आकार ल छोटे-बड़े करे बर ए स्लाइडर के उपयोग करव." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "यदि आप मन चिनहा मं फाइल के सामान के प्रीव्यू ल देखना चाहथो त ए विकल्प ल चुनव." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "कऊन फाइल किसिम के प्रीव्यू देखाय जाय एखर बर ए बटन ल किलिक करव." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "चिनहा सेटिंग" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "चिनहा के नीचे कतका लाइन दिखाय जाय एला चुने बर ए कंट्रोल के उपयोग करव." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 फाइल" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "दृस्य मं पाठ लेबल बर रंग चुने बर ए बटन ल किलिक करव." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "यदि आप मन चिनहा मं फाइल के सामान के प्रीव्यू ल देखना चाहथो त ए विकल्प ल चुनव." #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "स्पेस से अलग करे गे एक्सटेंसन मन के सूची, जइसन कि- *.txt * .od* " #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "स्पेस से अलग करे गे एक्सटेंसन मन के सूची, जइसन कि- *.txt * .od* सिरिफ आफिस अउ पाठ " #~ "फाइल मन ल प्रदर्सित करे बर" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "पैटर्न छनइया" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "आप मन जेखर चिनहा प्रीव्यू देखना चाहथो ओ फाइल किसिम ल चुनव:" #, fuzzy #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 फाइल" #~ msgstr[1] "%1 फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #, fuzzy #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #, fuzzy #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #, fuzzy #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "ऊपर से नीचे" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्सक" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "आकार से " #~ msgid "Label:" #~ msgstr "लेबल:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "विस्तृत विकल्प" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "पाठ सेटिंग" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "पाठ रंग:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "पंक्तियों के संख्या:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "पाठ छइंहा देखाव" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "चिनहा ल ग्रिड मं जमाव" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "चिनहा ल जगह मं ताला लगाव" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "डेरी से जेवनी" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "मनमाफिक फोल्डर दिखाव" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "चुनव:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "घर" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1163 +1,1163 @@ # Translation of plasma_applet_folderview to Croatian # # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2009. # Marko Dimjasevic , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 17:59+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Mjesto" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Prikaži sve datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Prikaži datoteke koje se podudaraju s" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Sakrij datoteke koje se podudaraju s" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Izraz imena datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipovi datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Pretraži tip datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Tipovi datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Odznači sve" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Prilagođeni naslov:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Pretraži…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Sortiraj ikone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Razmještaj:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Razmjesti ikone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Poravnaj po mreži:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Zaključaj na mjestu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortiranje:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Nesortirano" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Po nazivu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Veličina:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Po vrsti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Po datumu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Prvo direktoriji" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Malena" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velika" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " retka" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Otvor:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Označi sve" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Više opcija pregleda …" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Mjesto" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Prikaži mjesto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Odredite direktorij:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Upišite putanju ili URL ovdje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ništa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Cijela putanja" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Prilagođeni naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Unesite prilagođeni naslov" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Direktorij radne površine" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Pregledi:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Osvježi radnu površinu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Označi sve" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Osvježi radnu površinu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Osvježi pogled" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Osvježi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Isprazni kantu za sm&eće" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Obnovi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Razmjesti ikone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Prvo direktoriji" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikona:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Preimenuj" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Izbriši" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Poravnaj po mreži:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortiranje:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Prikaži direktorij radne površine" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Stvori mapu …" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pokaži izvorni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Prikaži sve datoteke" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Isprazni kantu za sm&eće" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &stranice" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &lokacije" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &mape" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &poveznice" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Izradi knjišku oznaku ove &datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pregledi:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiraj u" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pomakni na" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Pretraži…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiraj ovdje" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Premjesti ovdje" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dijeljenje" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikone" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Mapu ne možete premjestiti u samu sebe" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Izraz imena datoteke:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Premjesti ovdje" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopiraj ovdje" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Poveži ovdje" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Prekini" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Postavi kao sliku pozadine" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Stvori direktorij" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Koristi drugačije ime" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Naziv \"%1\" počinje točkom, stoga će taj direktorij biti skriven ukoliko " #~ "se ne odabere drugačije." #, fuzzy #~| msgid "Create hidden directory?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Stvori skriveni direktori?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Unesite naziv mape:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Direktorij radne površine" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Zalijepi jednu datoteku" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Zalijepi sadržaj odlagališta …" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Zalijepi" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Obnovi ovu datoteku ili direktorij i vrati se na lokaciju od kuda je bilo " #~ "inicijalno izbrisano" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Otvara novi prozor upravitelja datotekama koji ukazuje na ciljanu " #~ "poveznicu, u njezinom naddirektoriju." #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Pregledi:" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Od vrha prema dnu, s lijeva na desno" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Od vrha prema dnu, s desna na lijevo" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "S lijeva na desno, od vrha prema dnu" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "S desna na lijevo, od vrha prema dnu" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Poravnaj po mreži" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Zaključaj na Mjestu" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Po veličini" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 direktorij" #~ msgstr[1] "%1 direktorija" #~ msgstr[2] "%1 direktorija" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 datoteka" #~ msgstr[1] "%1 datoteke" #~ msgstr[2] "%1 datoteka" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 datoteka." #~ msgstr[1] "%1 datoteke." #~ msgstr[2] "%1 datoteka." #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Ova mapa je prazna." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Zaglavlje" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir razmještaja ikona. Želite li da se ikone " #~ "razmjeste odozgo prema dolje s lijeve strane pogleda ili s lijeva na " #~ "desno s početkom na vrhu?" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir kriterija po kojem će se ikone sortirati " #~ "u prikazu." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovaj klizač za povećanje/smanjenje veličine ikona u pogledu." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite vidjeti pretpreglede sadržaja datoteka u " #~ "ikonama." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb da biste odabrali koje za koje tipove datoteka će " #~ "biti prikazani pretpregledi." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako ne želite da se ikone mogu premjestati po " #~ "pogledu.\n" #~ "\n" #~ "Ova opcija je korisna ako želite spriječiti nehotično pomicanje ikona dok " #~ "klikate po njima." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da se ikone razmjeste po mreži.\n" #~ "\n" #~ "Kad je ta opcija uključena, ikone automatski skoće u najbližu ćeliju " #~ "mreže dok ih pomičete po pogledu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da se ikone razmjeste po mreži.\n" #~ "\n" #~ "Kad je ta opcija uključena, ikone automatski skoće u najbližu ćeliju " #~ "mreže dok ih pomičete po pogledu." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Tekst ikone" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Redaka:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za odabir koliko linija teksta će se prikazati " #~ "ispod ikona." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 redak" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Boja:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na ovaj gumb da biste odabrali boju koja će biti korištena za " #~ "natpise u pogledu." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Sjene:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Odaberite ovu opciju ako želite da natpisi bacaju sjenu na " #~ "pozadinu.

\n" #~ "

\n" #~ "

Sjene olakšavaju čitanje teksta jer tekst izgleda kao da je \"bliže\" " #~ "od pozadine.

\n" #~ "

\n" #~ "

Primijetite da će sa tamnim bojama teksta ovaj efekt izazvati " #~ "svijetljenje teksta umjesto bacanja sjene.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ako ste odabrali " #~ "\"Prikaži datoteke koje se podudaraju s\" ili \"Sakrij datoteke koje se " #~ "podudaraju s\", samo će datoteke koje se podudaraju s oba uvjeta biti " #~ "prikazane ili sakrivene.

\n" #~ "

Na primjer, ako imate " #~ "\"*\" kao izraz, ali niste ništa odabrali u mimetipovima, ništa neće biti " #~ "prikazano.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Primijetite da ko ste odabrali \"Prikaži datoteke koje se podudaraju s\" " #~ "ili \"Sakrij datoteke koje se podudaraju s\", samo će datoteke koje se " #~ "podudaraju s oba uvjeta biti prikazane ili sakrivene.\n" #~ "\n" #~ "Na primjer, ako imate \"*\" kao izraz, ali niste ništa odabrali u " #~ "mimetipovima, ništa neće biti prikazano." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ne možete vidjeti ni jednu datoteku?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Popis ekstenzija odvojen razmakom, npr. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Popis ekstenzija odvojen razmakom, npr. *.txt *.od* za prikaz samo " #~ "tekstualnih i uredskih datoteka" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Izraz filtra" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Odaberite tipove datoteka za koje želite pretpreglednu ikonu:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Umjetnik:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MegaPixela" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm ekvivalentna: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Žarišna duljina:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO brzina:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Vrijeme:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 stranica" #~ msgstr[1] "%1 stranice" #~ msgstr[2] "%1 stranica" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 riječ" #~ msgstr[1] "%1 riječi" #~ msgstr[2] "%1 riječi" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 stavka" #~ msgstr[1] "%1 stavke" #~ msgstr[2] "%1 stavki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "Check this option if you want click to view the folder previews." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite vidjeti pretpreglede sadržaja datoteka u " #~ "ikonama." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Ovo polje sadrži natpis koji se prikazuje na vrhu svakog programčića.\n" #~ "\n" #~ "Uobičajeno on sadrži ime mjesta koje programčić prikazuje, ali ako više " #~ "volite neki svoj natpis, onda ga možete ovdje unijeti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Zaglavlje

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikone

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tekst ikone

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Natpis:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Postavke teksta" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Broj redaka:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Prikaži sjene teksta" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Poravnaj ikone na mrežu" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Zaključaj ikone na mjestu" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Dodaj panel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Izvrši naredbu …" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zaključaj zaslon" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Napusti …" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hsb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hsb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hsb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,774 +1,774 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. # Eduard Werner , 2005, 2008. # Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 01:06+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Městno" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "piktogramy" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Datajowe družiny:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Datajowe družiny:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Piktogramy sortěrować" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "Po rastru wusměrić" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "Na městno přiwjazać" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Njesortěrowane" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Po mjenach" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "Po wulkosći" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Po družinje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Po datumje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Najprjedy zapiski" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Małe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Wulke" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Selection markers" msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Přehladki pokazać" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Městno" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Show a place:" msgstr "Na městno přiwjazać" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "Přehladki pokazać" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Dźěłowy powjerch aktualizować" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Dźěłowy powjerch aktualizować" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Napohlad aktualizować" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Znowa začitać" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Papj&ernik wuprózdnić" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "W&očinić" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Zasunyć" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Swójstwa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Najprjedy zapiski" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Wulkosć piktogramow:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Hinak pomjenować" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Do papjernika přesunyć" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Z&ničić" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Po rastru wusměrić" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Po wulkosći" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Za&pisk stworić ..." #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Papj&ernik wuprózdnić" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Dodaj tutu stronu k lubuškam" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Dodaj tute městno k lubuškam" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Dodaj tutón zapisk k lubuškam" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Dodaj tutón wotkaz k lubuškam" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Dodaj tutu dataju k lubuškam" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Přehladki pokazać" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Sem &kopěrować" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Do papjernika ćisnyć" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Sem &kopěrować" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Sem přesunyć" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dźělić" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "piktogramy" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Njemóžeće zapisk na so pušćić" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Sem přesunyć" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Sem &kopěrować" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Sem &wotkazać" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Přetorhnyć" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Za &tapetu postajić" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Nowy stworić" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Mjeno zapiska zapodać:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Nowy stworić" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Mjeno zapiska zapodać:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Zapisk na dźěłowym powjerchu" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Zasunyć" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Přehladki pokazać" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "piktogramy" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Po rastru wusměrić" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Na městno přiwjazać" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Z tutym suwakom móžeće wulkosć piktogramow w tutym napohledźe připrawić." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Z tutym suwakom móžeće wulkosć piktogramow w tutym napohledźe připrawić." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the " #~| "view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Z tutym suwakom móžeće wulkosć piktogramow w tutym napohledźe připrawić." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Po rastru wusměrić" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Z tutym suwakom móžeće wulkosć piktogramow w tutym napohledźe připrawić." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće tutu opciju, hdyž chceće přehladku wobsaha datajow w " #~ "piktogramach widźeć." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Nastajenja za piktogramy" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Wužiwajće tutu opciju, hdyž chceće přehladku wobsaha datajow w " #~ "piktogramach widźeć." #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Wot horjeka dele" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Wot horjeka dele" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Wotlěwa doprawa" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Wotlěwa doprawa" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wobrazowka" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Po wulkosći" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiket:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1057 +1,1057 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. # Balázs Úr , 2013. # Kiszel Kristóf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Hely" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Finomhangolások" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Összes fájl megjelenítése" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Az illeszkedő fájlok mutatása" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Az illeszkedő fájlok elrejtése" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Fájlnévminta:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Típusok:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Fájltípus…" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Típusok:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "A kijelölés megszüntetése" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Panelgomb" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Egyéni ikon:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Választás…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Ikon visszaállítása" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Elrendezés" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Elrendezés ebben:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Balra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Rögzítés" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Rendezés:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Rendezetlen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Név" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Mappák előre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Megjelenés" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Nézetmód:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Nagy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Szövegsorok:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Szolgáltatások" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Buboréksúgók" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Kijelölés módja" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Felugró előnézet" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Bélyegképek előnézete" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Több előnézetbeállítás…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Hely" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Az asztali mappa mutatása" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Az aktuális aktivitáshoz kapcsolódó fájlok megjelenítése" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Hely megjelenítése:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Mappa:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Elérési út vagy URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nincs" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Teljes elérési út" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Egyéni cím" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Itt adjon meg egyéni címet" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Asztali elrendezés" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Asztali eszközkészlet megjelenítése" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Elemkezelés" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Elemek lenyomása és tartása a mozgatáshoz és a kezelők megjelenítéséhez" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Bővítmények előnézete" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Elemek feloldva" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Lenyomhatja és tarthatja az elemeket a mozgatásukhoz és a kezelőik " "megjelenítéséhez." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Értem" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Asztal beállítása" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Az asztal &frissítése" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "A né&zet frissítése" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Új&ratöltés" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "A Kuka ü&rítése" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Megny&itás" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Elrendezés ebben" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Rendezés" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mappák előre" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Kicsi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Hatalmas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Átne&vezés" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Törlés" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Igazítás:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Rendezés" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Asztal mappa" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Köny&vtár létrehozása..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Eredeti mappa megjelenítése" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Eredeti fájl megjelenítése" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "A &Kuka beállítása" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Könyvjel&ző erre az oldalra" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Könyvj&elző erre a címre" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Könyvjelző erre a &könyvtárra" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Könyvjelző erre a l&inkre" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Könyvjelző erre a &fájlra" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Előnézet itt" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Másolás" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Átmozgatás" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Saját mappa" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Gyökérmappa" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Tallózás..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Másolás ide" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Átmozgatás ide" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Megosztás" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikonok" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nem lehet saját magára ejteni egy könyvtárat." #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "A leejtett adatok fájlneve:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Mo&zgatás ide" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Másolás ide" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Link ide" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Mégsem" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Beállítás há&ttérképként" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Könyvtár létrehozása" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Adjon más nevet" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%1” név ponttal kezdődik, ezért a mappa rejtett lesz " #~ "alapértelmezésben." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Rejtett mappa létrehozása?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Új mappa" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Új mappa" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "A könyvtár neve:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Egy mappa beillesztése" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Egy fájl beillesztése" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Egy elem beillesztése" #~ msgstr[1] "%1 elem beillesztése" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Beillesztés" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "Visszaállítja a fájlt vagy mappát a törlés előtti helyére" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Új fájlkezelő ablak megnyitása a link céljának megjelenítésével, annak " #~ "szülőkönyvtárában." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Viselkedés" #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Kattintson a mappa megjelenítéséhez:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Előnézetek:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonok" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "A hálózat nem érhető el" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Igazítás rácshoz" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Rögzítés" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 mappa" #~ msgstr[1] "%1 mappa" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fájl" #~ msgstr[1] "%1 fájl" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fájl." #~ msgstr[1] "%1 fájl." #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Rendezés:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet kiválasztani, hogyan legyenek rendezve az ikonok a nézetben." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Csökkenő:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a mappák rendezése elsőbbséget élvez. Ha a beállítás " #~ "ki van kapcsolva, a mappák úgy fognak viselkedni, mint a szabályos fájlok " #~ "a rendezéskor." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet kiválasztani, hogy az ikonok vízszintesen (sorokban) vagy " #~ "függőlegesen (oszlopokban) legyenek rendezve." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet kiválasztani, hogy az ikonok a képernyő bal vagy jobb oldalára " #~ "legyenek igazítva." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a nézetben nem lehet elmozgatni az ikonokat a " #~ "helyükről.\n" #~ "\n" #~ "Ez akkor lehet előnyös, ha azt szeretné, hogy ne lehessen könnyen " #~ "felborítani az ikonelrendezést." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Igazítás rácshoz:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, az ikonok rácsszerűen lesznek elrendezve.\n" #~ "\n" #~ "Ilyenkor az ikonok automatikusan úgy rendeződnek el, hogy elmozgatás után " #~ "a legközelebbi rácscellába ugranak." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Ezzel a csúszkával lehet a nézet ikonok méretét növelni vagy csökkenteni " #~ "a nézetben." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a fájltartalmak előnézete lesz látható az ikonokon." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Ha erre a gombra kattint, kiválaszthatja, milyen típusú fájloknál " #~ "jelenjen meg gyorsnézet." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, a mappák előnézete csak kattintásra jelenik meg. Ha a " #~ "beállítás ki van kapcsolva, a mappák előnézete automatikusan megjelenik, " #~ "amint föléjük viszi az egeret." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Ikonszöveg" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Sorok:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Itt lehet beállítani, hány szövegsor jelenjen meg az ikonok alatt." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 sor" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Szín:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Ha erre a gombra kattint, kiválaszthatja, milyen színűek legyenek a " #~ "szövegcímkék a nézetben." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Árnyékok:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Ha be van jelölve, a szövegcímkék árnyékot vetnek majd a " #~ "háttérre.

\n" #~ "

\n" #~ "

Árnyékok használatakor a szövegek jobban elütnek a háttértől, ezért " #~ "sokaknak könnyebben olvashatóak.

\n" #~ "

\n" #~ "

Sötét szövegszín használatakor ennek hatására világos színnel lesz " #~ "körvonalazva szöveg árnyék helyett.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "Ha be van jelölve, az ikonok csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Vegye figyelembe, hogy " #~ "ha az „Illeszkedő fájlok megjelenítése” vagy „Illeszkedő fájlok " #~ "elrejtése”opciót választotta, csak a mindkét feltételnek megfelelő fájlok " #~ "lesznek megjelenítve vagy elrejtve.

\n" #~ "

Például, ha a minta a " #~ "„*”, de nincs kiválasztva MIME-típus, egy fájl sem jelenik meg.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Vegye figyelembe, hogy ha az „Illeszkedő fájlok megjelenítése” vagy " #~ "„Illeszkedő fájlok elrejtése”\n" #~ "opciót választotta, csak a mindkét feltételnek megfelelő fájlok lesznek " #~ "megjelenítve vagy elrejtve.\n" #~ "Például, ha a minta a „*”, de nincs kiválasztva MIME-típus, egy fájl sem " #~ "jelenik meg." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Nem lát egyetlen fájlt sem?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Kiterjesztések felsorolása szóközzel elválasztva, pl.: *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Kiterjesztések felsorolása szóközzel elválasztva, pl.: *.txt *.od* " #~ "szöveges és irodai fájlok megjelenítéséhez" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Szűrés" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Cím:

" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "" #~ "Jelölje ki azokat a fájltípusokat, amelyekhez ikon előnézetet szeretne:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "A mappa üres." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Előadó:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Fényképezőgép:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm-essel ekvivalens: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fókusztávolság:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Exponálási idő:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Rekesz:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO-sebesség:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Idő:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 oldal" #~ msgstr[1] "%1 oldal" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 szó" #~ msgstr[1] "%1 szó" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 elem" #~ msgstr[1] "%1 elem" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Fentről lefelé, balról jobbra" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Fentről lefelé, jobbról balra" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Balról jobbra, fentről lefelé" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Jobbról balra, fentről lefelé" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Megjelenítési mód" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Növekvő" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet kiválasztani, hogy az ikonok fentről lefelé, vagy balról jobbra " #~ "haladva legyenek-e rendezve." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Fejléc" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Ez a címke jelenik meg a kisalkalmazás tetején.\n" #~ "\n" #~ "Alapértelmezés szerint a mutatott hely neve, de ha kívánja, tetszőleges " #~ "nevet megadhat itt." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Címke:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Speciális beállítások" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Szövegbeállítások" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Szövegszín:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "A sorok száma:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Szövegárnyékok" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Rácshoz igazítás" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Rögzített ikonok" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Balról jobbra" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1065 +1,1065 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 14:15+0200\n" "Last-Translator: G.Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Location" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Monstra Omne Files" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Monstra Files coincidente" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Cela files coincidente" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patrono de nomine de file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Typos de file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cerca typo de file" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Typos de file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "De-selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Titulo personalisate:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Naviga..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Ordina icones" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Collocation" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Dispone in:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rangos" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinea " #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dextera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloca in posto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordinar:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinate" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimension" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Prime le dossieres" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Apparentia" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Parve" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande (Large)" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Rangos de texto:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Apertura:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview Plugins" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vistas preliminar de plugins" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Altere optiones de vista preliminar ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Location" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Monstra le files relate al activitate currente" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Monstra un posto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specifica un dossier:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Typa ci un percurso o un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Necun" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Percurso complete" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Titulo personalisate:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Inserta un titulo personalisate hic" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Dossier de Scriptorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Vistas preliminar de plugins" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Refresca Scriptorio" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Selectiona Omne" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresca Scriptorio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresca Vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarga" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Vacua le Corb&e" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Restabili" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Aperi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Colla" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietates" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Dispone in" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Prime le Dossieres" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "Texto de Icone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renomina" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Move al Corbe" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "De&le" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinea :" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinar" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimension:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulo" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crea &dossier ..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Monstra directorio original" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Monstra file original" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configura le corbe" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Adjunge iste pagina a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Adjunge iste location a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Adjunge iste dossier a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Adjunge iste ligamine a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Adjunge iste file a le marcatores de li&bro" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pre visualisar in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copia a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Move a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier domo o principal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dossier Radice" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Naviga..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copia ci" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Move ci" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Comparti" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icones" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Tu non pote lassar cader un dossier super illo mesme" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nomine de file per contentos collabite:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Move ci" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copia ci" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Conca&tena ci" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ancella " #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Poner como tapete de &Papiro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Crea directorio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Inserta un nomine differente" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Le nomine \"%1\" initia con un puncto, assi le directorio essera celate " #~ "per definition." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Crea un directorio celate?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nove dossier" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nove dossier" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Inserta nomine de dossier:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Colla un dossier" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Colla un file" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Colla un elemento" #~ msgstr[1] "Colla %1 elementos" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Colla contentos del area de transferentia..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colla" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Il restabili iste file o directorio, de retro a le location ubi illo " #~ "esseva ante esser cancellate" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Il aperi un nove fenestra de gerente de file monstrante le objectivo de " #~ "iste ligamine, in su directorio genitor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Error: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Pulsa per vider dossier" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Vistas preliminar" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bytes" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icones" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Rete non es attingibile" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Alinea a Grillia" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Bloca in posto" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 dossier" #~ msgstr[1] "%1 dossieres" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 File" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 File." #~ msgstr[1] "%1 files." #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Ordina per:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Usar iste controlo pro seliger le criteria per qual le icones essera " #~ "ordinate in le vista." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Descendente:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le dossieres ha precedentia de ordine. " #~ "Quando iste option es non marcate, dossieres essera tratate como files " #~ "normal pro loque es reguardante le ordine." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si le icones essera disponite " #~ "horizontalmente (in rangos) o verticalmente (in columnas)." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si le icones essera alineate al latere " #~ "sinistre o dextere del schermo." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu non vole que le icones sia movibile in le vista.\n" #~ "\n" #~ "Iste option es utile si tu vole evitar de mover accidentalmente le icones " #~ "durante que tu inter-ager con illos." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Alinea a grillia:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le icones sia collocate in un grillia.\n" #~ "\n" #~ " Quando iste option es marcate, icones automaticamente saltara a le plus " #~ "vicin cella quando tu move in le vista." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Usa iste glissator pro accrescer o diminuer le dimensiones de icones in " #~ "iste vista." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole vider vista preliminar del contentos de file " #~ "in le icones." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Pulsa iste button pro seliger pro qual typo de files le vista preliminar " #~ "essera monstrate." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le vistas preliminar de dossier appare " #~ "solmente quando pulsate. Quando iste option es non marcate,vistas " #~ "preliminar de dossier apparera automaticamente quando le mus move super " #~ "un dossier." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lineas:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger quante lineas de texto essera monstrate sub " #~ "le icones." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 linea" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Pulsa iste button pro seliger le color que essera usate pro le etiquettas " #~ "de texto in le vista." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Umbras:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Marca iste option si tu vole le etiquettas de texto " #~ "projectante un umbra sur le fundo.

\n" #~ "

\n" #~ "

Umbras adjuta le texto a esser legite plus facilemente per facer lo " #~ "evidentiar ex le fundo.

\n" #~ "

\n" #~ "

Tu nota que con colores de texto obscur , iste option causara que " #~ "le texto habera un aureola brillante, in vice de projectar un umbra." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le icones essera ordinate per ordine " #~ "descendente." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Si tu ha seligite " #~ "\"Monstra Files coincidente\" o \"Cela Files coincidente\", solmente le " #~ "files coincidente con AMBE le conditiones essera monstrate o celate " #~ "respectivemente.

\n" #~ "

Pro exemplo, si tu ha " #~ "\"*\" como tu patrono, ma tu seligeva nihil in le typos de MIME, necun " #~ "files essera monstrate.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Nota que si tu ha seligite \"Monstra files coincidente\" o \"Cela Files " #~ "Coincidente\",\n" #~ "solmente le files coincidente con AMBE le conditiones essera monstrate o " #~ "celate respectivemente.\n" #~ "Pro exemplo, si tu ha \"*\" como tu patrono, ma tu ha seligite nihil in " #~ "le typos de MIME, necun files essera monstrate." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Non pote vider alcun files?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Lista de extensiones separate pro un spatio, p.ex. *.txt*.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Lista de extensiones separate pro un spatio, p.ex. *.txt*.od* pro " #~ "monstrar solmente file de office e de texto" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filtro de patrono" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Titulo:" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Marca le typo de files pro que tu vole icone de vista preliminar:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Iste dossier es vacue." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artista:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 Mpixels" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Camera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "equivalente a 35mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Longitude Focal:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Tempore de exposition:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Velocitate ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tempore:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 pagina" #~ msgstr[1] "%1 paginas" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 parola" #~ msgstr[1] "%1 parolas" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 elemento" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Alto a Basso,Sinistra a Dextera" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Alto a Basso, Dextera a Sinistra" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Sinistra a Dextera, Alto a Basso" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Dextera a Sinistra, Alto a Basso" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Monstrator" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Per Dimension" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si tu vole que le icones es collocate del " #~ "alto a basso initiante a le parte sinistre del vista, o collocate de " #~ "sinistra a dextera initiante al culmine del vista." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Capite" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Iste campo pro modificar contine le etiquetta que es monstrate a le " #~ "culmine del applet.\n" #~ "\n" #~ "Per definition il contine le nomine del posto que es monstrate in le " #~ "applet, ma si tu prefere haber un etiquetta personalisate tu pote entrar " #~ "lo hic." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1133 +1,1133 @@ # Indonesian translations for plasma_applet_folderview package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-03 18:15+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Uprekan" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Ubah Ukuran" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotasi" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Mundur" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Tampilkan Semua File" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Tampilkan File Yang Cocok" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Sembunyikan File Yang Cocok" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Pola nama file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipe file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cari tipe file ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipe file" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Nonpilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Tombol panel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Gunakan ikon kustom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Bersihkan Ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Penempatan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Penempatan di" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Baris" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Sejajar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kiri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Kanan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Kunci di tempat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Pengurutan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Urut berdasarkan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Tak diurut" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Turun" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Folder pertama" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Penampilan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Mode tampilan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Daftar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Kecil" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Besar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Baris teks" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Tip alat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Pemilihan penanda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Sembulan pratinjau folder" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Thumbnail pratinjau" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Opsi Pratinjau Selebihnya..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Tampilkan folder Desktop" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Tampilkan file yang ditautkan dengan aktivitas saat ini" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Tampilkan sebuah tempat:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Tentukan sebuah folder:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Ketikkan sebuah alur atau URL di sini" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nihil" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Baku" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Alur penuh" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Judul kustom" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Masukkan judul kustom di sini" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Tataletak Desktop" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Tampilkan kotak alat desktop" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Pegangan Widget" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Tekan dan tahan widget untuk memindahnya dan menampakkan pegangannya" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Plugin Pratinjau" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Oke" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widget dibukakunci" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Kamu bisa tekan dan tahan widget untuk memindahnya dan menampakkan " "pegangannya" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Mengerti" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Konfigurasi Desktop" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Segarkan Desktop" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Segarkan Tampilan" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Kosongkan Sesampahan" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Pulihkan" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Properti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Penempatan Di" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Urut Berdasarkan" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Folder Dahulu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Agak Kecil" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Besar Banget" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Dikunci" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Ubah Nama" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Pindah ke Tong Sampah" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Hapus" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ratakan:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Pengurutan" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ukuran:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Judul" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Tampilkan folder Desktop" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Buat &Folder..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Tampilkan Direktori Asli" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Tampilkan Berkas Asli" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Atur Tempat Sampah" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Tandai Halaman Ini" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Tandai Lokasi Ini" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Tandai Folder Ini" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Tandai Tautan Ini" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Tandai Berkas Ini" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pratilik Di" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Salin Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pindah Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Folder Rumah" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Folder Root" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ramban..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Salin ke Sini" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pindah ke Sini" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Bagi" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Anda tak dapat menaruh folder di dalamnya sendiri" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nama berkas untuk isi yang ditaruh:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pindah ke Sini" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Salin ke Sini" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Taut ke Sini" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "B&atal" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Atur Sebagai &Gambar Belakang" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Buat direktori" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Masukkan nama yang lain" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nama \"%1\" dimulai dengan titik, sehingga direktori akan disembunyikan " #~ "standarnya." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Buat direktori tersembunyi?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Masukkan nama folder:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Tempel Satu Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Tempel Satu Berkas" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Tempel %1 Item" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Tempel Isi Papan Klip..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Kembalikan berkas atau direktori ini, kembali ke lokasi tempat dihapus " #~ "pertama kali" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Buka jendela manajer berkas baru yang menampilkan target tautan ini, " #~ "dalam direktori induknya." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Galat: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Perilaku" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klik untuk melihat folder" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Pratilik" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bita" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Ratakan ke Petak" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Kunci di Tempat" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 folder" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 berkas" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 berkas." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih kriteria seperti apa ikon akan " #~ "diurutkan di tampilan." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda tidak ingin agar ikon dapat dipindahkan di " #~ "tampilan.\n" #~ "\n" #~ "Opsi ini berguna jika anda ingin menghindari tidak sengaja memindahkan " #~ "ikon ketika berinteraksi dengan ikon." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Ratakan ke petak:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan penggeser ini untuk memperbesar atau memperkecil ukuran ikon di " #~ "tampilan." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin melihat pratilik isi berkas di dalam " #~ "ikon." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Klik tombol ini untuk memilih tipe pratilik berkas apa yang akan " #~ "ditampilkan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon untuk ditempatkan di dalam petak.\n" #~ "\n" #~ "Jika opsi ini dicentang, ikon akan secara otomatis diletakkan ke sel " #~ "petak terdekat jika anda memindahkan ikon di sekeliling tampilan." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Teks Ikon" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Baris:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih berapa banyak teks yang akan " #~ "ditampilkan di bawah ikon." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 baris" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Warna:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Klik tombol ini untuk memilih warna yang akan digunakan untuk label teks " #~ "di tampilan." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Bayangan:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Centang opsi ini jika anda ingin label teks untuk " #~ "menampilkan bayangan di latar belakang.

\n" #~ "

\n" #~ "

Bayangan membuat teks lebih mudah terbaca dengan membuatnya tampil " #~ "lebih mencolok dibanding latar belakang.

\n" #~ "

\n" #~ "

Perlu dicatat bahwa dengan warna teks gelap, opsi ini akan " #~ "menyebabkan teks bersinar dengan halo yang terang, ketimbang menampilkan " #~ "bayangan.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin melihat pratilik isi berkas di dalam " #~ "ikon." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Jika anda telah memilih " #~ "\"Tampilkan Berkas Yang Cocok\" atau \"Sembunyikan Berkas Yang Cocok\", " #~ "hanya berkas yang cocok dengan KEDUA kondisi yang akan ditampilkan atau " #~ "disembunyikan.

\n" #~ "

Misalnya, jika anda " #~ "memiliki tanda \"*\" sebagai pola anda, tapi tidak ada yang terpilih di " #~ "tipe MIME, maka tidak ada yang akan ditampilkan.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Perlu dicatat bahwa jika anda telah memilih \"Tampilkan Berkas Yang Cocok" #~ "\" atau \"Sembunyikan Berkas Yang Cocok\",\n" #~ "hanya berkas yang cocok dengan KEDUA kondisi yang akan ditampilkan atau " #~ "disembunyikan.\n" #~ "Misalnya, jika anda memiliki tanda \"*\" sebagai pola anda, tapi tidak " #~ "ada yang terpilih di tipe MIME, tak ada berkas yang akan ditampilkan." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Tak Dapat Melihat Berkas Apapun?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Senarai ekstensi yang dipisahkan oleh spasi, misalnya *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Senarai ekstensi yang dipisahkan oleh spasi, misalnya *.txt *.od* agar " #~ "hanya menampilkan berkas perkantoran dan teks" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filter pola" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Cek tipe berkas yang ingin anda buat pratilik ikon:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Foldr ini kosong." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artis:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Ekuivalen 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Jarak Fokus:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Waktu Pajanan:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 d" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Diafragma:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Kecepatan ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Waktu:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 halaman" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 kata" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 item" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tampilan" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Menurut Ukuran" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Gunakan kontrol ini untuk memilih jika anda ingin ikon untuk diurutkan " #~ "dari atas ke bawah dimulai dari sisi kiri tampilan, atau diurutkan kiri " #~ "ke kanan dimulai dari atas tampilan." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Tajuk" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Area penyuntingan ini berisi label yang ditampilkan di atas applet.\n" #~ "\n" #~ "Standarnya area berisi nama dari tempat yang sedang ditampilkan di " #~ "applet, tapi jika anda memilih untuk memiliki label suai anda dapat " #~ "memasukkannya di sini." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tajuk

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikon

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Teks Ikon

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Label:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opsi Lanjutan" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Pengaturan Teks" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Warna teks:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Jumlah baris:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Tampilkan bayangan teks" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ratakan ikon dalam sebuah petak" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Kunci ikon di tempat" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Tambah Panel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Jalankan Perintah..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Kunci Layar" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Tinggalkan..." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/is/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/is/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/is/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,986 +1,986 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to icelandic # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Sía" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Sýna allar skrár" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Sýna skrár sem samsvara" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Fela skrár sem samsvara" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Mynstur skráheitis:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Skráartegundir:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Leita að skráargerð" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Skráartegundir:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Afvelja allt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Sérsniðinn titill" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Flakka..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Raða táknmyndum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Uppröðun:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Raða upp táknmyndum:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Jafna að möskva:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Festa staðsetningu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Röðun:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Röðun:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Óraðað" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Eftir heiti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Stærð:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Eftir gerð" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Eftir dagsetningu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Möppur fremst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Smáar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stórar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " línur" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Ljósop:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Velja allt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Forsýningar:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Staðsetning" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Sýna skjáborðsmöppu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Sýna stað:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Tilgreindu möppu:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Settu inn slóð hér" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "Heildarslóð" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Sérsniðinn titill" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sláðu hér inn sérsniðinn titil" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Skjáborðsmappa" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Sýna skjáborðsmöppu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Forsýningar:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Endu&rteikna skjáborð" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Velja allt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Endu&rteikna skjáborð" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Uppfæ&ra sýn" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Endu&rlesa" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tæma ruslakörfu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Endu&rheimta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Líma" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Raða upp táknmyndum:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Röðun:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Möppur fremst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Táknmyndastærð:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Endu&rnefna" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Setja í ruslið" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eyða" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Jafna að möskva:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Röðun:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Stærð:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titill:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Sýna skjáborðsmöppu" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Búa til &möppu..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Sýna upprunalega möppu" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Sýna allar skrár" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Tæma ruslakörfu" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa síðu" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa staðsetningu" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa möppu" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Bókamerkja þennan tengil" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Bókamerkja þessa skrá" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Forsýningar:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Afrita í" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Færa í" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Flakka..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Afrita hingað" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Færa hingað" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Sameign" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Táknmyndir" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Þú getur ekki sleppt möppu á sjálfa sig" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Mynstur skráheitis:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Færa hingað" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Afrita hingað" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Hlekk hér" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Hætta við" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Gera að &veggfóðri" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Búa til möppu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Settu inn annað nafn" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Heitið \"%1\" byrjar með punkti, þannig að sjálfgefið er að hún sé falin." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Búa til falda möppu?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Sláðu inn heiti möppu:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Skjáborðsmappa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Líma eina skrá" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Líma innihald klippispjalds..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Líma" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Endurheimtir þessa skrá eða möppu, til baka á þann stað þar sem henni var " #~ "eytt upphaflega" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Opnar nýjan skráastjóraglugga sem sýnir áfangastað þessa tengils inni í " #~ "yfirmöppu hans." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Smelltu til að skoða möppu:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Forsýningar:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Táknmyndir" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Ekki næst í net" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Jafna að möskva" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Festa staðsetningu" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 mappa" #~ msgstr[1] "%1 möppur" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 skrá" #~ msgstr[1] "%1 skrár" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 skrá." #~ msgstr[1] "%1 skrár." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Lækkandi" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Jafna að möskva:" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Texti táknmyndar" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línur:" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 lína" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Litur:" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Skuggar:" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Sérðu engar skrár?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Listi skráarendinga aðskilinn með bilum, e.g. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Listi skráarendinga aðskilinn með bilum, e.g. *.txt *.od* til að sýna " #~ "eingöngu skrifstofu- og textaskrár" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Mynstursía" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Titill:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Þessi mappa er tóm." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Flytjandi:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Plata:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 Megadílar" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Myndavél:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Jafngildi 35 mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Brennivídd:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Lýsingartími:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO hraði:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tími:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 síða" #~ msgstr[1] "%1 síður" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 orð" #~ msgstr[1] "%1 orð" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 hlutur" #~ msgstr[1] "%1 hlutir" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Ofan og niður, vinstri til hægri" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Ofan og niður, hægri til vinstri" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Vinstri til hægri, ofan og niður" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Hægri til vinstri, ofan og niður" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Skjár" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Eftir stærð" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Hækkandi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Táknmyndir

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Táknmyndatexti

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Merki:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nánari stillingar" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Stillingar texta" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textalitur:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Fjöldi lína:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Sýna skugga undir texta" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Jafna táknmyndir að möskva" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Festa táknmyndir á sínum stað" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Bæta við spjaldi" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Keyra skipun..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Læsa skjá" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Fara..." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,535 +1,535 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 21:26+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Regolazioni" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostra tutti i file" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostra file corrispondenti" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Nascondi file corrispondenti" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Schema di nome del file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipi di file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Cerca il tipo di file..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Pulsante pannello:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Utilizza un'icona personalizzata" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Cancella icona" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposizione:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Disponi in" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Righe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Destra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Blocca sul posto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordinamento:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nessun ordine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Prima le cartelle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aspetto:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Elenco" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Piccola" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Righe di testo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Suggerimenti" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcatori di selezione" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Finestre a comparsa di anteprima delle cartelle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniature di anteprima" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Altre opzioni di anteprima..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostra la cartella Desktop" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostra i file collegati all'attività attuale" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostra una risorsa:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specifica una cartella:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Digita qui un percorso o un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Percorso completo" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Titolo personalizzato" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Digita qui un titolo personalizzato" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposizione del desktop" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostra gli strumenti del desktop" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Gestione degli oggetti" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Tieni premuto sugli oggetti per spostarli e far apparire le loro maniglie" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Estensioni di anteprima" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Oggetti sbloccati" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Puoi tenere premuto sugli oggetti per spostarli e far apparire le loro " "maniglie." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ricevuto" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configura desktop" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Aggior&na il desktop" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Aggio&rna la vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Ricarica" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Svuota il c&estino" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Disponi in" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Prima le cartelle" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Dimensioni delle icone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Piccola" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Medio piccola" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rinomina" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Cestina" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Allinea:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinamento" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Cartella Desktop" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Le regolazioni sono opzioni sperimentali che potrebbero diventare " #~ "predefinite in base al tuo riscontro." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crea car&tella..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostra la cartella originale" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostra il file originale" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configura il cestino" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Segnali&bro di questa pagina" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Segnali&bro di questa posizione" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Segnali&bro di questa cartella" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Segnali&bro di questo collegamento" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Segnali&bro di questo file" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Anteprima in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copia in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Sposta in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Cartella Home" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Cartella radice" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copia qui" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Sposta qui" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Condividi" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,480 +1,480 @@ # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-24 17:08+0900\n" "Last-Translator: Fuminobu TAKEYAMA \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "場所" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "削除" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "すべてのファイルを表示" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "マッチするファイルを表示" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "マッチするファイルを隠す" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ファイル名パターン:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ファイルタイプ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "ファイルタイプを検索..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ファイルタイプ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "すべて選択解除" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "カスタムタイトル" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "ブラウズ..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "整列" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "次で整列:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "行" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "列" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "整列" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "位置を固定する:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "ソート:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "ソート基準" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "ソートなし" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名前" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "サイズ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "種類" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日付" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "降順" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "フォルダを先に" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "外観" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "小" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "テキスト行数:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "機能" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "ツールチップ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "すべて選択" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "フォルダプレビューポップアップ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "サムネイルでプレビュー" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "プレビューの詳細設定..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "場所" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "デスクトップフォルダを表示" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "現在のアクティビティに割り当てられたファイルを表示" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "場所を表示:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "フォルダを指定:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "パスまたは URL を入力します" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "タイトル" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "なし" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "標準" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "フルパス" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "カスタムタイトル" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "ここにカスタムタイトルを入力します。" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "デスクトップフォルダを表示" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "プレビュー:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "デスクトップを更新(&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "フォルダを選択" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "デスクトップを更新(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "ビューを更新(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "再読み込み(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ごみ箱を空にする(&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "次で整列" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "ソート基準" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "フォルダを先に表示" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "サイズ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "ロック" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "名前変更(&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ごみ箱に移動(&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "削除(&D)" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1152 +1,1152 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Karakh # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2009, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-28 03:59+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Барлық файлдарды көрсету" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Сәйкес келетін файлдарды көрсету" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Сәйкес келетін файлдарды жасыру" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Файл атау өрнегі:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Файл түрлері:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Файл түрін іздеу" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Файл түрлері:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Барлығын таңдаудан шығару" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Қалаған атауы" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Ақтару..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Таңбашаларын реттеу" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Орналастыру" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange In:" msgid "Arrange in" msgstr "Тәртібі:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Rows" msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Columns" msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Туралау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "Солға" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "Оңға" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Орнына бекіту:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Sorting:" msgstr "Реттеу:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Реті" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Реттелмеген" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Type" msgid "Type" msgstr "Түрі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Date" msgid "Date" msgstr "Кезі" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "Кему ретімен" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgid "Folders first:" msgid "Folders first" msgstr "Қапшықтар алдында" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Шағын" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " жол" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Апертурасы:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Барлығын таңдау" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Қосымша көру параметрлері" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Орналасуы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Назардағы белсенділіке қатысты файлдар ғана көрсетілсін" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Көрсететіні:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Қапшығы:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Мұнда жолын не URL-ін келтіріңіз" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Әдетті" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "Толық жолы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Қалаған атауы" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Қалаған атауды осында келтіріңіз" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Үстел қапшығы" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Мазмұнын көру:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Үстелді &жаңарту" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Барлығын таңдау" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Үстелді &жаңарту" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Көрінсін &жаңартү" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Қ&айта жүктеу" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "'Өшіргендер' шелегін &босату" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Орнына қайта&ру" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ашу" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Орналастыру" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Қасиетте&р" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Тәртібі" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Реті" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Қапшықтар алдында" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "Таңбаша жазуы" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Қ&айта атау" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Өшірілгендерге &тастау" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ө&шіру" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Туралауы:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Реттеу:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Өлшемі:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Атауы" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығын көрсету" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Қ&апшықты құру..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Бастапқы қапшығын көрсету" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Барлық файлдарды көрсету" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "'Өшіргендер' шелегін &босату" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Парақты &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Орынды &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Қапшықты &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Сілтемені &бетбегілеу" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Файлды &бетбегілеу" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Мазмұнын көру:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Мынаған көшірмелеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Мынаған жылжыту" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ақтару..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Осында көшірмелеу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Осында жылжыту" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ортақтастыру" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Таңбашалар" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Файл атау өрнегі:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Осында &жылжыту" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Осында &көшірмелеу" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Осында &сілтеме құру" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Қ&айту" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Қапшықты құру" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Басқа атауын беріңіз" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" атауы нүктеден басталады, сондықтан қапшық, әдет бойынша, жасырын " #~ "болады." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Жасырын қапшық құрылсын ба?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Қапшықтың атауы:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Үстел қапшығы" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Бір файлды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Алмасу буфер мазмұның орналастыру" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Орналастыру" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "Файл не қапшықты өшірілген орнына қайтарып қалпына келтіру" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Осы сілтеме меңзейтін нысанды, ол жатқан қапшығын жаңа файл менеджер " #~ "терезесінде ашып көрсетеді." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Тәртібі" #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Қапшықты көру үшін - түрту:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Мазмұнын көру:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Таңбашалар" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Желі қол жеткізбейді" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Торға туралау" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Орнына бекіту" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 қапшық" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 файл" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 файл" #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Реті:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Таңбашаларды реттеу тәртібін таңдаңыз." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Кему ретімен:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Қапшықтар алға шығарылып, бөлек реттелсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз. " #~ "Белгісін қоймасаңыз, қапшықтар жәй файлдарымен араласып, кәдімгі " #~ "файлдардай реттеледі." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Таңбашаларды жатығынан (жолдарда) не тігінен (бағандарда) орналастыру " #~ "керек болса - осыны қолданыңыз." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Таңбашаларды экранның оң не сол жағына тұралау керек болса - осыны " #~ "қолданыңыз." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалар өрісінде жылжымалы болмауды қаласаңыз осы белгіні қойыңыз.\n" #~ "\n" #~ "Бұл параметр таңбашалармен айналысқанда, ол байқамай орнынан жылжып " #~ "кетпесін десеңіз ыңғайлы." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Торға туралау:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалар тор бойынша орналасуын қаласаңыз - осы белгіні қойыңыз.\n" #~ "\n" #~ "Белгісін қойсаңыз, таңбашалар тор бойынша сапқа тұрады." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Бұл жүгірткі таңбашалардың өлшемін үлкейту - кішірейту үшін." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "Таңбашасында файлдың мазмұнын көру үшін осы белгісін қойыңыз." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "Файлдың мазмұнын қай түрде көруді осы батырманы басып таңдаңыз." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Алдын-ала қарауы тек түрткенде пайда болсын десеңіз - осы белгіні " #~ "қойыңыз. Белгісін қоймасаңыз, қапшық көрінісі, үстінен тышқан меңзері " #~ "өткенде, автоматты түрде көрсетіледі." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Жолдары:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Таңбашасының астында қанша жолды мәтін жазылмағын таңдау үшін." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 жол" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Түсі:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Бұл батырма көріністегі жарлық жазуларының түсін таңдау үшін." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Көлңкелері:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Жарлықтарының жазуы аясына көлеңке түсіретін болсын " #~ "десеңіз, осы белгіні қойңыз.

\n" #~ "

\n" #~ "

Көлеңкесі жазуды анығырақ қылып оқылуын жеңілдетеді..

\n" #~ "

\n" #~ "

Ескеріңіз, бұнда қою түстерді таңдасаңыз, көлеңкесін түсірудін " #~ "орнына, ол жазуының жарық шұғыласы пайда болуына әкеледі.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "Таңбашалар кему ретімен реттелсін десеңіз - осы белгісін қойыңыз." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Егерде \"Сәйкес келетін " #~ "файлдарды көрсету\" (немесе \"Сәйкес келетін файлдарды жасыру\") дегенді " #~ "таңдасаңыз, онда тек қана ЕКІ шартқа сәйкес келетін файлдар көрсетіледі " #~ "(немесе жасырылады).

\n" #~ "

Мысалы, егер \"*\" деп " #~ "қойып, MIME түрін мүлдем таңдамасаңыз, онда ешбір файл көрсетілмейді." #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Егерде \"Сәйкес келетін файлдарды көрсету\" (немесе \"Сәйкес келетін " #~ "файлдарды жасыру\")\n" #~ "дегенді таңдасаңыз, онда тек қана ЕКІ шартқа сәйкес келетін файлдар " #~ "көрсетіледі (немесе жасырылады).\n" #~ "Мысалы, егер \"*\" деп қойып, MIME түрін мүлдем таңдамасаңыз, онда ешбір " #~ "файл көрсетілмейді." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Ешбір файл көрсетілмейді мә?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Бос орынмен бөлінген жұрнақтар тізімі, мысалы: *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Бос орынмен бөлінген жұрнақтар тізімі, мысалы жәй мәтін мен офис " #~ "файлдарын көрсету үшін: *.txt *.od*" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Өрнек сүзгісі" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Атауы:" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Таңбашасында мазмұның көрсететін файл түрлері:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Бұл қапшық бос." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Орындаушысы:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Альбомы:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 МПиксел" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Камера:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 мм" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 мм таспасына теңі: %1 мм" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Тоғыс қашықтығы:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Экспозициясы:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 с" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO сезімділігі:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Уақыты:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 бет" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 сөз" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 нысан" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Жоғардан оңға. Солдан оңға" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Жоғардан төмнге. Оңнан солға" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Солдан оңға. Жоғардан төменге." #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Оң жақтан солға, жоғардан төменге" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Көрсету" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Өлшемі бойынша" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Арту ретімен" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Таңбашалардын реттеу тәртібін таңдаңыз: сол жақтан бастап жоғарыдан " #~ "төменге, әлде жоғарыдан бастап сол жақтан оңға." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Айдары" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Бұл өрісте апплеттің жоғарында көрсетілетін жарлығы жазылады.\n" #~ "\n" #~ "Әдетте бұнда апплетте көрсетілетін орынның атауы жазылады, бірақ қалаған " #~ "жарлықты келтіре аласыз." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Айдары

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Таңбашалары

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Таңбашаның жазуы

" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/km/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/km/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/km/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1066 +1,1066 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. # sutha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 14:32+0700\n" "Last-Translator: sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-CM\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "ត្រង" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ស្វែងរក​សប្រភេទ​ឯកសារ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "រុករក..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "តម្រៀប​រូបតំណាង" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "ចាក់សោ​នៅ​ទីកន្លែង ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "តម្រៀប ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "តម្រៀប ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "មិន​បាន​តម្រៀប" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "តាម​ឈ្មោះ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "ទំហំ ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "តាម​ប្រភេទ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "លំដាប់​ចុះ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "ថត​មុន" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "តូច" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "ធំ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " បន្ទាត់" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "លំហ ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "រ​មើល​ជាមុន ៖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "ជម្រើស​មើលជាមុន​ច្រើនទៀត..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​សកម្មភាព​បច្ចុប្បន្ន" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង ៖" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "បញ្ជាក់​ថត ៖" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "វាយ​ផ្លូវ ឬ​ URL នៅ​ទីនេះ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "ចំណង​ជើង ៖" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម​" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Enter custom title here" msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "រ​មើល​ជាមុន ៖" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​ស្រស់" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "ជ្រើស​ទាំង​អស់" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​ស្រស់" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម " #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "ស្តារ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "បើក" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "កា​ររៀបចំ​​ ៖" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "តម្រៀប ៖" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "ថត​មុន" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "អត្ថបទ​រូបតំណាង" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "លុប" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "តម្រៀប ៖" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ទំហំ ៖" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖​" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "បង្ហាញ​ថត​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "បង្កើត​ថត..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដើម" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំង​អស់" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម " #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "ចំណាំ​ទីតាំង​នេះ" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "ចំណាំ​ថត​នេះ" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "ចំណាំ​តំណ​នេះ" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "ចំណាំ​ឯកសារ​នេះ" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "រ​មើល​ជាមុន ៖" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "ចម្លង​ទៅ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "រុករក..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "ចម្លង​ទីនេះ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទីនេះ" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ចែក​រំលែក" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "រូបតំណាង" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ទម្លាក់​ថត​មួយ​នៅ​លើ​ខ្លួន​វា​ទេ" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទីនេះ" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ចម្លង​ទីនេះ" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "តភ្ជាប់​ទីនេះ" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "បោះបង់" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "បង្កើត​ថត" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ​ផ្សេង" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "ឈ្មោះ \"%1\" ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា(.) ដូច្នេះ​ថត​នឹង​ត្រូវ​បានលាក់​តាម​លំនាំដើម ។" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "បង្កើត​ថត​ដែលបានលាក់ ?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត ៖" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ថត​ផ្ទៃតុ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ​មួយ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "បិទភ្ជាប់ %1 ធាតុ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "បិទភ្ជាប់" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ ឬ​ថត​នេះ​ឡើង​វិញ ត្រឡប់​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​វា​ត្រូវបាន​លុប​ពី​ដំបូង" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​​ថ្មី ដោយ​បង្ហាញ​គោលដៅ​របស់​តំណ​នេះ នៅ​ក្នុង​ថត​មេ​របស់​វា ។" #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល​ថត ៖" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "រ​មើល​ជាមុន ៖" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "រូបតំណាង" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "ចាក់សោ​នៅ​នឹង​កន្លែង" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "ថត %1" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2 ។" #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ថត​មើល​ជាមុន​លេចឡើង​តែ​នៅ​ពេល​ចុច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​" #~ "នេះ ថត​មើល​ជាមុន​នឹង​លេចឡើង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ថត ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​លក្ខខណ្ឌ​តាម​រូបតំណាង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "គូស​ធីក​ជម្រើស ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​អាច​​ផ្លាស់ទីបាន​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។\n" #~ "\n" #~ "ជម្រើស​នេះ​មានប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ជៀសវាង​ការ​ផ្លាស់ទី​រូបតំណាង​​ដោយ​ចៃដន្យ ខណៈពេល​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​" #~ "ជា​មួយ​ពួកវា ។" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "តម្រឹម​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ ។\n" #~ "\n" #~ "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក រូបតំណាង​នឹង​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ក្រឡា​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​នៅ​ជិត​" #~ "បំផុត នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ជុំវិញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "ប្រើ​ថត​នេះ​ដើម្បី​បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ទំហម​របស់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​រូបតំណាង ។" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បីជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុនណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ថត​មើល​ជាមុន​លេចឡើង​តែ​នៅ​ពេល​ចុច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​" #~ "នេះ ថត​មើល​ជាមុន​នឹង​លេចឡើង​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​ថត ។" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "បន្ទាត់ ៖" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ប្រើ​​វត្ថុបញ្ជា​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ចំនួនបន្ទាត់​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "១ បន្ទាត់" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "ពណ៌ ៖" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ត្រូ​វបានប្រើ​សម្រាប់​ស្លាក់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព ។" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "ស្រមោល ៖" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

គូស​ធីក​ជម្រើស ប្រសិនបើ​អ្នក​ឲ្យស្លាក​អត្ថបទ​ចោល​ស្រមោល​លើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។

\n" #~ "

\n" #~ "

ស្រមោល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​អាន ដោយ​សម្គាល់​វា​ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។

\n" #~ "

\n" #~ "

ចំណាំ​ថា ពណ៌​អទ្ថបទ​ងងឹត ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យអត្ថបទ​​មានពន្លឺ​ក្រហម​ខ្លាំង​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​បាំង​ឆ័ត្រ " #~ "ជំនួយ​ឲ្យ​ការ​ចោល​ស្រមោល ។

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​រូបតំណាង ។" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ប្រសិនបើ​អ្នក​បានជ្រើស \"បង្ហាញ​" #~ "ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" ឬ\"លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" មាន​តែ​​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំងពីរ​នឹង​ត្រូវ​" #~ "បានបង្ហាញ ឬ​លាក់​រៀងៗ​ខ្លួន ។

\n" #~ "

ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នកមាន \"*" #~ "\" ជា​លំនាំ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​មិន​បានជ្រើស​អ្វីសោះ​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ MIME គ្មាន​ឯកសារ​នឹង​ត្រូ​វបានបង្ហាញ​" #~ "ទេ ។

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "ចំណាំ​ថា ប្រសិនបើ​អ្នក​បានជ្រើស \"បង្ហាញ​កា​រផ្គូផ្គង​ឯកសារ\" ឬ \"លាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ\"\n" #~ "មានតែ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ទាំង​ពីរ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ឬ​លាក់​រៀងខ្លួនៗ ។\n" #~ "ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​​មាន \"*\" ជា​លំនាំ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ MIME ទេ " #~ "ដូច្នេះ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "មិនអាច​មើល​ឯកសារ​ណាមួយ​បានទេ ?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "បញ្ជី​ផ្នែកបន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា e.g. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា e.g. *.txt *.od* ដើម្បី​បង្ហាញ​តែ​ឯកសារ​អត្ថបទ និង​" #~ "ការិយាល័យ" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "តម្រង​លំនាំ" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ប្រភេទ​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ឃើញ​ការ​មើល​រូបតំណាង​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "ថត​នេះ​ទទេ ។" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "សិល្បៈករ ៖" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "អាល់ប៊ុម ៖" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 មេហ្គាភីកសែល" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត ៖" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 មិល្លីម៉ែត្រ" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "៣៥ មិល្លីម៉ែត្រ​ស្មើ​នឹង %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "ប្រវែង​ចំណុច​​ស្រប​គ្នា ៖" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ ៖" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 វិ." #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ល្បឿន ISO ៖" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "ពេលវេលា ៖" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 ទំព័រ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 ពាក្យ" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 ធាតុ" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ពីកំពូល​ទៅ​បាត ពីឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ពី​កំពូល​ទៅបាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ ពី​កំពូល​ទៅ​បាត" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង ពីកំពូល​ទៅ​បាត" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "បង្ហាញ" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "តាម​ទំហំ" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "លំដាប់​ឡើង" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "ប្រើ​វត្ថុបញ្ជា​នេះ ដើម្បីជ្រើស​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​តម្រៀប​​ពី​កំពូល​ទៅបាត ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ផ្នែក​" #~ "ខាងឆ្វេង​របស់​ទិដ្ឋភាព ឬ​បាន​តម្រៀប​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កំពូល​របស់​ទិដ្ឋភាព ។" #~ msgid "Header" #~ msgstr "បឋមកថា" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/kn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1009 +1,1009 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vasudev Kamath , 2009. # Shankar Prasad , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:50+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್)" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರೆ ಮಾಡಿ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ರೂಪ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಳು:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹುಡುಕು" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಳು:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "ನಿಮ್ಮಿಚ್ಚೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "ಏರ್ಪಾಟು:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "ಏರ್ಪಾಟು:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂಧಿಸಿ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರಿನಿಂದ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "ಬಗೆಯಿಂದ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕದಿಂದ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " ಸಾಲುಗಳು" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "ಬೆಳಕಿಂಡಿ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಮುನ್ನೋಟದ ಆಯ್ಕೆಗಳು..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "ತಾಣ ಸೂಚಿ ಅಥವಾ ಕಡತದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Custom title" msgstr "ನಿಮ್ಮಿಚ್ಚೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "ನಿಮ್ಮಿಚ್ಚೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಸ್ಟೋರ್)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "(&ತ)ತೆರೆ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "(&ಗ)ಗುಣಗಳು" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "ಏರ್ಪಾಟು:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು ಮೊದಲು" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "ಗಾತ್ರದಿಂದ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ಕ&ಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿಮಾಡು (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "(&ಪ)ಈ ಪುಟವನ್ನು ಅಂಕನಿಸು (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "(&ಪ)ಈ ತಾಣವನ್ನು ಅಂಕನಿಸು (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "(&ಪ)ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಂಕನಿಸು (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "(&ಪ)ಈ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂಕನಿಸು (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "(&ಪ)ಈ ಕಡತವನ್ನು ಅಂಕನಿಸು (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು:" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ &ನಕಲಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು " #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ &ನಕಲಿಸು" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ (&ಸ) ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸು (ಮೂವ್)" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ಹಂಚು" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆಯೇ ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "ಕಡತ ಹೆಸರಿನ ರೂಪ:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ (&ಸ) ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸು (ಮೂವ್)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ &ನಕಲಿಸು" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ (&ಕ) ಕೊಂಡಿಹಾಕು (ಲಿಂಕ್)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&ರದ್ದು ಮಾಡು" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆತೆರೆಚಿತ್ರವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "ಕ&ಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸು:" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "ಕ&ಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು..." #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸು:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತಕೋಶ" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟಗಳು:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೆ ಬಂಧಿಸು" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತಕೋಶ" #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತ" #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತ" #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose how many lines of text will be shown below " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "ಈ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದ ಕೆಳಗೆ ಎಷ್ಟು ಸಾಲು ಪಠ್ಯವನ್ನು " #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose how many lines of text will be shown below " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "ಈ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದ ಕೆಳಗೆ ಎಷ್ಟು ಸಾಲು ಪಠ್ಯವನ್ನು " #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose how many lines of text will be shown below " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "ಈ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದ ಕೆಳಗೆ ಎಷ್ಟು ಸಾಲು ಪಠ್ಯವನ್ನು " #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ಕಡತದ ಒಳ ಅಂಶದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಹಾಕಿ." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "ಸಾಲುಗಳು:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ಈ ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದ ಕೆಳಗೆ ಎಷ್ಟು ಸಾಲು ಪಠ್ಯವನ್ನು " #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "೧ ಸಾಲು" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "ಬಣ್ಣ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~| "shown." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "ನೆರಳುಗಳು:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "ಕಡತದ ಒಳ ಅಂಶದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಕೇತದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಹಾಕಿ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಕಡತಗಳು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲವೆ?" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಶೋಧಕ" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "ಕಲಾವಿದ:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "ಆಲ್ಬಮ್:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "೧ ಮೆಗಾ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲು" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 ಮಿ.ಮಿ" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "೩೫ ಮಿ.ಮಿ. ಸಮಾನ: %1 ಮಿ.ಮಿ" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "ಫೋಕಲ್ ಲೆಂತ್ :" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪೋಶರ್ ಸಮಯ:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO ವೇಗ:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "ಸಮಯ:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "೧ ಹಾಳೆ" #~ msgstr[1] "%1 ಹಾಳೆಗಳು" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "೧ ಪದ" #~ msgstr[1] "%1 ಪದಗಳು" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "೧ ಅಂಶ" #~ msgstr[1] "%1 ಅಂಶಗಳು" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ಚಿಹ್ನೆಯ ಪಠ್ಯ

" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,531 +1,531 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-02 23:34+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "위치" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "필터" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "미세 조정" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "모든 파일 보이기" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "일치하는 파일 보이기" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "일치하는 파일 숨기기" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "파일 이름 패턴:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "파일 형식:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "파일 형식 찾기..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "파일 형식" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "설명" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "패널 단추:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "사용자 정의 아이콘 사용" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "아이콘 초기화" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "배치:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "배열 기준" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "행" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "열" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "정렬" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "위치에 고정" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "정렬 순서" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "정렬하지 않음" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "폴더 우선" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "모양:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "보기 모드" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "목록" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "작게" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "텍스트 줄 수" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "기능:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "풍선 도움말" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "선택 표시기" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "폴더 미리 보기 팝업" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "미리 보기 그림" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "추가 미리 보기 옵션..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "데스크톱 폴더 표시" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "현재 활동과 연결된 파일만 표시" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "다음 위치 표시:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "폴더 지정:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "경로나 URL을 입력하십시오" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "없음" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "기본값" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "전체 경로" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "사용자 정의 제목" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "사용자 정의 제목을 입력하십시오" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "데스크톱 레이아웃" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "데스크톱 도구 상자" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "위젯 다루기" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "위젯을 누르고 있으면 이동시킬 수 있으며 핸들이 표시됩니다" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "미리 보기 플러그인" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "확인" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "위젯 잠금 해제됨" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "위젯을 누르고 있으면 이동시킬 수 있으며 핸들이 표시됩니다." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "알겠습니다" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "데스크톱 설정" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "데스크톱 새로 고침(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "보기 새로 고침(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "새로 고침(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "휴지통 비우기(&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "복원" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "배열 방식" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "폴더 우선" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "작게" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "약간 작게" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "중간" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "크게" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "잠김" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "이름 바꾸기(&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "정렬:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "정렬" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "데스크톱 폴더" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "미세 조정은 실험적인 옵션이며, 피드백에 따라서 기본값이 될 수도 있습니다." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "폴더 만들기(&F)..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "원래 디렉터리 보이기" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "원래 파일 보이기" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "휴지통 설정(&C)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "이 페이지를 책갈피에 추가(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "이 위치를 책갈피에 추가(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "이 폴더를 책갈피에 추가(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "이 링크를 책갈피에 추가(&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "이 파일을 책갈피에 추가(&B)" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "다음으로 미리 보기" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "다음으로 복사" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "다음으로 이동" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "홈 폴더" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "루트 폴더" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "찾아보기..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "여기에 복사" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "여기로 이동" #~ msgid "Share" #~ msgstr "공유" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "아이콘:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ku/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ku/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ku/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,702 +1,702 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2008, 2009. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:28+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Cih" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Îkon" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Parzûn" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Hemûyan Hilbijêre" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Deselect All" msgstr "Hemûyan Hilbijêre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Bigere..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Îkonan Rêz Bike" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Li gorî navî" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "Li gorî mezinahiyê" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Li gorî cureyî" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Li gorî demê" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Biçûk" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Mezin" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "Pelek" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Hemûyan Hilbijêre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Cih" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Peldanka Sermasê nîşan bide" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ne yek jî" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Peldanka Sermasê" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Peldanka Sermasê nîşan bide" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Hemûyan Hilbijêre" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Nûbarkirin" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Qutiya gilêşê vala bike" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Paşde bîne" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Veke" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Pêvekirin" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Taybetmendî" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "Li gorî mezinahiyê" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Nav biguhere" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Bia&vêje Çopê" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Jêbirin " #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Li gorî mezinahiyê" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê nîşan bide" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Peldankê biafirîne..." #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Qutiya gilêşê vala bike" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Vê rûpelê li bijareyan zêde bike" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Vî &cihî li bijareyan zêde bike" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Vê &peldankê li bijareyan zêde bike" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Vê &girêdanê li bijareyan zêde bike" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Vê dosiyê li bijareyan zêde bike" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pêşdîtin li" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopî bike li" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Guhêze li" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bigere..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Jiberbigire bîne vir" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Guhêze &vir" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Parvekirin" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Îkon" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Tu nikarî pêristekê bar bikî ser xwe" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Ji bo naveroka hatiye dayin navê dosiyê:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Barke &vir" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Jibergirê bîne vir" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Girêdana vir çêke" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Betal" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&Bike wêneyê rûerdê" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Nû Biafirîne" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Navê peldankê binivîse:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Nû Biafirîne" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Navê peldankê binivîse:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Peldanka Sermasê" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Pêvekirin" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Îkon" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "Peldankek" #~ msgstr[1] "%1 peldank" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "Pelek" #~ msgstr[1] "%1 pel" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "Pelek." #~ msgstr[1] "%1 pel." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "Pelek" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "Pelek" #~ msgstr[1] "%1 pel" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dîmender" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etîket:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Rengê nivîsê:" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "Peldankekî taybet nîşan bide" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Hilbijêre:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,555 +1,555 @@ # Translation of package plasma_applet_folderview into Lithuanian # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package. # # Andrius Štikonas , 2009. # Donatas G. , 2010. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2012. # Liudas Alisauskas , 2013, 2014, 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:01+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Pagerinimai" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Keisti dydį" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Sukti" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Rodyti visus failus" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Rodyti failus atitinkančius" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Slėpti failus atitinkančius" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Failų pavadinimų šablonai:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Failų tipai" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Ieškoti failo tipo..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Failų tipai" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Atžymėti viską" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Panelės mygtukas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Savitas pavadinimas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Atkurti ženkliuką" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Išdėstymas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Išdėstyti:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Lygiuotė" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Užrakinti vietoje" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Rikiavimas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nerikiuota" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dydis" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Pirma aplankai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Išvaizda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Maži" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Dideli" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Teksto eilutės:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Savybės" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Paaiškinimai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Pasirinkimo žymekliai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Aplanko peržiūros iššokantys langai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Peržiūros miniatiūros" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Daugiau peržiūros parinkčių:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Vieta" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Rodyti darbalaukio aplanką" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Rodyti failus susietus su dabartine veikla" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Rodyti vietą:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Rodyti aplanką:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Čia surinkite kelią arba URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Antraštė" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nieko" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Pilnas kelias" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Savitas pavadinimas" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Įveskite savitą pavadinimą čia" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Darbalaukio išdėstymas" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Rodyti darbalaukio priemonių komplektą" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Valdiklio tvarkymas" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Paspauskite ir palaikykite valdiklius, kad perkelti juos ir pamatyti jų " "rankenėles" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Peržiūros papildiniai:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Valdikliai atrakinti" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Paspauskite ir palaikykite valdiklius, kad perkelti juos ir pamatyti jų " "rankenėles." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Supratau" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Konfigūruoti darbalaukį" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Atnaujinti darbalaukį" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Atnaujinti vaizdą" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Įkelti iš &naujo" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Ištuštinti šiukšlinę" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "A&tstatyti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "At&verti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Padėti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Savybės" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Išdėstyti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Rikiuoti pagal" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Pirma aplankai" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ženkliukų dydis" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Pervadinti" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Perkelti į šiu&kšliadėžę" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Trinti" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Lygiuotė:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Rikiavimas" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dydis:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Darbalaukio aplankas" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Sukurti ap&lanką..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Rodyti pradinį aplanką" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Rodyti pradinį failą" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Konfigūruoti šiukšlinę" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Įtraukti šį puslapį prie &žymelių" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Įtraukti šią vietą prie &žymelių" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Įtraukti šį aplanką prie &žymelių" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Įtraukti šią nuorodą prie &žymelių" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Įtraukti šią failą prie &žymelių" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Peržiūra su" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopijuoti į" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Perkelti į" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Pradžios aplankas" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Šakninis aplankas" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Naršyti..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopijuoti čia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Perkelti čia" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1077 +1,1077 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2009. # Maris Nartiss , 2008, 2012. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 08:48+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Vieta" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Rādīt visus failus" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Rādīt failus, kas atbilst" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Slēpt failus, kas atbilst" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Faila nosaukuma paraugs:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Failu tipi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Meklēt failu tipu" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Failu tipi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Noņemt izvēli" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Pielāgots nosaukums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Pārlūkot..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Sakārtot ikonas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Izkārtojums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "Izkārtojums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Izkārtot režģī:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Slēgt izvietojumu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Kārtība:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Kārtība:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Nekārtots" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Izmērs:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Pēc tipa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Pēc datuma" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Mapes vispirms" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Mazas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Lielas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " rindas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Atvērtums:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Izvēlēties visu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Iepriekšējais:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Vairāk priekšskatījuma iespējas..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Vieta" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Rādīt darbvirsmas mapi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Rādīt vietu:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Rādīt mapi:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Šeit ievadiet ceļu vai URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nekas" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "Pilnais ceļš" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Pielāgots nosaukums:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Enter custom title here" msgstr "Pielāgots nosaukums:" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Darbvirsmas mape" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Rādīt darbvirsmas mapi" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Iepriekšējais:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Atsvaidzināt darbvirsmu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlēties visu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Atsvaidzināt darbvirsmu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Atsvaidzināt skatu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Pārlādēt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Iztukšot miskasti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "A&tjaunot" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Ielīmēt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Ī&pašības" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "Izkārtojums:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Kārtība:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Mapes vispirms" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "Ikonas teksts" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Pā&rdēvēt" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Pārvietot uz miskasti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Dzēst" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Izkārtot režģī:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Kārtība:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nosaukums" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Rādīt darbvirsmas mapi" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Izveidot &mapi..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Parādīt orģinālo mapi" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Rādīt visus failus" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Iztukšot miskasti" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi lapai" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi vietai" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi mapei" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi saitei" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Pievienot &grāmatzīmi failam" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Iepriekšējais:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopēt uz" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pārvietot uz" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Pārlūkot..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopēt šeit" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pārvietot šeit" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Kopīgot" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikonas" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Jūs nevarat iemest mapi pašu sevī" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Faila nosaukuma paraugs:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pārvietot šeit" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopēt šeit" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Saitēt šeit" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Atcelt" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Iestatīt par &ekrāntapeti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Izveidot mapi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Ievadiet citu nosaukumu" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nosaukums \"%1\" sākas ar punktu un tāpēc izveidotā mape būs noklusēti " #~ "slēpta." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Izveidot slēptu mapi?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Ielīmēt vienu failu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Ielīmēt" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Atjauno šo failu vai mapi atpakaļ tajā vietā, no kuras tas tika izdzēsts" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Atver jaunu failu pārvaldnieka logu, kas parāda šīs saites mērķi, tās " #~ "vecāka mapē." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klikšķis, lai skatītu mapi:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Iepriekšējais:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonas" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Izkārtot režģī" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Slēgt izvietojumu" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 mape" #~ msgstr[1] "%1 mapes" #~ msgstr[2] "%1 mapju" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 fails" #~ msgstr[1] "%1 faili" #~ msgstr[2] "%1 failu" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 fails." #~ msgstr[1] "%1 faili." #~ msgstr[2] "%1 failu." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka mapju priekšskatījums tiek attēlots tika " #~ "uzlkikšķinot. Ja šī iespēja ir atslēgta, tad mapju priekšskatījumi tiks " #~ "rādīti katru reizi, kad peles kursors atrodas virs konkrētās mapes." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "Izmantojiet šo, lai izvēlētos ikonu kārtošanas kritēriju skatā." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties lai ikonas nevarētu pārvietot pa " #~ "skatu.\n" #~ "\n" #~ "Tas noder, ja vēlaties izvairīties no nejaušas to pārvietošanas." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Izkārtot režģī:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka ikonas ir izkārtotas režģī.\n" #~ "\n" #~ "Kad šis ir ieslēgts, ikonas pēc pārvietošanas automātiski ieleks tuvākajā " #~ "režģa šūnā." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Ar šo slīdni var samazināt vai palielināt ikonu izmēru." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties ikonu vietā redzēt failu satura " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Nospiediet šo pogu, lai izvēlētos kādiem failu tipiem rādīt " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka mapju priekšskatījums tiek attēlots tika " #~ "uzlkikšķinot. Ja šī iespēja ir atslēgta, tad mapju priekšskatījumi tiks " #~ "rādīti katru reizi, kad peles kursors atrodas virs konkrētās mapes." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Rindas:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Ar šo var kontrolēt cik rindās rādīt tekstu zem ikonām." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 rinda" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Krāsa:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izvēlētos teksta etiķešu krāsu skatā." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ēnas:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka teksta etiķetes met ēnu uz " #~ "fona.

\n" #~ "

\n" #~ "

Ēnas palīdz lasīt tekstu, jo tas vairāk izceļas uz fona.

\n" #~ "

\n" #~ "

Ņemiet vērā ka, ja teksta krāsa ir tumša, šis liks tam spīdēt, " #~ "nevis mest ēnu.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo iespēju, ja vēlaties ikonu vietā redzēt failu satura " #~ "priekšskatījumus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ja izvēlējāties \"Rādīt " #~ "failus, kas atbilst\" vai \"Slēpt failus, kas atbilst\", tiks parādīti " #~ "vai noslēpti tikai faili, kas atbilst ABIEM nosacījumiem.

\n" #~ "

Piemēram, ja šablons ir " #~ "\"*\", bet nav izvēlēts neviens MIME tips, netiks rādīts neviens fails." #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlējāties \"Rādīt failus, kas atbilst\" vai \"Slēpt failus, kas " #~ "atbilst\", \n" #~ "tiks parādīti vai noslēpti tikai faili, kas atbilst ABIEM nosacījumiem.\n" #~ "Piemēram, ja šablons ir \"*\", bet nav izvēlēts neviens MIME tips, netiks " #~ "rādīts neviens fails." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Neredziet nevienu failu?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Ar atstarpi atdalīts paplašinājumu saraksts. piemēram: *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Ar atstarpi atdalīts paplašinājumu saraksts. piemēram: *.txt *.od* , lai " #~ "parādītu tikai ofisa un teksta failus" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Parauga filtrs" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Atzīmējiet failus, kuriem vēlaties ikonu priekšskatījumus:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Šī mape ir tukša." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Izpildītājs:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albums:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 megapikseļi" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Fotoaparāts:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm ekvivalents: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fokusa attālums:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Ekspozīcijas laiks" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO ātrums:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Laiks:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 lapa" #~ msgstr[1] "%1 lapas" #~ msgstr[2] "%1 lapu" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 vārds" #~ msgstr[1] "%1 vārdi" #~ msgstr[2] "%1 vārdu" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 vienība" #~ msgstr[1] "%1 vienības" #~ msgstr[2] "%1 vienību" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "No augšas uz apakšu, no kreisās uz labo" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "No augšas uz apakšu, no labās uz kreiso" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz apakšu" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz apakšu" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Izskats" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Pēc izmēra" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Ar šo kontroli var izvēlēties vai vēlaties ikonas izkārtotas no augšas uz " #~ "apakšu, sākot no kreisās malas, vai no kreisās malas uz labo, sākot no " #~ "augšas." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Galvene" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mai/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mai/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mai/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1017 +1,1017 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Maithili # translation of plasma_applet_folderview.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. # Rajesh Ranjan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 16:13+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "स्थान" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "प्रतीक" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "सभटा फाइल देखाबू" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "फाइल मिलान देखाबू" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "फाइल मिलान नुकाबू" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "फाइल नामक प्रारूप:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "फाइलक प्रकारसभ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "खोजू फाइल प्रकार" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "फाइलक प्रकारसभ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "सभ चुनू" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "सभ छोडू" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "पसंदीदा शीर्षक:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "ब्राउज करू..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "सोर्ट प्रतीक" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "व्यवस्था:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "व्यवस्था:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "जालमे संरेखित करू" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "यथास्थान लाक" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "बिनु छाँटल" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "नाम सँ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "आकार:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "प्रकार सँ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "तिथि सँ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "फोल्डर प्रथम" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "छोट" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "पैघ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr "पंक्ति" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "एपर्चरः" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "सभ चुनू" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "पूर्वावलोकन" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "स्थान" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाबू" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "स्थान देखाबू:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "फोल्डर निर्दिष्ट करू:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "एतए पथ अथवा URL टाइप करू" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Custom title" msgstr "पसंदीदा शीर्षक:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Enter custom title here" msgstr "पसंदीदा शीर्षक:" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाबू" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "पूर्वावलोकन" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "डेस्कटाप ताजा करू (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "सभ चुनू" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "डेस्कटाप ताजा करू (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "दृश्य ताजा करू (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "फिनु लोड करू (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "रद्दी कए टोकरी खाली करू (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "घुराबू (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "खोलू (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "साटू (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "व्यवस्था:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "फोल्डर प्रथम" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "आकार सँ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "नाम बदलू (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "रद्दीमे डालू (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेटाबू (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "जालमे संरेखित करू" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकार:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर देखाबू" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "फोल्डर बनाबू... (&F)" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "सभटा फाइल देखाबू" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "सभटा फाइल देखाबू" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "रद्दी कए टोकरी खाली करू (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "ई पृष्ठ केँ पसंदीदा मे राखू (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "ई स्थान केँ पुस्तकचिह्न मे राखू (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "ई फोल्डर केँ पुस्तकचिह्न मे राखू (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "ई लिंक केँ पुस्तकचिह्न मे राखू (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "इस फाइल केँ पुस्तकचिह्न मे राखू (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "नकल एतय राखू" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "एकरामे घसकाबू" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "ब्राउज करू..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "एतए नकल करु" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "एतए घसकाबू" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझा" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "कोनो फोल्डर केँ ओकरे उप्पर नहि छोडि सकैत छी" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "फाइल नामक प्रारूप:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "एतए घसकाबू (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "एतए नकल करू (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "एतए लिंक करू (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद करू (&a)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "वालपेपरक तरह नियत करू (&W)" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "नवीन बनाबू" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "फोल्डर नाम भरू:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "नवीन बनाबू" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "फोल्डर नाम भरू:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "डेस्कटाप फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "साटू (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "पूर्वावलोकन" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "प्रतीक" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "जालमे संरेखित करू" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "यथास्थान लाक" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 फोल्डर" #~ msgstr[1] "%1 फोल्डरसभ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 फाइल" #~ msgstr[1] "%1 फाइलसभ" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 फाइल." #~ msgstr[1] "%1 फाइलसभ." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "ई नियंत्रण केँ मापदंड चुनबाक लेल प्रयोग करू जकरा द्वारा प्रतीक दृश्य मे छाँटल जएताह." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "ई नियंत्रण केँ मापदंड चुनबाक लेल प्रयोग करू जकरा द्वारा प्रतीक दृश्य मे छाँटल जएताह." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "ई नियंत्रण केँ मापदंड चुनबाक लेल प्रयोग करू जकरा द्वारा प्रतीक दृश्य मे छाँटल जएताह." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "जालमे संरेखित करू" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "ई स्लाइडरक प्रयोग करू दृश्यमे प्रतीक कए आकार केँ घटाबै अथवा बढाबैक लेल." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "ई विकल्प जाँचू जँ अहाँ प्रतीक मे फाइल सामग्रीक पूर्वावलोकन देखबा चाहैत छी." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "ई बटन केँ क्लिक करू रंग चुनबाक लेल कओन प्रकारक फाइलक पूर्वावलोकन देखाएल जएताह." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "पँक्ति:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ई नियंत्रणक प्रयोग चुनबाक लेल करू जे प्रतीक कए नीच्चाँ पाठक कतए पंक्ति देखाएल जएताह." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 पंक्ति" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "रँग:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "ई बटन केँ क्लिक करू रंग चुनबाक लेल जकरा दृश्यमे पाठ लेबलक लेल प्रयोग कएल जाइछ." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "छाया:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "ई विकल्प जाँचू जँ अहाँ प्रतीक मे फाइल सामग्रीक पूर्वावलोकन देखबा चाहैत छी." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "स्थान सँ अलग विस्तार सूची, उदा. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "स्थान सँ अलग विस्तार सूची, उदा. *.txt *.od* to display only office- and text-" #~ "files" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "प्रारूप फिल्टर" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "फाइल प्रकार जाँचू जकरा लेल आप प्रतीक पूर्वावलोकन चाहैत छी:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "कलाकारः" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "एल्बमः" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "कैमरा:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO गति:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "समय:" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 वस्तु" #~ msgstr[1] "%1 वस्तुएँ" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बम्माँ सँ दहिन्ना" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिन्ना सँ बम्माँ" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, उप्पर सँ नीच्चाँ" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, उप्पर सँ नीच्चाँ" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "देखाबू" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "ई नियंत्रणकेँ प्रयोग करू जँ अहाँ प्रतीक केँ उप्पर सँ नीच्चाँ व्यवस्थित कएनाइ चाहैत छी दृश्यक " #~ "बम्माँ ओर शुरू कएक', अथवा बम्माँ सँ दहिन्ना व्यवस्थित कएक दृश्यक उप्पर सँ शुरू कएक." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "ई संपादन क्षेत्र स्तर केँ समाहित करैत अछि जे एप्लेलटक शीर्ष पर देखाएल जएताह.\n" #~ "\n" #~ "मूलभूत रूपेँ ई स्थानक नाम समाहित करैत अछि जे एप्लेट मे देखाएल जाए रहल अछि, मुदा जँ अहाँ " #~ "मनपसिन्न स्तर केँ वरीयता देत अछि अहाँ एतए दाखिल भए सकैत अछि." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1176 +1,1176 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bozidar Proevski , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:06+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Локација" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Прикажи ги сите датотеки" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Прикажи ги датотеките што одговараат" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Скриј ги датотеките што одговараат" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Шема за име на датотека:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Типови датотеки:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Пребарување за тип датотека" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Типови датотеки:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Одизбери ги сите" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Сопствен наслов:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Прелистај..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Подреди ги иконите" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Распоред:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "Распоред:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Порамни по мрежа:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Заклучи на место:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Подредување:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Подредување:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Неподредено" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Според името" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Големина:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Според типот" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Според датумот" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Прво папките" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Мали" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Големи" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " редови" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Отвор:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Избери ги сите" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Прегледи:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Уште опции за приказ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Локација" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Прикажи ја папката за раб. површина" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Прикажи место:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Наведи папка:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Напишете тука патека или адреса" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Custom title" msgstr "Сопствен наслов:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Внесете сопствен наслов" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Папка за раб. површина" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Прикажи ја папката за раб. површина" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Прегледи:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Освежи &раб. површина" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Избери ги сите" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Освежи &раб. површина" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Освежи п&риказ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "П&ревчитај" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Испразни ја &корпата" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Врати назад" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Вметни" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Својс&тва" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "Распоред:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Подредување:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Прво папките" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "Според големината" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "П&реименувај" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Пре&мести во корпата" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Избриши" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Порамни по мрежа:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Подредување:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Големина:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Наслов:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Прикажи ја папката за раб. површина" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Создај &папка..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Прикажи ја оригиналната папка" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Прикажи ги сите датотеки" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Испразни ја &корпата" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "О&бележи ја страницава" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "О&бележи ја локацијава" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "О&бележи ја папкава" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "О&бележи ја врскава" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "О&бележи ја датотекава" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Прегледи:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Копирај во" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Премести во" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Папка за раб. површина" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Папка за раб. површина" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Прелистај..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Копирај тука" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Премести тука" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Дели" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Икони" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Шема за име на датотека:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Премести тука" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Копирај тука" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Врска тука" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "О&ткажи" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Постави како &тапет" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Креирај ново" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Внесете име на папка:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Креирај ново" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Папка за раб. површина" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Папка за раб. површина" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Внесете име на папка:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Папка за раб. површина" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Вметни една датотека" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Вметни содржина на табла со исечоци..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Вметни" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Ја враќа датотеката или папката назад на местото од кај што била избришана" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Отвора нов прозорец за менаџирање датотеки што ја покажува целта на " #~ "врската, во нејзината родителска папка" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Прегледи:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Икони" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Порамни по мрежа" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Заклучи на место" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 папка" #~ msgstr[1] "%1 папки" #~ msgstr[2] "%1 папки" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 датотека" #~ msgstr[1] "%1 датотеки" #~ msgstr[2] "%1 датотеки" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 датотека." #~ msgstr[1] "%1 датотеки." #~ msgstr[2] "%1 датотеки." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа контрола за да ги изберете критериумите според кои ќе " #~ "бидат подредени иконите во приказот." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате иконите да бидат порамнети по мрежа.\n" #~ "\n" #~ "Кога е избрана оваа опција, иконите автоматски ќе се прикачуваат на " #~ "најблиската ќелија од мрежата кога ги движите низ приказот." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа контрола за да ги изберете критериумите според кои ќе " #~ "бидат подредени иконите во приказот." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа контрола за да ги изберете критериумите според кои ќе " #~ "бидат подредени иконите во приказот." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Обележете ја оваа опција ако сакате иконите да не бидат подвижни во " #~ "рамките на приказот.\n" #~ "\n" #~ "Оваа опција е корисна ако сакате да избегнете несакајќи да ги поместите " #~ "иконите додека работите со нив." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Порамни по мрежа:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате иконите да бидат порамнети по мрежа.\n" #~ "\n" #~ "Кога е избрана оваа опција, иконите автоматски ќе се прикачуваат на " #~ "најблиската ќелија од мрежата кога ги движите низ приказот." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Користете го овој лизгач за да ги зголемите или намалите иконите во " #~ "приказот." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате да видите прегледи на содржината на " #~ "датотеките во иконите." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Кликнете на ова копче за да изберете за кои типови датотеки ќе бидат " #~ "прикажани прегледи." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате иконите да бидат порамнети по мрежа.\n" #~ "\n" #~ "Кога е избрана оваа опција, иконите автоматски ќе се прикачуваат на " #~ "најблиската ќелија од мрежата кога ги движите низ приказот." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Редови:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа контрола за да изберете колку редови текст ќе бидат " #~ "прикажани под иконите." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 ред" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Боја:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Кликнете на ова копче за да ја изберете бојата што ќе се користи за " #~ "текстуалните натписи во приказот." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Сенки:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Изберете ја оваа опција ако сакате текстуалните натписи да " #~ "имаат сенка на подлогата.

\n" #~ "

\n" #~ "

Сенките го прават текстот почитлив така што го прават тој да биде " #~ "поистакнат во одност на подлогата.

\n" #~ "

\n" #~ "

Забележете дека со темни бои на текстот, оваа опција ќе направи " #~ "текстот да има ефект на светол ореол, наместо да фрла сенка.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате да видите прегледи на содржината на " #~ "датотеките во иконите." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ако имате избрано " #~ "„Прикажи ги датотеките што одговараат“ или „Скриј ги датотеките што " #~ "одговараат“, само датотеките што одговараат и на ДВАТА услови ќе бидат " #~ "прикажани или скриени соодветно.

\n" #~ "

На пример, ако имате " #~ "„*“ како шема, но немате ништо избрано во MIME-типовите, нема да биде " #~ "прикажана ниту една датотека

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Забележете дека ако имате избрано „Прикажи ги датотеките што одговараат“ " #~ "или „Скриј ги датотеките што одговараат“,\n" #~ "само датотеките што одговараат и на ДВАТА услови ќе бидат прикажани или " #~ "скриени соодветно.\n" #~ "На пример, ако имате „*“ како шема, но немате ништо избрано во MIME-" #~ "типовите, нема да биде прикажана ниту една датотека." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Не може да видите ниту една датотека?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Листа на наставки одделени со празно место, на пример *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Листа на наставки одделени со празно место, на пример *.txt *.od* за да " #~ "се прикажат само канцелариски и текстуални датотеки" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Филтер за шеми" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Обележете ги типовите датотеки за кои сакате икони со преглед:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Оваа папка е празна." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Изведувач:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албум:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 Мегапиксел" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Камера:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm еквивалент: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Фокусно растојание:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Време на експозиција:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO-брзина:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Време:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 страница" #~ msgstr[1] "%1 страници" #~ msgstr[2] "%1 страници" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 збор" #~ msgstr[1] "%1 збора" #~ msgstr[2] "%1 збора" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 елемент" #~ msgstr[1] "%1 елементи" #~ msgstr[2] "%1 елементи" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Одгоре надолу, одлево надесно" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Одгоре надолу, оддесно налево" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Одлево надесно, одгоре надолу" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Оддесно налево, одгоре надолу" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Приказ" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Користете ја оваа контрола за да изберете дали сакате иконите да бидат " #~ "распоредени одгоре надолу почнувајќи од левата страна на приказот, или да " #~ "бидат распоредени одлево надесно почнувајќи од горната страна на приказот." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Ова текстуално поле го содржи натписот што е прикажан на врвот од " #~ "аплетот.\n" #~ "\n" #~ "Стандардно го содржи името на местото прикажано во аплетот, но ако сакате " #~ "да имате сопствен наслов, може да го внесете тука." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Заглавие

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Икони

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Текст за иконите

" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ml/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ml/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ml/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,922 +1,922 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-27 16:14-0800\n" "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഫയലുകള്‍ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "പൊരുത്തമുള്ള ഫയലുകള്‍ ഒളിപ്പിയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ പാറ്റേണ്‍:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ഫയലിന്റെ തരങ്ങള്‍:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ഫയലിന്റെ തരം തെരയുക" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ഫയലിന്റെ തരങ്ങള്‍:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കാത്തതാക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "പരതുക..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ അടുക്കി വയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ അടുക്കിവയ്ക്കല്‍" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ അടുക്കിവയ്ക്കുക:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "ഗ്രിഡുമായി ചേര്‍ത്തു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "സ്ഥാനത്തു് പൂട്ടുക" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരം തിരിയ്ക്കുക:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort by" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരം തിരിയ്ക്കുക:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "തരംതിരിയ്ക്കാത്തതു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "പേരനുസരിച്ചു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "തരമനുസരിച്ചു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "തിയ്യതിയ്ക്കനുസരിച്ചു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "അറകളാദ്യം" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "ചെറുതു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "വലുതു്" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines" msgstr "1 ഫയല്‍" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview thumbnails" msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "പണിയിട അറ കാണിയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 #, fuzzy #| msgid "Show a Place:" msgid "Show a place:" msgstr "ഒരു സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുക:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "ഒരു അറ വ്യക്തമാക്കുക:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "ഒരു വഴിയോ യുആര്‍എല്ലോ ഇവിടെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "പണിയിട അറ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "പണിയിട അറ കാണിയ്ക്കുക" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "പണിയിടം &പുതുക്കുക" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "പണിയിടം &പുതുക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "കാഴ്ച &പുതുക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട &കാലിയാക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&വീണ്ടെടുക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&തുറക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&ഒട്ടിക്കുക" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ അടുക്കിവയ്ക്കുക:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരം തിരിയ്ക്കുക:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "അറകളാദ്യം" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&വെട്ടി മാറ്റുക" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ഗ്രിഡുമായി ചേര്‍ത്തു്" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ തരം തിരിയ്ക്കുക:" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&അറയുണ്ടാക്കുക..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട &കാലിയാക്കുക" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "ഈ താള്‍ &ഓര്‍മ്മക്കറിപ്പായി ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "ഈ സ്ഥാനം &ഓര്‍മ്മക്കറിപ്പായി ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "ഈ അറ &ഓര്‍മ്മക്കറിപ്പായി ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "ഈ കണ്ണി &ഓര്‍മ്മക്കറിപ്പായി ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "ഈ ഫയല്‍ &ഓര്‍മ്മക്കറിപ്പായി ചേര്‍ക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "എവിടേക്കു് പകര്‍ത്തണം" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "എവിടേക്കു് നീക്കണം" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "പരതുക..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "ഇവിടെ ഒട്ടിക്കുക" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "ഇവിടേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "Share" #~ msgstr "പങ്കിടുക" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "ഒരു അറ അതിന്റെ മുകളിലേക്ക് തന്നെ ഇടാന്‍ കഴിയില്ല" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ പാറ്റേണ്‍:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "ഇവിടേക്കു് &നീക്കുക" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ഇവിടെ &പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "ഇവിടെ &ബന്ധപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "റ&ദ്ദാക്കുക" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&ചുമര്‍ച്ചിത്രമായി ക്രമീകരിക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "പുതിയതുണ്ടാക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "അറയുടെ പേരു് നല്‍കുക:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "പുതിയതുണ്ടാക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "അറയുടെ പേരു് നല്‍കുക:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "പണിയിട അറ" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&ഒട്ടിക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Show previews" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "ഗ്രിഡുമായി ചേര്‍ത്തു്" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "സ്ഥാനത്തു് പൂട്ടുക" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 അറ" #~ msgstr[1] "%1 അറകള്‍" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍" #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍." #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "ചിഹ്നങ്ങള്‍ കാഴ്ചയില്‍ അടുക്കിവയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ നിയന്ത്രണം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "ചിഹ്നങ്ങള്‍ കാഴ്ചയില്‍ അടുക്കിവയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ നിയന്ത്രണം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "ചിഹ്നങ്ങള്‍ കാഴ്ചയില്‍ അടുക്കിവയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ നിയന്ത്രണം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "ഗ്രിഡുമായി ചേര്‍ത്തു്" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "കാണാവുന്ന ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം കൂട്ടാനോ കുറയ്ക്കാനോ ഈ സ്ലൈഡറുപയോഗിയ്ക്കുക." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില്‍ ഫയലിലെ ഉള്ളടക്കം കൂടി കാണിയ്ക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "ഏതൊക്കെ തരം ഫയലുകള്‍ക്കാണു് ഉള്ളടക്കം കാണിയ്ക്കേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കു് താഴെ എത്ര വരി പദാവലി കാണിയ്ക്കുമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ നിയന്ത്രണം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 ഫയല്‍" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "കാഴ്ച്ചയില്‍ പദാവലിയായുള്ള പേരുകള്‍ക്കുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ ഞെക്കുക." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില്‍ ഫയലിലെ ഉള്ളടക്കം കൂടി കാണിയ്ക്കുവാന്‍ ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ച എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍, ഉദാ *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ച എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍, ഉദാ ഓഫീസ്, ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ എന്നിവയ്ക്കുള്ള " #~ "*.txt *.od*" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "പാറ്റേണ്‍ ഫില്‍ടര്‍" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില്‍ ഉള്ളടക്കം കാണിയ്ക്കേണ്ടതേതെല്ലാം തരം ഫയലുകള്‍ക്കാണെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍" #~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴെ വരെ" #, fuzzy #~| msgid "Top to Bottom" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴെ വരെ" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "ഇടത്തു് നിന്നും വലത്തു് വരെ" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "ഇടത്തു് നിന്നും വലത്തു് വരെ" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശനം" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഇടതു് വശത്തു് തുടങ്ങി മുകളില്‍ നിന്നും താഴെ വരെയാണോ അല്ലെങ്കില്‍ മുകളില്‍ " #~ "തുടങ്ങി ഇടതു് വശത്തു് നിന്നും വലതു് വശത്തു് വരെയാണോ വേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ നിയന്ത്രണം " #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "പേരു്:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "വിശദമായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "പദാവലിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "പദാവലിയുടെ നിഴലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ ഗ്രിഡുമായി ചേര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങളെ അവയുടെ സ്ഥാനത്തു് പൂട്ടുക" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "കുറിപ്പു്: പണിയിട അറ ഇപ്പോള്‍ നിലവിലില്ല.
ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തു് " #~ "ശരിയെന്നമര്‍ത്തിയാല്‍ ഇതു് നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും.
" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അറ കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ആസ്ഥാനം" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/mr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1025 +1,1025 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 16:09+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "चिन्ह" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "गाळणी" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "सर्व फाईल दर्शवा" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "जुळलेल्या फाईल्स दर्शवा" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "जुळलेल्या फाईल्स लपवा" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "फाईल नाव रचना:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "फाईल प्रकार:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "फाईल प्रकार शोधा" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "फाईल प्रकार:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "सर्व निवडू नका" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "ऐच्छिक शिर्षक" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "संचार करा..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "चिन्ह क्रमवारीत लावा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "आयोजन :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "चिन्ह आयोजीत करा:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "ग्रीडशी संलग्न करा :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "जागेत कुलूपबंद करा :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "अनुक्रमीत करत आहे :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "अनुक्रमीत करत आहे :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "विनाक्रम" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "नावानुरूप" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "आकार :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "प्रकारानुरूप" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "दिनांक नुरूप" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "उतरता क्रम" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "संचयीका सर्वप्रथम" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "लहान" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "मोठे" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " ओळी" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "एपेर्चर :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "सर्व निवडा" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "पूर्वावलोकन :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "जादा पूर्वावलोकन पर्याय..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ठिकाण" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "डेस्कटॉप संचयीका दर्शवा" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "वर्तमान कार्यपध्दतीशी संबंधित फाईल्स दर्शवा" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "स्थान दर्शवा :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "संचयीका निश्चित करा:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "मार्ग किंवा URL येथे दाखल करा" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "शिर्षक :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "पूर्ण मार्ग" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "ऐच्छिक शिर्षक" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "ऐच्छिक शिर्षक येथे दाखल करा" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "डेस्कटॉप संचयीका दर्शवा" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "पूर्वावलोकन :" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ताजा करा (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "सर्व निवडा" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ताजा करा (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "दृश्य ताजे करा (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "उघडा (&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "चिकटवा (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "चिन्ह आयोजीत करा:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "अनुक्रमीत करत आहे :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "संचयीका सर्वप्रथम" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "चिन्ह आकार:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "नाव बदला (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "काढून टाका (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ग्रीडशी संलग्न करा :" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "अनुक्रमीत करत आहे :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकार :" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शिर्षक" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका दर्शवा" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "संचयीका तयार करा (&F)..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "मूळ संचयीका दर्शवा" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "सर्व फाईल दर्शवा" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "कचरापेटी रिकामी करा (&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "या पानास ओळखचिन्ह करा (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "या स्थानास ओळखचिन्ह करा (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "या संचयीकेस ओळखचिन्ह करा (&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "या लिंकला ओळखचिन्ह करा (&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "या फाईलला ओळखचिन्ह करा (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "पूर्वावलोकन :" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "येथे प्रत करा" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "येथे हलवा" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "संचार करा..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "येथे प्रत करा" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "येथे हलवा" #~ msgid "Share" #~ msgstr "शेअर" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "चिन्ह" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "संचयीका स्वतः मध्येच टाकता येत नाही" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "फाईल नाव रचना:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "येथे हलवा (&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "येथे प्रत करा (&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "येथे लिंक करा (&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द करा (&A)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "वॉलपेपर म्हणून वापरा (&W)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "संचयीका बनवा" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "वेगळे नाव दाखल करा" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "\"%1\" हे नाव टिंबाने सुरु होते. त्यामुळे ही संचयीका लपविली जाईल." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "लपविलेली संचयीका बनवायची का?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "संचयीका नाव दाखल करा :" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "एक फाईल चिटकवा" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मजकूर चिटकवा..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "चिकटवा (&P)" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "ही फाईल किंवा संचयीका जेथून काढून टाकली होती तेथे पुन्हस्थापित करतो" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "या लिंकचे लक्ष्य दर्शविण्याकरिता नवीन फाईल व्यवस्थापक उघडतो." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "संचयीका बघण्यासाठी क्लिक करा :" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "पूर्वावलोकन :" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "चिन्ह" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "संजाळावर पोहोचू शकत नाही" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "जाळ्याशी जुळवून घ्या" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "कुलूपबंद करा" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 संचयीका" #~ msgstr[1] "%1 संचयीका" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 फाईल" #~ msgstr[1] "%1 फाईल" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 फाईल." #~ msgstr[1] "%1 फाईल." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "प्रदर्शनवेळी चिन्ह जसे क्रमवारीत लावले जातील त्या आवश्यकता निवडण्याकरिता या " #~ "नियंत्रकाचा वापर करा." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "उतरता क्रम" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "प्रदर्शनवेळी चिन्ह जसे क्रमवारीत लावले जातील त्या आवश्यकता निवडण्याकरिता या " #~ "नियंत्रकाचा वापर करा." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "प्रदर्शनवेळी चिन्ह जसे क्रमवारीत लावले जातील त्या आवश्यकता निवडण्याकरिता या " #~ "नियंत्रकाचा वापर करा." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "ग्रीडशी संलग्न करा :" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "प्रदर्शनातील चिन्हाचे आकार जास्त किंवा कमी करण्याकरिता या स्लाइडरचा वापर करा." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "चिन्ह अंतर्गत फाईल अनुक्रमचे पूर्वावलोकन पहायचे असल्यास या पर्याय निवडा." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "ठराविक प्रकारच्या फाईल करिता पूर्वावलोकन पहायचे असल्यास या बटनवर क्लिक करा." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "चिन्ह मजकूर" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "ओळी :" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "चिन्हा खाली पाठ्यचे किती ओळ दर्शवायचे हे निवडण्याकरिता या नियंत्रणाचा वापर करा." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 ओळ" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "रंग :" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "प्रदर्शन अंतर्गत पाठ्य लेबल करिता रंग निवडायचे असल्यास या बटनावर क्लिक करा." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "सावल्या :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "चिन्ह अंतर्गत फाइल अनुक्रमचे पूर्वदृश्य पहायचे असल्यास या पर्याय निवडा." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

जर तुम्ही \"जुळणाऱ्या " #~ "फाईल्स दर्शवा\" किंवा \"जुळणाऱ्या फाईल्स लपवा\" हे निवडले तर, दोन्हीना जुळणाऱ्या " #~ "फाईल्स निवडल्या जातील.

\n" #~ "

उदा. \"*\" नमूना वापरला " #~ "पण माइम प्रकार निवडला नाही तर कोणतीच फाईल निवडली जाणार नाही.

" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "कोणत्याच फाईल्स दिसत नाहीत का?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "विस्तारणाची मोकळी जागा-विभाजित यादी, उ.दा. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "फक्त ऑफिस व पाठ्य-फाईल दर्शविण्याकरिता विस्तारणाची मोकळी जागा-विभाजित यादी, उ." #~ "दा. *.txt *.od*" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "रचना गाळणी" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

शिर्षक :" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "हवे असल्यास चिन्ह पूर्वावलोकन करिता फाईल प्रकार तपासा:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "ही संचयीका रिकामी आहे." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "कलाकार :" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "अल्बम :" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixels" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "कॅमेरा :" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm बरोबर : %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "फोकल लांबी :" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "एक्सपोजर वेळ :" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO वेग :" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "वेळ :" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 पान" #~ msgstr[1] "%1 पाने" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 शब्द" #~ msgstr[1] "%1 शब्द" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 घटक" #~ msgstr[1] "%1 घटक" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "वरुन खाली, डावीकडून उजवीकडे" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "वरुन खाली, उजवीकडुन डावीकडे" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरुन खाली" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "उजवीकडुन डावीकडे, वरुन खाली" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्शन" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "आकारानुरूप" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "चढता क्रम" #~ msgid "Header" #~ msgstr "हेडर" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "लेबल:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "प्रगत पर्याय" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "पाठ्य संयोजना" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "पाठ्य रंग:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "ओळींचे क्रमांक:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "पाठ्यची छाया दर्शवा" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "ग्रीड अंतर्गत चिन्ह स्थायीत करा" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "चिन्ह ठराविक जागेवर कुलूपबंद करा" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ms/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ms/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ms/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,716 +1,716 @@ # plasma_applet_folderview Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_folderview package. # # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008, 2009. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 21:17+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy msgid "File types:" msgstr "Jenis fail:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Jenis fail:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Pilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Lungsur..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Susun Ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Align" msgstr "Jajar ikut Grid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Tidak diisih" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Name" msgstr "Mengikut Nama" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Size" msgstr "Saiz:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Type" msgstr "Mengikut Jenis" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Date" msgstr "Mengikut Tarikh" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy msgid "Folders first" msgstr "Folder Pertama" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Small" msgstr "Kecil" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Large" msgstr "Besar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy msgid "Text lines" msgstr "1 fail" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Bukaan:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy msgid "Selection markers" msgstr "Pilih Semua" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Lokasi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Semua" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Ulangmuat" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, fuzzy, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Koson&gkan Tong Sampah" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Pulih" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "B&uka" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Tampal" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Ciri-cir&i..." #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Folder Pertama" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Saiz ikon:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Namakan semula" #, fuzzy #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Buang ke Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Pa&dam" #, fuzzy #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Jajar ikut Grid" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Saiz:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tajuk:" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Pilih Semua" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Cipta &Folder..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Koson&gkan Tong Sampah" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Tanda&buku Laman Ini" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Tanda&buku Lokasi Ini" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Tanda&buku Folder Ini" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Tanda&buku Pautan Ini" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Tanda&buku Fail Ini" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pralihat Dalam" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Salin Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pindah Ke" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Folder Rumah" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Folder Root" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Lungsur..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Salin Sini" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pindah Sini" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Kongsi" #, fuzzy #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Anda tidak boleh menjatuhkan folder pada diri sendiri" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nama fail untuk kandungan yang dijatuhkan:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pindah Sini" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Sali&n Sini" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Pau&t Sini" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Batal" #, fuzzy #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Cipta direktori" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Masukkan nama lain" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nama \"%1\" bermula dengan satu titik, maka direktori tersebut akan " #~ "disembunyikan secara default." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Create directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Cipta direktori" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Masukkan nama folder:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Tampal Satu Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Tampal Satu Fail" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Tampal" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikon" #, fuzzy #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Jajar ikut Grid" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fail" #~ msgstr[1] "1 fail" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #, fuzzy #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Jajar ikut Grid" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Baris:" #, fuzzy #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 fail" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Warna:" #, fuzzy #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artis:" #, fuzzy #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #, fuzzy #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Masa:" #, fuzzy #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 fail" #~ msgstr[1] "1 fail" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Paparan" #, fuzzy #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Mengikut Saiz" #, fuzzy #~ msgid "Header" #~ msgstr "Pengepala" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,681 +1,681 @@ # Translation of libkonq.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # SD , 2005, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:57+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Steed" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "All Dateien wiesen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Passen Dateien wiesen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Passen Dateien versteken" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Dateinaam-Muster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Dateitypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Dateityp söken..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Dateitypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "All utsöken" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "All afkören" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Topasst Titel" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Utsöken..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Anornen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Anornen as:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Regen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Striepen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Utrichten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Fastsetten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sorteren:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren na" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nich sorteert" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grött" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Daalwarts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Ornern toeerst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Utsehn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Lütt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Groot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Textregen:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Markmalen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Kortinformatschonen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Köörmarken" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Ornervöransicht-Opdukers" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vöransicht-Biller" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Mehr Vöransicht-Optschonen..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Steed" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Den Schriefdischorner wiesen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "En Steed wiesen:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "En Orner angeven:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Hier en Padd oder URL ingeven" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Titel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Keen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Standard" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Heel Padd" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Topasst Titel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Bitte hier en egen Titel ingeven" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Schriefdischorner" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Den Schriefdischorner wiesen" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Vöransicht-Modulen" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "Schriefdisch &opfrischen" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Orner utsöken" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Schriefdisch &opfrischen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Ansicht &opfrischen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Nieg laden" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Affall&tünn leddig maken" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Wedde&rherstellen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Infögen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Egenscha&ppen" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Anornen as:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sorteren na" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Ornern toeerst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "Grött" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Afslaten" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Ü&mnömen" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Na &Affalltünn verschuven" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Wegdoon" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Utrichten:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorteren" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grött:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Den Schriefdischorner wiesen" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Orner opstellen..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Orginaalorner wiesen" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Orginaaldatei wiesen" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Affalltünn &instellen" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Vöransicht binnen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Koperen na" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Verschuven na" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Tohuusorner" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Wörtelorner" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Utsöken..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Hierhen koperen" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Hierhen verschuven" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Freegeven" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Lüttbiller" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Hierhen &verschuven" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Hierhen &koperen" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Hierhen en &Link maken" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Afbreken" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "As &Achtergrund fastleggen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Orner opstellen" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "En anner Naam ingeven" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "De Naam \"%1\" fangt mit en Punkt an, de Orner warrt standardwies also " #~ "versteken." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Versteken Orner opstellen?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nieg Orner" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nieg Orner" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Ornernaam ingeven:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Een Orner infögen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Een Datei infögen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Een Element infögen" #~ msgstr[1] "%1 Elementen infögen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Twischenaflaag-Inholt infögen..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Infögen" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Disse Datei/dissen Ornern an de Steed wedderherstellen, woneem se/he " #~ "vördem weer" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Maakt en nieg Dateipleger-Finster mit dat Linkteel sien Böverorner op" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tomaken" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tomaken" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Bedregen" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klick hier, wenn Du en Orner ankieken wullt" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Vöransichten" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textklöör:" #~ msgid "Choose a text color" #~ msgstr "En Textklöör utsöken" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " Bytes" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ne/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,724 +1,724 @@ # translation of libkonq.po to Nepali # Kapil Timilsina , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:06+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location" msgstr "कार्य" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "फाइल नाम:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "Description" msgstr "गन्तब्य" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview thumbnails" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu" #| msgid "Actions" msgid "Location:" msgstr "कार्य" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview In" msgid "Preview Plugins" msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "गुण" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Und&o: Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "पुन: नामकरणलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Deleting" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मेट्दै" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "यो पृष्ठलाई पृष्ठचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "यो स्थानमा पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "यो फोल्डरलाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "यो लिङ्कलाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "यो फाइललाई पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "यसमा पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझेदारी" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "तपाईँले फोल्डरमा त्यो नै छोड्न सक्नुहुन्न" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "छोडिएको सामग्रीका लागि फाइल नाम:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "वालपेपरको रुपमा सेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दैछ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "फोल्डर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #, fuzzy #~| msgid "Creating directory" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दैछ" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "फोल्डर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "नयाँ फोल्डर" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "नयाँ सिर्जना गर्नुहोस्" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "यन्त्रमा लिङ्क गर्नुहोस्" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "टेम्प्लेट फाइल %1 अवस्थित छैन ।" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "अन्य..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 सँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा रद्दीटोकरी खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा मध्यम खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा कागजात खोल्नुहोस्" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "डाइरेक्टरी" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "सार्दैछ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "प्रतिलिपिलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "लिङ्कलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "सारेकोलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरीलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गरेको पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "%1 फाइल %2 बाट प्रतिलिपि गरिएको थियो, तर त्यहाँदेखि यो स्पष्ट रूपमा %3 मा " #~ "परिमार्जन भयो ।\n" #~ "प्रतिलिपि नगर्नाले फाइल मेटिनेछ, र सबै परिमार्जनहरू हराउनेछ ।\n" #~ "तपाईँ %4 मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि स्वीकृति पूर्वास्थतिमा फर्काउनुहोस्" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "तपाईँले %1 वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgstr[1] "तपाईँले %1 वस्तु साँच्चिकै मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "तपाईँले साँच्चै यो %1 वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgstr[1] "तपाईँले साँच्चिकै यी %1 वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरी" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,538 +1,538 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 11:46+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Tweaks" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Terug" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Alle bestanden tonen" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Bestanden tonen die overeenkomen met" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Bestanden verbergen die overeenkomen met" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Bestandsnaampatroon:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Bestandstypen:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Bestandstype zoeken..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Bestandstype" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Paneelknop:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Een aangepast pictogram gebruiken" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Pictogram wissen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Ordening:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Ordenen in" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Positie vergrendelen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren naar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Niet gesorteerd" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Mappen eerst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Uiterlijk:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Weergavemodus" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lijst" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Klein" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Groot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Tekstregels" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Mogelijkheden:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Tekstballonnen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Markering van selectie" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Pop-ups van voorbeeldweergave van map" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Voorbeeldweergave van miniaturen" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Meer voorbeeldopties..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "De bureaubladmap tonen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Bestanden gekoppeld aan de huidige activiteit tonen " #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Een locatie tonen:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Een map opgeven:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Voer hier een pad of URL-adres in" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Geen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Volledig pad" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Aangepaste titel" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Voer hier een aangepaste titel in" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Indeling van het bureaublad" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "De gereedschapskist van het bureaublad tonen" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Besturing van Widget" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Widgets indrukken en vasthouden om ze te verplaatsen en hun besturing tonen" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Plug-ins voor voorbeeld" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgets ontgrendeld" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "U kunt widgets indrukken en vasthouden om ze te verplaatsen en hun besturing " "tonen." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ontvangen" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Bureaublad instellen" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Bureaublad ve&rnieuwen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Weergave ve&rnieuwen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Herladen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Prullenbak l&egen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "P&lakken" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Ordenen op" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sorteren op" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Mappen eerst" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Klein" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Middel klein" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Middelgrootte" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Zeer groot" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "He&rnoemen" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Uitlijning:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sorteren" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Bureaubladmap" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Tweaks zijn experimentele opties die standaard kunnen worden afhankelijk " #~ "van uw reacties." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Map aanmaken..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "De oorspronkelijke map tonen" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Het oorspronkelijke bestand tonen" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Prullenbak &instellen" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze pagina" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze map" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor dit bestand" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Voorbeeld in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiëren naar" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Verplaatsen naar" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Persoonlijke map" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Hoofdmap" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Hierheen kopiëren" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Hierheen verplaatsen" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Delen" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictogram:" #~ msgid "Press and hold applets to move" #~ msgstr "Indrukken en vasthouden om te verplaatsen" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/or/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/or/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/or/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,440 +1,440 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Oriya # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 11:50+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,499 +1,499 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-23 17:54-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "ਘੁੰਮਾਓ" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "ਮਿਲਦੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਓਹਲੇ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪੈਟਰਨ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪਾਂ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪ ਖੋਜ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ਫਾਈਲ ਟਾਈਪਾਂ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਈਟਲ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange In:" msgid "Arrange in" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇਕਸਾਰ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "ਕਾਲਮ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align:" msgid "Align" msgstr "ਇਕਸਾਰ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "ਅਣ-ਲੜੀਬੱਧ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕਰਮ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "ਦਿੱਖ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਈਨਾਂ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "ਫੀਚਰ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿਪ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਪੋਪਅਪ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "ਝਲਕ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਚੋਣਾਂ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਫਾਈਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "ਥਾਂ ਵੇਖੋ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦਿਓ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਥ ਜਾਂ URL ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਈਟਲ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਾਈਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਝਲਕ" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange In:" msgid "Arrange In" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇਕਸਾਰ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders first" msgid "Folders First" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ਇਕਸਾਰ:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ ਵੇਖੋ" #, fuzzy #~| msgid "Preview Plugins" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਝਲਕ" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,537 +1,537 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 07:21+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Dodatki" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Pokaż wszystkie pliki" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Pokaż pasujące pliki" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ukryj pasujące pliki" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Wzorzec nazwy pliku:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Rodzaje plików:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Wyszukaj rodzaj pliku..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Rodzaje pliku" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Opis" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Przycisk panelu:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Użyj własnej ikony" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Wyczyść ikonę" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Rozmieszczenie:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Rozmieść w" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Wierszach" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolumnach" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Wyrównaj" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Zablokuj na miejscu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Uszereguj wg.:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Uszereguj według" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Nie szereguj" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nazwy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Rozmiaru" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaju" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Daty" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Najpierw katalogi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Wygląd" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Tryb widoku" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Małe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Duże" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Wiersze tekstu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Możliwości" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Podpowiedzi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Znaczniki wyboru" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Okna wysuwne podglądu katalogu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniatury podglądu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Więcej możliwości podglądu..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Pokaż katalog pulpitu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Pokaż pliki dowiązane do bieżącego działania" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Pokaż miejsce:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Podaj katalog:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Wpisz tu ścieżkę lub adres URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Brak" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Pełna ścieżka" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Własny tytuł" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Tutaj podaj własny tytuł" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Obszar pulpitu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Pokaż skrzynkę narzędziową pulpitu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Obsługa elementów interfejsu" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Naciśnięcie i przytrzymanie odkrywa uchwyty i umożliwia przesunięcie " "elementów interfejsu" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Wtyczki podglądów" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Elementy interfejsu odblokowane" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Po naciśnięciu i przytrzymaniu elementu interfejsu można go przesunąć. " "Odkrywają się też jego uchwyty." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Rozumiem" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Ustawienia pulpitu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Wybierz katalog" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Odśwież pulpit" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Odśwież widok" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Wczytaj &ponownie" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Opróżnij kosz" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Wklej" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Rozmieść w" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Uszereguj według" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Najpierw katalogi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Mały" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Średni mały" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Średni" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Zmień nazwę" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Przenieś do &kosza" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Usuń" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Wyrównaj:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Szeregowanie" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Rozmiar:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Katalog pulpitu" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Poprawki są eksperymentalnymi opcjami, które mogą stać się domyślnymi w " #~ "zależności od twojej informacji zwrotnej." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Nowy katalog..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pokaż pierwotny katalog" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Pokaż pierwotny plik" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Ustawienia kosza" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Podgląd w" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiuj do" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Przenieś do" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Katalog domowy" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Katalog główny" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Przeglądaj..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiuj tutaj" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Przenieś tutaj" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Udostępnij" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikona:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,444 +1,444 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-02 11:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Localização" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Dimensionar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrar Todos os Ficheiros" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrar os Ficheiros Correspondentes a" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Esconder os Ficheiros Correspondentes a" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Padrão de nomes de ficheiros:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipos de ficheiros:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Procurar por tipo de ficheiro..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar Tudo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botão do painel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usar um ícone personalizado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Limpar o Ícone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Disposição:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Organizar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Direita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloquear no local" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenação:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Não Ordenado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Pastas primeiro" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Linhas de texto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Dicas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadores da selecção" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Janelas de antevisão da pasta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniaturas de antevisão" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Mais Opções de Antevisão..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrar a pasta do ecrã" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostrar os ficheiros associados à actividade actual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrar um local:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Indique uma pasta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Indique aqui um local ou um URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nada" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Localização completa" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Indique aqui um título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Disposição do Ecrã" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostrar a área de ferramentas do ecrã" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Tratamento do Elemento" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Carregue e mantenha pressionados os elementos para revelar as suas pegas" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "'Plugins' de Antevisão" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Elementos desbloqueados" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Poderá carregar e manter pressionado o botão do rato sobre os elementos para " "os mover e revelar as suas pegas." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Ok" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurar o Ecrã" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar a Pasta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Actualiza&r o Ecrã" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Actualiza&r a Janela" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Esvaziar o Lixo" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Repor" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Organizar Por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenar Por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Pastas Primeiro" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Pequeno-Médio" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médio" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Muda&r o Nome" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "E&nviar para o Lixo" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,532 +1,532 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2014, 2015, 2016. # Luiz Fernando Ranghetti , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-12 14:52-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Localização" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Exibir todos os arquivos" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Exibir os arquivos correspondentes" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ocultar os arquivos correspondentes" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Padrão de nomes de arquivos:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipos de arquivo:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Pesquisar por tipo de arquivo..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Tipo de arquivo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar tudo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Botão do painel:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Usar ícone personalizado" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Limpar ícone" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Organização:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Organizar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Direita" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Bloquear no local" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenação:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sem ordenação" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Primeiro as pastas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Modo de exibição" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Linhas de texto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Dicas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Marcadores da seleção" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Janelas instantâneas de visualização das pastas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniaturas de visualização" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Mais opções de visualização..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Exibir a pasta da área de trabalho" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostrar os arquivos associados a atividade atual" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Exibir um local:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Especificar uma pasta:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Digite aqui um caminho ou uma URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Título:" # Nenhum título. (Alvarenga) #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Caminho completo" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Digite aqui o título personalizado" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Layout da área de trabalho" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostrar a caixa de ferramentas da área de trabalho" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Movimentação dos widgets" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Pressione e mantenha pressionado os widgets para movê-los e mostrar as alças" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Plugins de visualização" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgets desbloqueados" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Você pode pressionar e manter pressionados os widgets para movê-los e " "mostrar as alças." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Entendi" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Configurar a área de trabalho" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Atualiza&r área de trabalho" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Atualiza&r exibição" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Esvaziar a Lixeira" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Organizar por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Primeiro as pastas" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Pequeno" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médio" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renomear" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mover para a Lixeira" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Excluir" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinhamento:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordenação" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Pasta da área de trabalho" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Para cima" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Os Ajustes são opções experimentais que podem tornar-se padrão, " #~ "dependendo dos seus comentários e sugestões." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Criar pasta..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrar a pasta original" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrar todos os arquivos" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configurar a Lixeira" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Adicionar esta página aos &favoritos" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Adicionar esta localização aos &favoritos" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Adicionar esta pasta aos &favoritos" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Adicionar este link aos &favoritos" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Adicionar este arquivo aos &favoritos" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Visualizar com" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copiar para" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mover para" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Pasta Pessoal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Pasta Raiz" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Escolher..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copiar aqui" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mover aqui" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1228 +1,1228 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2011. # Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2012, 2013. # Cristian Oneț , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:29+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Amplasare" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Arată toate fișierele" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Arată fișierele ce se potrivesc" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ascunde fișierele ce se potrivesc" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Șablon denumire:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Tipuri de fișier:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Caută tipul de fișier" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Tipuri de fișier:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Deselectează tot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Titlu personalizat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Răsfoire..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Sortează pictogramele" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Aranjare" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange In:" msgid "Arrange in" msgstr "Aranjează în:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Rows" msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Columns" msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aliniază" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Blochează pe loc:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Sorting:" msgstr "Sortare" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Nesortat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Denumire" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Type" msgid "Type" msgstr "Tip" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Date" msgid "Date" msgstr "Dată" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgid "Folders first:" msgid "Folders first" msgstr "Întâi dosarele:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Mică" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Mare" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " linii" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Diafragmă:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Selectează tot" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Previzualizări:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Mai multe opțiuni de previzualizare..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Amplasare" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Afișează dosarul biroului" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Arată fișierele referitoare la activitatea curentă" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Arată un loc:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Specifică un dosar:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Tastați aici o cale sau un URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "Cale completă" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Titlu personalizat" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduceți aici titlul personalizat" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Dosar de birou" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Afișează dosarul biroului" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Previzualizări:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Reîmprospătează biroul" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Selectează tot" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Reîmprospătează biroul" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Reîmprospătează vizualizarea" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Reîncarcă" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Gol&ește coșul de gunoi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Restaurează" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Li&pește" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietăți" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Aranjează în" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortează după" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Întâi dosarele" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Dimensiune pictogramă:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Redenumește" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mută la gunoi" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ș&terge" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aliniază:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortare" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Afișează dosarul biroului" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Creează un &dosar..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Arată dosarul original" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Arată toate fișierele" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Gol&ește coșul de gunoi" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "În&semnează această pagină" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "În&semnează această locație" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "În&semnează acest dosar" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "În&semnează această legătură" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "În&semnează acest fișier" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Previzualizări:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copiere la" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Mutare la" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dosar de birou" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dosar de birou" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Răsfoire..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copiază aici" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Mută aici" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partajare" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictograme" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nu puteți pune un dosar în el însuși" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Șablon denumire:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Mută aici" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copiază aici" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Creează legătură aici" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "R&enunță" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Sta&bilește ca fundal" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Creează dosar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Introdu denumire diferită" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Denumirea „%1” începe cu un punct, de aceea dosarul va fi ascuns implicit." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Creați dosar ascuns?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Dosar de birou" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Dosar de birou" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Introduceți numele dosarului:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Dosar de birou" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Lipește un fișier" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Li&pește" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Restabilește acest fișier sau dosar înapoi la locația de unde a fost " #~ "șters inițial" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Deschide o nouă fereastră a gestionarului de fișiere afișând ținta " #~ "acestei legături în dosarul-părinte al său." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportament" #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Clic pentru vizualizarea dosarului:" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Previzualizări:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Pictograme" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Rețeaua nu este disponibilă" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Aliniază la grilă" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Blochează pe loc" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 dosar" #~ msgstr[1] "%1 dosare" #~ msgstr[2] "%1 de dosare" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fișier" #~ msgstr[1] "%1 fișiere" #~ msgstr[2] "%1 de fișiere" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fișier." #~ msgstr[1] "%1 fișiere." #~ msgstr[2] "%1 de fișiere." #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Sortează după:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest control pentru a alege criteriul după care vor fi sortate " #~ "pictogramele în vizualizare." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Descrescător:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Bifați acestă opțiune dacă doriți ca dosarele să aibă prioritate la " #~ "sortare. Când această opțiune este debifată, dosarele vor fi tratate ca " #~ "fișiere obișnuite în ceea ce privește sortarea." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest control pentru a alege dacă pictogramele să fie aranjate " #~ "orizontal (în rânduri) sau vertical (în coloane)." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest control pentru a alege dacă pictogramele să fie aliniate " #~ "la marginea stângă sau la marginea dreaptă a ecranului." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca pictogramele să nu poată fi mutate " #~ "în vizualizare.\n" #~ "\n" #~ "Această opțiune este utilă dacă doriți să evitați mutarea accidentală a " #~ "pictogramelor în timpul lucrului cu acestea." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Aliniază la grilă:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Bifați acestă opțiune dacă doriți ca pictogramele să fie afișate într-o " #~ "grilă.\n" #~ "\n" #~ "Când această opțiune este bifată, pictogramele se vor agăța de cea mai " #~ "apropiată celulă a grilei atunci când le mutați în vizualizare." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest glisor pentru a mări sau micșora dimensiunea " #~ "pictogramelor în vizualizare." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți să vedeți previzualizări ale " #~ "conținutului fișierului în pictograme." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Apăsați acest buton pentru a alege pentru ce tipuri de fișiere vor fi " #~ "afișate previzualizări." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Bifați acestă opțiune dacă doriți ca previzualizările dosarelor să fie " #~ "afișate la clic. Când această opțiune este debifată, previzualizările " #~ "dosarelor vor fi afișate automat atunci când mausul se va afla deasupra " #~ "vreunui dosar." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Text pictogramă" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linii:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest control pentru a alege câte linii de text vor fi afișate " #~ "sub pictograme." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 linie" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Culoare:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Apăsați acest buton pentru a alege culoarea utilizată pentru etichetele " #~ "textuale în vizualizare." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Umbre:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Bifați această opțiune dacă doriți ca etichetele textuale " #~ "să lase o umbră pe fundal.

\n" #~ "

\n" #~ "

Umbrele fac textul mai ușor de citit scoțându-l mai mult în fața " #~ "fundalului.

\n" #~ "

\n" #~ "

Rețineți că utilizând culori întunecate pentru text, această " #~ "opțiune va genera o aură luminoasă în jurul textului, în loc ca acesta să " #~ "lase o umbră.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Bifați această opțiune dacă doriți ca pictogramele să fie sortate în " #~ "ordine descrescătoare." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Dacă ați selectat " #~ "\"Afișează fișierele ce se potrivesc\" sau \"Ascunde fișierele ce se " #~ "potrivesc\", doar fișierele care satisfac AMBELE condiții vor fi afișate " #~ "sau respectiv ascunse.

\n" #~ "

De exemplu, dacă aveți " #~ "\"*\" ca tipar, dar nu ați ales nimic în tipul MIME, nu va fi afișat nici " #~ "un fișier.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Rețineți că dacă ați selectat \"Afișează fișierele ce se potrivesc\" sau " #~ "\"Ascunde fișierele ce se potrivesc\",\n" #~ "doar fișierele care satisfac AMBELE condiții vor fi afișate sau respectiv " #~ "ascunse.\n" #~ "De exemplu, dacă aveți \"*\" ca tipar, dar nu ați ales nimic în tipul " #~ "MIME, nu va fi afișat nici un fișier." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Nu vedeți niciun fișier?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Listă de extensii separate prin spațiu, de ex. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Listă de extensii separate prin spațiu, de ex. *.txt *.od* pentru a afișa " #~ "numai fișierele textuale și Office" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filtru mostră:" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Titlu:" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Bifați tipurile de fișier pentru care doriți previzualizări:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Acest dosar este gol." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Interpret:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPixeli" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Aparat foto:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm echivalent: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Distanță focală:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Timp de expunere:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Viteză ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Oră:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 pagină" #~ msgstr[1] "%1 pagini" #~ msgstr[2] "%1 de pagini" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 cuvânt" #~ msgstr[1] "%1 cuvinte" #~ msgstr[2] "%1 de cuvinte" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%1 elemente" #~ msgstr[2] "%1 de elemente" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "De sus în jos, de la stânga la dreapta" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "De sus în jos, de la dreapta la stânga" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "De la stânga la dreapta, de sus în jos" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "De la dreapta la stânga, de sus în jos" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Afișaj" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "După dimensiune" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Crescător" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Utilizați acest control pentru a alege dacă doriți ca pictogramele să fie " #~ "aranjate de sus în jos începând cu partea stângă a vizualizării, sau " #~ "aranjate de la stânga la dreapta începând cu partea de sus a vizualizării." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Antet" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Acest câmp de editare conține eticheta afișată la vârful miniaplicației.\n" #~ "\n" #~ "Implicit, aceasta conține denumirea locului afișat în miniaplicație, dar " #~ "dacă doriți să aveți o etichetă personalizată, o puteți introduce aici." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Antet

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pictograme

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Text pictogramă

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etichetă:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opțiuni avansate" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Configurări text" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Culoarea textului:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Număr de linii:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Afișează umbrele textelor" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Aliniază pictogramele în grilă" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Blochează pictogramele pe loc" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Adaugă panou" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Executare comandă..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Blochează ecranul" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Pleacă..." #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Notă: Dosarul Birou nu există.
Dacă alegeți acestă " #~ "opțiune și apăsați OK, acesta va fi creat pentru dumneavoastră.
" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,544 +1,544 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonid Kanter , 2008. # Артём Середа , 2008. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-01 10:34+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Путь" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Поправки" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Назад" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Показать все файлы" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Показать файлы по шаблону" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Скрыть файлы по шаблону" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон имён файлов:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Типы файлов:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Фильтр типов файлов" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Описание" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Отменить выбор" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Кнопка на панели:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Использовать нестандартный значок" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Вернуть стандартный значок" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Расположение:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Упорядочить" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "По строкам" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "По столбцам" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Выровнять" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "По левой стороне" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "По правой стороне" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Зафиксировать значки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Сортировка:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Без сортировки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "По имени" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "По размеру" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "По типу" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "По дате" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Папки в начале" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Внешний вид:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Режим просмотра" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Список" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Маленькие" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Большие" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Число строк текста" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Кнопки для выделения элементов" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Кнопки для просмотра содержимого папок" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Миниатюры предварительного просмотра" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Дополнительно..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Путь:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Показать папку рабочего стола" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Показать файлы, связанные с текущей комнатой" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Показать точку входа:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Показать указанную папку:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Путь к папке или URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Нет" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Полный путь" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Свой заголовок" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Введите свой заголовок для папки" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Вид рабочего стола" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Показывать кнопку инструментов Plasma" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Управление виджетами" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Удерживание левой кнопки мыши на виджете позволяет двигать его и показывает " "кнопки виджета" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Модули предварительного просмотра" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "&ОК" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "О&тмена" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Виджеты разблокированы" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Нажмите на виджете и подержите кнопку мыши, чтобы начать перемещение или " "увидеть кнопки виджета." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Закрыть" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Настроить рабочий стол..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Выбор папки" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Обновить рабочий стол" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "О&бновить вид" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "О&бновить" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "О&чистить корзину" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "Вст&авить" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Упорядочить" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Сортировать" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Папки в начале" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Крошечные" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Меньше средних" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Средние" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Огромные" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Зафиксировать значки" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Пе&реименовать" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "У&далить в корзину" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Выровнять:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Папка «Рабочий стол»" # Dummy list view item that you can click to go to parent directory. --aspotashev #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Экспериментальные параметры, определённые значения которых могут стать " #~ "стандартными в зависимости от отзывов пользователей." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Создать &папку..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Открыть папку назначения" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Открыть файл назначения" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Настроить &корзину..." #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Добавить &закладку на эту страницу" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Добавить &закладку на этот адрес" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Добавить &закладку на эту папку" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Добавить &закладку на эту ссылку" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Добавить &закладку на этот файл" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Просмотреть в программе" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Копировать в" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Переместить в" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Корневая папка" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Обзор..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Копировать сюда" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Переместить сюда" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Совместный доступ" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Значок:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/si/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/si/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/si/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1037 +1,1037 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-25 11:40+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "පිහිටුම" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "අයිකන" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "පෙරහන" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "සියළු ගොනු පෙන්වන්න" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "ගොනු ගැලපුම පෙන්වන්න" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "ගොනු ගැලපුම සඟවන්න" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ගොනු නාම රටා:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ගොනු වර්‍ග:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ගොනු වර්‍ගය සොයන්න" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ගොනු වර්‍ග:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "සියල්ල තෝරන්න" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "සියල්ල තේරීම අවලගු කරන්න" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "රුචි මාතෘකාවන්:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "අයිකන පෙළගස්වන්න " #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "පෙළගැස්ම:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "පෙළගැස්ම:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "ජාලයට එල්ල කරන්න" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "ස්ථානයේ අගුළුලන්න:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "පෙළගසමින්:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "පෙළගසමින්:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "පෙළ නොගැසූ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "නමෙන්" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "වර්‍ගයෙන්" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "දිනයෙන්" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන්" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "කුඩා" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "විශාල" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr "පේළි" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "කාච විවරය:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "සියල්ල තෝරන්න" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "පෙරදැකීම්:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "තවත් පෙරදැකීම් අභිප්‍රේත..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "පිහිටුම" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "වැඩතල බහාළුම පෙන්වන්න" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "ස්ථානයක් පෙන්වන්න:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "බහාළුමක් නිවේශනය කරන්න:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "මාර්‍ගයක් හෝ URL ලිපිනයක් මෙහි ඇතුළු කරන්න" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "මාතෘකාව:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom Title:" msgid "Custom title" msgstr "රුචි මාතෘකාවන්:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "රුචිකල හැකි මාතෘකාවක් එක් කරන්න" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "වැඩතල ගොනුව" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "වැඩතල බහාළුම පෙන්වන්න" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "පෙරදැකීම්:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "වැඩතලය නැවුම් කරන්න (&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "සියල්ල තෝරන්න" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "වැඩතලය නැවුම් කරන්න (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "දසුන නැවුම් කරන්න (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "ප්‍රතිපූර්‍ණ (&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ඉවතලන බඳුන හිස් කරන්න (&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "අලවන්න (&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "පෙළගැස්ම:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "පෙළගසමින්:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "බහාළුම් ප්‍රථමයෙන්" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "ප්‍රමාණයෙන්" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "ප්‍රතිනම් කරන්න (&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ඉවතලන බඳුනට ගෙනයන්න (&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "මකන්න (&D)" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "ජාලයට එල්ල කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "පෙළගසමින්:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ප්‍රමාණය:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "මාතෘකාව:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "වැඩතල බහාළුම පෙන්වන්න" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "වැඩතල ගොනුව" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "සියළු ගොනු පෙන්වන්න" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "සියළු ගොනු පෙන්වන්න" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "ඉවතලන බඳුන හිස් කරන්න (&E)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "පෙරදැකීම්:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "වැඩතල ගොනුව" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "වැඩතල ගොනුව" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "අයිකන" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "ගොනු නාම රටා:" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "තිර රූපය ලෙස සකසන්න" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "වැඩතල ගොනුව" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "වැඩතල ගොනුව" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "අලවන්න (&P)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "පෙරදැකීම්:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "අයිකන" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "ජාලයට එල්ල කරන්න" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "ස්ථානයේ අගුළුලන්න" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 බහාළුම" #~ msgstr[1] "%1 බහාළුම්" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 ගොනුව" #~ msgstr[1] "%1 ගොනු" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 ගොනුව" #~ msgstr[1] "%1 ගොනු" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "දසුන තුළ අයිකන පෙනෙන ආකාරය මත උපමානය තෝරාගැනීමට මෙම පාලකය ආවිත කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "අයිකන ජාලයකට පෙළගැස්වීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න.\n" #~ "\n" #~ "මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කර ඇතිවිට ඔබ අයිකන දසුන තුළ ගෙනයන විට ඒවා ආසන්නයෙම ඇති ජාලයට පනිනු " #~ "ඇත." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "දසුන තුළ අයිකන පෙනෙන ආකාරය මත උපමානය තෝරාගැනීමට මෙම පාලකය ආවිත කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "දසුන තුළ අයිකන පෙනෙන ආකාරය මත උපමානය තෝරාගැනීමට මෙම පාලකය ආවිත කරන්න" #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "දසුන තුළ අයිකන ගමන් කිරීම වැලැක්වීමට මෙය සලකුනු කරන්න.\n" #~ "\n" #~ "ඔබ අයිකන සමඟ කටයුතු කරනවිට අත්වැරදීමකින් අයිකන ගමන්කිරීම වැලක්වීමට මෙය උපකාරී වේ." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "ජාලයට එල්ල කරන්න" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "අයිකන ජාලයකට පෙළගැස්වීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න.\n" #~ "\n" #~ "මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කර ඇතිවිට ඔබ අයිකන දසුන තුළ ගෙනයන විට ඒවා ආසන්නයෙම ඇති ජාලයට පනිනු " #~ "ඇත." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "දසුන තුළ අයිකනයන්හී ප්‍රමාණය වැඩි අඩු කිරීමට මෙම ස්ලයිඩරය යොදාගන්න" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "අයිකනය තුළ අඩංගු ගොනු වල පෙරදැක්මක් ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "පෙරනිමි දැක්විය යුතු ගොනු වර්‍ගය තෝරාගැනීමට මෙම බොත්තම තෝරන්න." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "අයිකන ජාලයකට පෙළගැස්වීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න.\n" #~ "\n" #~ "මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කර ඇතිවිට ඔබ අයිකන දසුන තුළ ගෙනයන විට ඒවා ආසන්නයෙම ඇති ජාලයට පනිනු " #~ "ඇත." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "පේළි:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "අයිකනයන්ට පහළින් කොපමණ පේළි ගණනක් පෙන්වයි දැයි සැකසීමට මෙය භාවිත කරන්න." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 පේළිය" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "වර්‍ණය:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "දසුනේ පෙළ ලේබලයන්හී භාවිත විය යුතු වර්‍ණය තේරීමට මෙම බොත්තම ක්ලික් කරන්න." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "සෙවණැලි:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

පෙළ ලේබල පසුබිම තුළ සෙවණැලි ඇතිකිරීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය තෝරන්න.\n" #~ "

\n" #~ "

පසුබිමෙන් වෙන් කිරීම මගින් පෙළ පහසුවෙන් කියවීමට සෙවණැලි උපකාරී වේ.

\n" #~ "

\n" #~ "

අඳුරු පැහැති පෙළ වර්‍ණ වලදී මෙය සෙවණැල්ලක් ඇතිකරනු වෙනුවට දීප්තිමත් රැස්වලල්ලක් ඇතිකරන " #~ "බව සලකන්න.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "අයිකනය තුළ අඩංගු ගොනු වල පෙරදැක්මක් ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ඔබ \"ගොනු ගැලපුම පෙන්වන්න\" " #~ "හෝ \"ගොනු ගැලපුම සඟවන්න\", එම රීතීන් වලට අනුකූල ගොනු පමණක් පෙන්වීම හා සැඟවීම සිදුවේ.\n" #~ "

උදාහරණයක් ලෙස, ඔබ රටාවක් " #~ "ලෙස \"*\" යෙදුවේනම් හා එම රටාවට අයිති කිසිවක් නොපවතී නම්. එමෙන්ම MIME චර්‍ගයේ කිසිවක් " #~ "සලකුණු කොට නොමැති නම් , කිසිඳු ගොනුවක් නොපෙන්වනු ඇත.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "ඔබ \"ගොනු ගැලපුම පෙන්වන්න\" හෝ \"ගොනු ගැලපුම සඟවන්න\" තෝරාගෙන් ඇත්නම්.\n" #~ "එම රීතීන් වලට අනුකූල ගොනු පමණක් පෙන්වීම හා සැඟවීම සිදුවේ\n" #~ "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබ රටාවක් ලෙස \"*\" යෙදුවේනම් හා එම රටාවට අයිති කිසිවක් නොපවතී නම්." #~ "එමෙන්ම MIME චර්‍ගයේ කිසිවක් සලකුණු කොට නොමැති නම් , කිසිඳු ගොනුවක් නොපෙන්වනු ඇත." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "කිසිඳු ගොනුවක් දැකිය නොහැකිද?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "හිස් ඉඩ මගින් වෙන් කල දිගු, උදා. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "කාර්‍යාලීය හා පෙළ ගොනු පමණක් පෙන්වීම සඳහා වන හිස් ඉඩ මගින් වෙන් කල දිගු, උදා. *.txt *." #~ "od*" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "රටා පෙරහන" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "අයිකනය පෙරදක්වන ගොනු වර්‍ග සලකුණු කරන්න:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "මෙම බහාළුම හිස්." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "ශිල්පියා:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "ඇල්බමය:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 MPixel" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "කැමරාව:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35 mm සමතුලිතතාව: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "නාඹි දුර:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "අනාවර්‍ණ කාලය:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO වේගය:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "කාලය:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 පිටුව" #~ msgstr[1] "%1 පිටු" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 වදන" #~ msgstr[1] "%1 වදන්" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 අයිතමය" #~ msgstr[1] "%1 අයිතම" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ඉහළ සිට පහළට, වම සිට දකුණට" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ඉහළ සිට පහළට, දකුණ සිට වමට" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "වම සිට දකුණට, ඉහළ සිට පහළට" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "දකුණ සිට වමට, ඉහළ සිට පහළට" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "දර්ශනය" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "ඔබට අයිකන දසුනේ වම්පස ඉහළ සිට පහළට පෙළගැස්වීමට හෝ , දසුනේ ඉහළ වමේ සිට දකුණට " #~ "පෙළගැස්වීමට මෙය භාවිත කරන්න." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "මෙය ඇප්ලටය ඉහළ ඇති ලේබල ක්‍ෂේත්‍රය සකසයි.\n" #~ "\n" #~ "පෙරනිමියෙන් එය ඇප්ලටය විසින් දක්වන ස්ථානයේ නාමය දක්වයි. එහෙත් ඔබට රුචි ලේබලයක් මෙහි ඇතුළත් " #~ "කල හැක." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ශීර්‍ෂය

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

අයිකන

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

අයිකන පෙළ

" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,556 +1,556 @@ # translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:54+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Vychytávky" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Späť" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Zobraziť všetky súbory" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Zobraziť súbory zodpovedajúce" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skryť súbory zodpovedajúce" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Prípona súborov:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Typy súborov:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Hľadať typ súboru..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Typy súborov:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť výber" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Tlačidlo panela" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Vlastná ikona:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Vymazať ikonu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Usporiadanie" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Usporiadať do:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Zamknúť na mieste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Triedenie:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Netriedené" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Najskôr priečinky" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Vzhľad" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazenia:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Malé" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Veľké" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Textové riadky:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Funkcie" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "Nástrojové tipy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Označníky výberu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Vyskakovacie okná náhľadu priečinka" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Miniatúry náhľadu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Viac možností náhľadu..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Zobraziť súbory prepojené s aktuálnou aktivitou" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Zobraziť miesto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Zadať priečinok:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Sem zadajte cestu alebo URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Celá cesta" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Vlastný titulok" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sem zadajte vlastný titulok" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Rozloženie plochy" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Zobraziť panel nástrojov pracovnej plochy" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Spracúvanie widgetov" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "Stlačte a držte widgety na ich presun a uvoľnenie ich rukoväte" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Náhľady pluginov:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Widgety odomknuté" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "Môžete stlačiť a držať widgety na ich presun a uvoľnenie ich rukoväte." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Mám to" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Nastaviť pracovnú plochu" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Obnoviť pracovnú plochu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "O&bnoviť zobrazenie" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Obnoviť" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vyprázdniť kôš" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "V&ložiť" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Usporiadať do" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Triediť podľa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Najskôr priečinky" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Stredne malé" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zamknuté" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "P&remenovať" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Presunúť do &koša" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Vymazať" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "&Zarovnanie:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Triedenie" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veľkosť:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Pracovná plocha" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Vychytávky sú experimentálne voľby, ktoré sa môžu stať štandardom v " #~ "závislosti od vašej odozvy." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Vytvoriť priečino&k..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Zobraziť pôvodný adresár" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Zobraziť pôvodný súbor" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Nastaviť &kôš" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Pridať stránku medzi &záložky" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Pridať umiestnenie medzi &záložky" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Pridať priečinok medzi &záložky" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Pridať odkaz medzi &záložky" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Pridať súbor medzi &záložky" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Náhľad v" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopírovať do" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Presunúť do" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Domovský priečinok" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Koreňový priečinok" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prechádzať..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopírovať sem" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Presunúť sem" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Zdieľať" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikona:" #~ msgid "Press and hold applets to move" #~ msgstr "Stlačte a držte applety na presun" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,536 +1,536 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-12 17:16+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Prilagoditve" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Pokaži vse datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Pokaži datoteke, ki se ujemajo z" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skrij datoteke, ki se ujemajo z" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Vzorec imena datoteke:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Vrste datotek:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Poišči vrsto datoteke ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Opis" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Odstrani izbiro" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Gumb pulta:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Uporabi ikono po meri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Počisti ikono" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Razporeditev:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Razporedi v" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Stolpce" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Levo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Desno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Zakleni položaj" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Razvrščanje:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Ni razvrščeno" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Najprej mape" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Videz:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Način prikaza" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Seznam" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Majhna" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velika" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Vrstice besedila" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Zmožnosti:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Orodni namigi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Označevalniki izbora" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Pojavna okna s predogledom map" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Predogledne sličice" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Več možnosti za predoglede ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Pokaži vsebino mape Namizje" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Pokaži datoteke povezane s trenutno dejavnostjo" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Pokaži mesto:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Navedite mapo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Sem vnesite pot ali naslov URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Brez" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Polna pot" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Naslov po meri" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sem vnesite naslov po meri" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Razpored namizja" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Pokaži namizno orodjarno" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Ravnanje z gradniki" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Kliknite in držite gradnike, da jih premaknete in odkrijete njihove ročice" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Vstavki za predogled" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "V redu" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Gradniki odklenjeni" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Gradnike lahko kliknete in držite, da jih premaknete in odkrijete njihove " "ročice." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Razumem" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Nastavi namizje" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Izberite mapo" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Osveži namizje" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Osveži prikaz" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Znova naloži" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Izprazni Sm&eti" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Razporedi v" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Najprej mape" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikon" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Zelo majhna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Srednje majhna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "P&reimenuj" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Pre&makni v smeti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "I&zbriši" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Poravnaj:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Razvrščanje" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Mapa Namizje" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gor" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Prilagoditve so preizkusne možnosti, ki bodo nekoč morda postale privzete " #~ "- odvisno od vašega odziva." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Ustvari &mapo ..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Prikaži izvorno mapo" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Prikaži izvorno datoteko" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Nastavi Smeti" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Zaznamuj to stran" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Zaznamuj to mesto" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Zaznamuj to mapo" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Zaznamuj to povezavo" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Zaznamuj to datoteko" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Predogled v" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiraj v" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Premakni v" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Domača mapa" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Korenska mapa" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prebrskaj ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiraj sem" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Premakni sem" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Deli" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikona:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sq/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sq/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sq/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,657 +1,657 @@ # Albanian translation for kdebase # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 20:36+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikonat" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Trego Tërë Skedat" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Show All Files" msgid "Show Files Matching" msgstr "Trego Tërë Skedat" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Zgjidhi të Gjitha" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Lësho Gjithçka" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Shfleto..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Rreshto Ikonat" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "Vëri në Rresht" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "Blloko në Vend" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Pa renditur" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Sipas emrit" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "Nga Përmasa" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Nga Lloji" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Nga Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Kartelat së pari" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "E vogël" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "E Madhe" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Zgjidhi të Gjitha" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Vendndodhja" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Zgjidhi të Gjitha" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Ringarko" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Zbraze Shportën" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Kthe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Hap" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Ngjit" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Tiparet" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Kartelat së pari" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "Nga Përmasa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Riemërto" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Hidhe tek Koshi i Mbeturinave" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Fshije" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Vëri në Rresht" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Krijo &Kartelë" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Shfaq Direktorinë origjinale" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Trego Tërë Skedat" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Zbraze Shportën" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Shëno Këtë Faqe" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Shëno Këtë Lokacion" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Shëno Këtë Kartelë" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Shëno Këtë Link" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Shëno Këtë Skedë" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Shiko në" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopjo në" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Lëviz në" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kartela e Shtëpisë" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Follderi Bazë" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Shfleto..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopjo Këtu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Lëviz Këtu" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ndaje" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikonat" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Ju nuk mund ta vendosni një skedë në vetëvete" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Emri për përmbajtjet që po vendosen:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Lëvize &këtu" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Kopjo kë&tu" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Ndërlidh këtu" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Anulo" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Përdor si &sfond" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ngjit Një Dosje" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Ngjit Një Skedar" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Ngjit Përmbajtjen e Kujtesës..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Ngjit" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Rikthen skedarin apo direktorinë në vendin nga ku ai ishte fshirë më parë" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Hap një dritare të re të menaxhuesit të skedarëve e cila tregon " #~ "shënjestrën e kësaj lidhjeje, në direktorinë e saj prind." #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonat" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Vëri në Rresht" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Blloko në Vend" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Vëri në Rresht" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Ekrani" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,538 +1,538 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-19 21:07+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Plats" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Justeringar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Visa alla filer" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Visa filer som matchar" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Dölj filer som matchar" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Filtyper:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Sök filtyp..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Panelknapp:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Använd en egen ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Rensa ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Arrangemang:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Arrangera i" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Justera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vänster" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Höger" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Lås på plats" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sortering:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Sortera enligt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Kataloger först" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Utseende:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Visningsläge" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Liten" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Stor" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Textrader" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Verktygstips" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Markeringsverktyg" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Meddelanderutor för förhandsgranskning av kataloger" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Förhandsgranska miniatyrbilder" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Fler granskningsalternativ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Visa skrivbordskatalogen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Visa filer länkade till nuvarande aktivitet" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Visa en plats:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Ange en katalog:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Skriv in en sökväg eller webbadress här" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Ingen" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Förval" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Fullständig sökväg" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Egen rubrik" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Skriv in egen rubrik här" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Skrivbordslayout" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Visa skrivbordets verktygslåda" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Hantering av grafiska komponenter" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Tryck och håll nere grafiska komponenter för flytta dem och visa deras grepp" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Insticksprogram för förhandsgranskning" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Ok" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Grafiska komponenter upplåsta" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Du kan trycka och hålla nere grafiska komponenter för flytta dem och visa " "deras grepp." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Jag förstår" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Anpassa skrivbord" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Markera katalog" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Uppdate&ra skrivbord" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Uppdate&ra vy" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Uppdate&ra" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Töm papperskorg" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "K&listra in" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "E&genskaper" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Arrangera i" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortera enligt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kataloger först" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Mycket liten" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Liten" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Normal" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Byt namn" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Flytta till papperskorg" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Justera:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortering" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Skrivbordskatalog" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Justeringar är experimentella alternativ som kan bli standard beroende på " #~ "din återkoppling." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Skapa &katalog..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Visa originalkatalog" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Visa originalfil" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "A&npassa papperskorgen" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Spara sidan som &bokmärke" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Spara platsen som &bokmärke" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Spara katalogen som &bokmärke" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Spara länken som &bokmärke" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Spara filen som &bokmärke" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Förhandsgranska i" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopiera till" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Flytta till" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hemkatalog" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Rotkatalog" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopiera hit" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Flytta hit" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgid "Press and hold applets to move" #~ msgstr "Tryck och håll nere på miniprogram för att flytta dem" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ta/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ta/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ta/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,759 +1,759 @@ # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 03:02-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "செயல்கள்" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "கோப்புகளை உதிர்" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "கோப்புப் பெயர்:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "கோப்புப் பெயர்:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "கோப்புப் பெயர்:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "குறும்படங்களை பெரிதாக்கு" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&சிறிய" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&பெரிய" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "முன்காட்சி" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "செயல்கள்" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&முன்னிருக்கும் அளவு" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "புதிய அடைவு" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "முன்காட்சி" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "பின்னணியை வடிவமை..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "புதிய அடைவு" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&குப்பைத் தொட்டியைக் காலியாக்கு" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&மீட்டெடு" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&திற" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&பண்புகள்" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "சிறிய" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&நடுத்தர" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&நடுத்தர" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "&மிகப்பெரிய" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "இணைக்காதே" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "ஆவணத்தை &உருவாக்கு..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "கோப்புகளை உதிர்" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&குப்பைத் தொட்டியைக் காலியாக்கு" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&இந்த பக்கத்திற்கு புத்தகக் குறியிடவும்" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&இந்த இடத்திற்கு புத்தக குறியிடவும்" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&இந்த ஆவணத்திற்கு புத்தகக் குறியிடவும்" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&இந்த இணைப்பிற்கு புத்தக குறியிடவும்" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&இந்த கோப்பிற்கு புத்தகக் குறியிடவும்" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "முன்காட்சி" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&இங்கே நகலெடு" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&இங்கே நகலெடு" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&இங்கே நகர்த்து" #~ msgid "Share" #~ msgstr "பகிர்" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "ஒரு அடைவை அதன் மேலேயே உள்ளிட இயலாது" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "விடப்பட்ட உள்ளடக்கங்களுகான கோப்பு பெயர்:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&இங்கே நகர்த்து" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&இங்கே நகலெடு" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&இங்கே இணை" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "ரத்து செய்" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "வால்பேப்பராக அமை" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "புதிதாக உருவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "அடைவு பெயரைத் உள்ளிடவும்:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "புதிதாக உருவாக்கு" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "அடைவு பெயரைத் உள்ளிடவும்:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "புதிய அடைவு" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "புதிதாக உருவாக்கு" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "சாதனத்திற்கு இணை" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "உருவரைக்கோப்பு%1இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&இதனுடன் திற" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&மற்றவை..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&இதனுடன் திற..." #, fuzzy #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&இதனுடன் திற" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் & திற" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "குப்பைத்தொட்டியைப் புதிய சாளரத்தில் திற" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் மீடியத்தை திற" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "ஆவணத்தைப் புதிய சாளரத்தில் திற" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "செயல் நீக்கு" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "நகல் எடுக்காதே" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "இணைக்காதே" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "நகர்த்தாதே" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "செய்யாதே: குப்பைத்தொட்டி" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "அடைவை உருவாக்காதே" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] " உருப்படியை நிஜமாக நீக்க வேண்டுமா?" #~ msgstr[1] "%1 உருப்படகளைளை நிஜமாக நீக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "நீங்கள் உண்மையாகவே இந்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgstr[1] "நீங்கள் உண்மையாகவே இந்த %1 உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "" #~ "_: Verb\n" #~ "&குப்பைத்தொட்டி" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "செயல் நீக்கு" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "பின்னணி அமைப்புகள்" #~ msgid "Background" #~ msgstr "பின்னணி" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "வண்ணம்" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&சித்திரம்:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "முன்காட்சி" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "குறும்படங்களை சுருக்கு" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "மிகப்்ப் பெரிய" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "இக்காட்சிக்குரிய பின்னணி அமைப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கிறது" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

%1ஐ வாசிக்க உங்களுக்கு போதுமான அனுமதி இல்லை" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 தற்போது எதுவும் இல்லை

." #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "தேடல் முடிவு: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "நீங்கள் உண்மையாகவே இந்த உருப்படிகளை உதிர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgstr[1] "நீங்கள் உண்மையாகவே இந்த %1 உருப்படிகளை உதிர்க்க விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "உதிர்த்திடு" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/te/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/te/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/te/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,556 +1,556 @@ # translation of plasma_applet_folderview.po to Telugu # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 22:16+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "స్థానం" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ప్రతిమలు" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "అన్నిటి యెంపిక తీసివేయుము" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "బ్రౌజ్‌చేయి..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "పేరు ద్వారా" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Size" msgstr "పరిమాణము ద్వారా" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "రకము ద్వారా" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "తేదీ ద్వారా" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "చిన్న" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "పెద్ద" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "స్థానం" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "(&P) అతికించు" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "(&P) గుణములు" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgid "Icon Size" msgstr "పరిమాణము ద్వారా" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "పరిమాణము ద్వారా" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "కొత్తది సృష్టించుము" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ఇంటి ఫొల్డర్" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "రూట్ ఫొల్డర్" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "బ్రౌజ్‌చేయి..." #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ప్రతిమలు" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ఫొల్డర్ పేరును వ్రాయండి:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "కొత్తది సృష్టించుము" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Home Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ఇంటి ఫొల్డర్" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Home Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ఇంటి ఫొల్డర్" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ఫొల్డర్ పేరును వ్రాయండి:" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "(&P) అతికించు" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ప్రతిమలు" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ప్రదర్శన" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "అధునాతన ఐచ్చికములు" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "వరుసల సంఖ్య:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tg/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1011 +1,1011 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Victor Ibragimov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-05 14:55+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik <>\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Нишонаҳо" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Филтр" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Показать только файлы по шаблону" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Скрыть файлы по шаблону" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон имён файлов:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Намудҳои файл:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Ҷустуҷӯи намуди файл" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Намудҳои файл:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Интихоби ҳама" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "&Аз қайдгирии ҳама" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Сарлавҳаи шахсӣ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Кушодан..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Тартиби нишонаҳо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Расположение:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange in" msgstr "Расположение:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Выровнять по сетке:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Зафиксировать значки:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Тартибдиҳӣ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Тартибдиҳӣ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Без сортировки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Аз рӯи ном" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Андоза:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Аз рӯи навъ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Аз рӯи сана" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Хурд" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Калон" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " хат" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Диафрагма:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Интихоби ҳама" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Пешнамоиш:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Бештар имконоти пешнамоиш..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Намоиши ҷузвдони мизи корӣ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Намоиши макон:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Ҷузвдонро муайян кунед:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Путь к папке или URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Сарлавҳа:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Нест" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Сарлавҳаи шахсӣ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Укажите заголовок графика." #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Намоиши ҷузвдони мизи корӣ" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Пешнамоиш:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Бозсозии мизи корӣ" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Интихоби ҳама" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Бозсозии мизи корӣ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Бозсозии намоиш" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Бозсозӣ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Сабадро холӣ кунед" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Барқарорсозӣ" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Кушодан" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Часпондан" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrange In" msgstr "Расположение:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Тартибдиҳӣ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Аввал ҷузвадонҳо" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Андозаи нишона:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Ивази ном..." #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Таҳвил ба сабад" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Нест кардан" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Выровнять по сетке:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Тартибдиҳӣ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Андоза:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Сарлавҳа" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Намоиши ҷузвдони мизи корӣ" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Эҷоди &ҷузвдон..." #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Намоиши ҳамаи файлҳо" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Сабадро холӣ кунед" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Хатчӯби ин саҳифа" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Хатчӯби ин макон" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Хатчӯби ин ҷузвдон" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Хатчӯби ин алоқа" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Хатчӯби ин Файл" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Пешнамоиш:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Нусхабардорӣ ба" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Таҳвил ба" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Кушодан..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо нусха монед" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо таҳвил кунед" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Тақсим кардан" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Шумо фаҳристро ба худаш партофта наметавонед" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Шаблон имён файлов:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо ҷой иваз кунед" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо нусха партоед" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо пайванд кунед" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Бекор &кардан" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Сделать рисунком &обоев" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Эҷоди нав" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Номи ҷузвдонро ворид кунед:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Эҷоди нав" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Номи ҷузвдонро ворид кунед:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ҷузвадони мизи корӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Часпондан" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Пешнамоиш:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Выровнять по сетке" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Зафиксировать значки" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 ҷузвдон" #~ msgstr[1] "%1 ҷузвдон" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 файл" #~ msgstr[1] "%1 файл" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 файл." #~ msgstr[1] "%1 файл." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "Выберите из списка тип сортировки значков." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр чтобы заблокировать перетаскивание значков в " #~ "виджете.\n" #~ "\n" #~ "Эта возможность полезна, если вы не хотите случайно сдвинуть значки при " #~ "работе с ними." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Выровнять по сетке:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Используйте ползунок чтобы изменить размер значков в виджете." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр, чтобы показывать миниатюры содержимого файлов." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать для каких типов файлов показывать " #~ "миниатюры." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "Включите этот параметр чтобы выровнять значки по сетке." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Хатҳо:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Используйте это поле чтобы задать количество строк текста для имён файлов " #~ "и папок." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 хат" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Ранг:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать цвет для имён файлов и папок в " #~ "виджете." #, fuzzy #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Тени:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Включите этот параметр чтобы показывать имена файлов и " #~ "папок с тенью.

\n" #~ "

\n" #~ "

Использование тени улучшает читаемость надписей.

\n" #~ "

\n" #~ "

Если используется тёмный цвет для надписей, вместо тени буквы будут " #~ "подсвечены.

" #, fuzzy #~| msgid "Check this option if you want click to view the folder previews." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр, чтобы показывать миниатюры содержимого файлов." #, fuzzy #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Разделённый пробелами список расширений, например, *.txt * .od*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Разделённый пробелами список расширений, например, *.txt * .od* для " #~ "показа только текстовых файлов и документов" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Фильтр по шаблону" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Выберите типы файлов для показа миниатюр:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Ин ҷузвдон холӣ аст." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Иҷрокунанда:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Албом:" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Камера:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 мм" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35-мм эквивалент: %1 мм" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Масофа:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Мӯҳлати вақт:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 с" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Суръати ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Вақт:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 саҳифа" #~ msgstr[1] "%1 саҳифа" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 калима" #~ msgstr[1] "%1 калима" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 чиз" #~ msgstr[1] "%1 чиз" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Сверху вниз, слева направо" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Сверху вниз, справа налево" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Слева направо, сверху вниз" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Справа налево, сверху вниз" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Экран" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Аз рӯи андоза" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Выберите порядок расположения значков: сверху вниз или слева направо." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете указать название в заголовке виджета.\n" #~ "\n" #~ "По умолчанию используется имя показываемой папки." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Тамға:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Интихобҳои иловагӣ" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Ранги матн" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Миқдори сатрҳо:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/th/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/th/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/th/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1120 +1,1120 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 15:16+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "กรอง" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "แสดงแฟ้มทั้งหมด" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "แสดงแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "ซ่อนแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ชนิดของแฟ้ม:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ค้นหาชนิดของแฟ้ม" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ชนิดของแฟ้ม:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "ยกเลิกเลือกทั้งหมด" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "หัวเรื่องกำหนดเอง:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "เรียงไอคอน" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "การจัดเรียง:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "จัดเรียงไอคอน:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "เรียงเข้ากับแนวตาราง:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "ล็อคให้อยู่กับที่:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "การเรียงลำดับ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "การเรียงลำดับ:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "ไม่มีการเรียงลำดับ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "ตามชื่อ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "ขนาด:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "ตามชนิด" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "ตามวันที่" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " บรรทัด" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "ขนาดรูรับแสง:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมของการแสดงตัวอย่าง..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "แสดงโฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "แสดงสถานที่:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "ระบุโฟลเดอร์:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "ป้อนพาธหรือที่อยู่ URL ที่นี่" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "ชื่อเพลง:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "หัวเรื่องกำหนดเอง:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "ป้อนชื่อที่จะกำหนดเอง" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "แสดงโฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&ปรับปรุงพื้นที่ทำงานอีกครั้ง" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&ปรับปรุงพื้นที่ทำงานอีกครั้ง" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&ปรับปรุงมุมมองอีกครั้ง" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "เ&รียกใหม่" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&เทถังขยะทิ้ง" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "เ&รียกคืน" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "เ&ปิด" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&วาง" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "คุณ&สมบัติ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "จัดเรียงไอคอน:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "การเรียงลำดับ:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "เรียงโฟลเดอร์ก่อน" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอน:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อ" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&ทิ้งลงถังขยะ" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&ลบ" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "เรียงเข้ากับแนวตาราง:" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "การเรียงลำดับ:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ขนาด:" #, fuzzy #~| msgctxt "Music" #~| msgid "Title:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ชื่อเพลง:" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "แสดงไดเรกทอรีดั้งเดิม" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "แสดงแฟ้มทั้งหมด" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&เทถังขยะทิ้ง" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&คั่นหน้านี้" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&คั่นหน้าตำแหน่งนี้" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&คั่นหน้าโฟลเดอร์นี้" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&คั่นหน้าส่วนเชื่อมโยงนี้" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&คั่นหน้าแฟ้มนี้" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "คัดลอกไปยัง" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "ย้ายไปยัง" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "เลือก..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "คัดลอกไว้ที่นี่" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "ย้ายมาที่นี่" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ใช้งานร่วมกัน" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ไอคอน" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "คุณไม่สามารถลากและวางโฟลเดอร์ไปบนตัวมันเองได้" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&ย้ายมาที่นี่" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&คัดลอกไว้ที่นี่" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "เ&ชื่อมโยงไว้ที่นี่" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&ยกเลิก" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "สร้างไดเรกทอรี" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "ป้อนชื่ออื่น" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "ชื่อของ \"%1\" นั้นขึ้นต้นด้วยจุด ซึ่งจะทำให้ไดเรกทอรีถูกซ่อนไปโดยปริยาย" #, fuzzy #~| msgid "Create hidden directory?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "จะทำการสร้างไดเรกทอรีแบบซ่อนหรือไม่ ?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "ป้อนชื่อโฟลเดอร์:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "โฟลเดอร์พื้นที่ทำงาน" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "วางหนึ่งแฟ้ม" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "วางเนื้อหาจากคลิปบอร์ด..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&วาง" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "เรียกคืนแฟ้มหรือไดเรกทอรีนี้ เพื่อให้มันกลับไปอยู่ยังตำแหน่งเดิมก่อนที่มันจะถูกลบ" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "เปิดเครื่องมือจัดการแฟ้มหน้าต่างใหม่ขึ้นมา " #~ "เพื่อทำการแสดงปลายทางของส่วนเชื่อมโยงนี้ในไดเรกทอรีแม่ของมัน" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ไอคอน" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "เรียงเข้ากับแนวตาราง" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "ล็อคให้อยู่กับที่" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 โฟลเดอร์" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 แฟ้ม" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2" #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 แฟ้ม" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "ใช้ตัวควบคุมนี้ เพื่อเลือกวิธีการจัดเรียงลำดับไอคอนเพื่อใช้ในการแสดงในมุมมองอย่างไร" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจัดเรียงไอคอนให้เข้ากับแนวตาราง\n" #~ "\n" #~ "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ เวลาที่คุณย้ายไอคอนไปทั่ว ๆ มุมมอง " #~ "ไอคอนจะถูกจัดแนบเข้ากับแนวช่องตารางที่อยู่ใกล้ที่สุดให้โดยอัตโนมัติ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "ใช้ตัวควบคุมนี้ เพื่อเลือกวิธีการจัดเรียงลำดับไอคอนเพื่อใช้ในการแสดงในมุมมองอย่างไร" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "ใช้ตัวควบคุมนี้ เพื่อเลือกวิธีการจัดเรียงลำดับไอคอนเพื่อใช้ในการแสดงในมุมมองอย่างไร" #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีการย้ายตำแหน่งของไอคอนในมุมมองได้\n" #~ "\n" #~ "ตัวเลือกนี้จะมีประโยชน์มาก หากคุณต้องการจะป้องกันการย้ายไอคอนโดยไม่ได้ตั้งใจ " #~ "ในระหว่างที่ทำการบางอย่างกับพวกมันอยู่" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "เรียงเข้ากับแนวตาราง:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจัดเรียงไอคอนให้เข้ากับแนวตาราง\n" #~ "\n" #~ "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ เวลาที่คุณย้ายไอคอนไปทั่ว ๆ มุมมอง " #~ "ไอคอนจะถูกจัดแนบเข้ากับแนวช่องตารางที่อยู่ใกล้ที่สุดให้โดยอัตโนมัติ" #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "ใช้แถบเลื่อนนี้ เพื่อปรับขยายหรือลดขนาดของไอคอนในมุมมอง" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจะเห็นตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มถูกแสดงในไอคอน" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการเลือกชนิดของแฟ้มที่จะให้มีการแสดงตัวอย่าง" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจัดเรียงไอคอนให้เข้ากับแนวตาราง\n" #~ "\n" #~ "หากกาเลือกตัวเลือกนี้ เวลาที่คุณย้ายไอคอนไปทั่ว ๆ มุมมอง " #~ "ไอคอนจะถูกจัดแนบเข้ากับแนวช่องตารางที่อยู่ใกล้ที่สุดให้โดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "ข้อความกำกับไอคอน" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "จำนวนบรรทัด:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "ใช้ตัวควบคุมนี้ เพื่อทำการเลือกจำนวนบรรทัดของข้อความ ที่จะให้แสดงทางด้านล่างไอคอน" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "%1 บรรทัด" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "สี:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการเลือกสีที่จะให้ใช้กับป้ายข้อความในมุมมอง" #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "เงา:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ป้ายข้อความมีเงาเบื้องหลังด้วย

\n" #~ "

\n" #~ "

เงานั้นจะช่วยให้อ่านข้อความได้ง่ายขึ้น โดยเฉพาะกรณีที่ข้อความถูกกลืนไปกับพื้นหลัง

\n" #~ "

\n" #~ "

โปรดทราบว่า หากใช้สีข้อความที่ค่อนข้างมืด ตัวเลือกนี้จะทำให้ข้อความ " #~ "ดูเหมือนมีรัศมีเปล่งออกมา แทนที่จะเป็นเงาของข้อความ

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "กาเลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจะเห็นตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มถูกแสดงในไอคอน" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

หากคุณเลือกตัวเลือก " #~ "\"แสดงแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข\" หรือ \"ซ่อนแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข\" " #~ "จะมีการแสดงหรือซ่อนแฟ้มที่เข้าเงื่อนไขเท่านั้น

\n" #~ "

ตัวอย่างเช่น " #~ "หากคุณมีรูปแบบเป็น \"*\" แต่คุณไม่ได้เลือกประเภท MIME ใด ๆ ของแฟ้มเลย " #~ "ก็จะไม่มีการแสดงแฟ้มใด ๆ ขึ้นมาเลย

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "หากคุณเลือกตัวเลือก \"แสดงแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข\" หรือ \"ซ่อนแฟ้มที่เข้าเงื่อนไข\"\n" #~ "จะมีการแสดงหรือซ่อนแฟ้มที่เข้าเงื่อนไขตามที่คุณกำหนดเท่านั้น\n" #~ "ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้รูปแบบเป็น \"*\" แต่คุณไม่ได้เลือกประเภท MIME ใด ๆ\n" #~ "ของแฟ้มเลย ก็จะไม่มีการแสดงแฟ้มใด ๆ ขึ้นมาเลย" #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "ไม่สามารถเห็นแฟ้มใด ๆ เลยใช่หรือไม่ ?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "รายการของส่วนขยาย (นามสกุลแฟ้ม) โดยแบ่งด้วยช่องว่าง เช่น *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "รายการของส่วนขยาย (นามสกุลแฟ้ม) โดยแบ่งด้วยช่องว่าง เช่น *.txt *.od* " #~ "เพื่อให้แสดงเฉพาะแฟ้มของโปรแกรมชุดสำนักงาน และแฟ้มข้อความเท่านั้น" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "กรองรูปแบบ" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "กาเลือกชนิดแฟ้มที่คุณต้องการให้มีการแสดงตัวอย่างในไอคอน:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "โฟลเดอร์นี้เป็นโฟลเดอร์ว่าง" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "ศิลปิน:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "อัลบั้ม:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 ล้านพิกเซล" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "กล้อง:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 ม.ม." #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "เทียบเท่ากับเลนส์ 35 ม.ม.: %1 ม.ม." #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 วินาที" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ความไว ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "เวลา:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 หน้า" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 คำ" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 รายการ" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "จากบนลงล่าง, จากซ้ายไปขวา" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "จากบนลงล่าง, จากขวาไปซ้าย" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "จากซ้ายไปขวา, จากบนลงล่าง" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "จากขวาไปซ้าย, จากบนลงล่าง" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "แสดง" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "ตามขนาด" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "ใช้ตัวควบคุมนี้ เพื่อเลือกว่าจะให้ทำการจัดเรียงไอคอนในรูปแบบใด ไม่ว่าจะเป็น " #~ "การเรียงจากด้านบนลงล่าง โดยเริ่มจากทางด้านซ้ายของมุมมอง หรือจะเป็น " #~ "การเรียงจากด้านซ้ายมาด้านขวา โดยเริ่มจากด้านบนของมุมมอง" #~ msgid "Header" #~ msgstr "ส่วนหัว" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "ช่องข้อมูลนี้จะบรรจุป้ายข้อความที่จะใช้แสดงอยู่ทางด้านบนของแอพเพล็ต\n" #~ "\n" #~ "โดยปริยายแล้ว มันจุบรรจุชื่อของสถานที่ที่จะถูกแสดงในแอพเพล็ต " #~ "แต่หากคุณต้องการกำหนดป้ายข้อความเอง ก็สามารถป้อนมันได้ที่นี่" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "ป้ายข้อความ:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าข้อความ" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "สีของข้อความ:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "จำนวนบรรทัด:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "แสดงเงาของข้อความ" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "จัดตำแหน่งไอคอนเข้ากับแนวตาราง" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "ล็อคไอคอนให้อยู่กับที่" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "โปรดทราบ: ตอนนี้ โฟลเดอร์พื้นที่ทำงานยังไม่มีอยู่
หากคุณเลือกตัวเลือกนี้ แล้วคลิกที่ ตกลง มันจะทำการสร้างโฟลเดอร์นี้ให้
" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่กำหนดเอง" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "เลือก:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "พื้นที่ส่วนตัว" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,563 +1,563 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Volkan Gezer , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-13 16:58+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Konum" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "İnce Ayarlar" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Geri" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Göster" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Eşleşen Dosyaları Göster" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Eşleşen Dosyaları Gizle" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Dosya adı kalıbı:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Dosya türleri:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Dosya türü ara..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Dosya türleri:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 #, fuzzy #| msgid "Panel Button" msgid "Panel button:" msgstr "Pano Düğmesi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom icon:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Özel simge:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Simgeyi Temizle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Yerleşim" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange in:" msgid "Arrange in" msgstr "Düzenleme kriteri:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Hizala" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sol" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Sağ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Olduğu yere kilitle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Sıralama:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "Buna Göre Sırala" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Boyut" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Tarih" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Önce dizinler" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance:" msgstr "Görünüm" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 #, fuzzy #| msgctxt "whether to use icon or list view" #| msgid "View Mode:" msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Görünüm Kipi:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Liste" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Küçük" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Büyük" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines" msgstr "Metin satırları:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Features:" msgstr "Özellikler" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 #, fuzzy #| msgid "Tooltips" msgid "Tool tips" msgstr "İpuçları" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Seçim işaretleyicileri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Klasör önizleme açılan pencereleri" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Küçük resimleri önizle" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Daha Fazla Önizleme Seçeneği..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Konum" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Masaüstü dizinini göster" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Geçerli etkinliğe bağlı dosyaları göster" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Bir konum göster:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Bir dizin belirt:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Buraya bir yol ya da adres yazın" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Başlık" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Tam yol" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Özel başlık" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Buraya özelleştirilmiş başlık girin" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Masaüstü Yerleşimi" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Masaüstü araçlarını göster" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Gereç İşleme" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Gereçleri hareket ettirmek ve tutamaçlarını ortaya çıkarmak için üzerlerine " "basın ve tutun" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Eklentileri Önizle" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Gereçler kilitli değil" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Gereçlerin tutamaçlarını ortaya çıkarmak için onlara basıp hareket " "ettirebilirsiniz." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Anladım" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Masaüstünü Yapılandır" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seçin" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Masaüstünü &Yenile" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Görünümü Tazele" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Yeniden Yükle" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Çö&p Kutusunu Boşalt" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Yapıştır" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Özellikler" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Şurada Sırala" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Buna Göre Sırala" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Önce Dizinler" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Küçük" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Devasa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Ye&niden adlandır" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Çöp Kutusuna Taşı" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Sil" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Hizala:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sıralama" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Boyut:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Masaüstü Dizini" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "İnce ayar seçenekleri geri beslemenize bağlı hale gelebilecek deneysel " #~ "seçeneklerdir." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Dizin Oluştur..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Özgün Dizini Göster" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Özgün Dosyayı Göster" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Çöp Kutusunu &Yapılandır" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Bu Sayfayı Yer İmlerine Ekle" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "B&u Konumu Yer İmlerine Ekle" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Bu &Dizini Yer İmlerine Ekle" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Bu B&ağlantıyı Yer İmlerine Ekle" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Bu &Dosyayı Yer İmlerine Ekle" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Burada Ön izle" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Buraya Kopyala" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Buraya Taşı" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ev Klasörü" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Kök Dizini" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Gözat..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Buraya Kopyala" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Buraya Taşı" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Paylaş" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Simge:" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ug/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ug/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ug/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1026 +1,1026 @@ # Uyghur translation for plasma_applet_folderview. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "سىنبەلگىلەر" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "سۈزگۈچ" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "ھەممە ھۆججەتنى كۆرسەت" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "ماس كەلگەن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "ماس كەلگەن ھۆججەتلەرنى يوشۇر" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسى:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "ھۆججەت تىپى:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "ھۆججەت تىپىنى ئىزدە" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "ھۆججەت تىپى:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "تاللاشنىڭ ھەممىسىنى بىكار قىل" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ماۋزۇ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "كۆز يۈگۈرت…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "سىنبەلگىلەرنى تەرتىپلە" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "تەرتىپلە" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrange in" msgstr "تەرتىپلە" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Rows" msgid "Rows" msgstr "قۇرلار" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Arrange icons in" #| msgid "Columns" msgid "Columns" msgstr "ئىستونلار" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "توغرىلا" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Left" msgid "Left" msgstr "سول" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Align icons" #| msgid "Right" msgid "Right" msgstr "ئوڭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "ئورنىدا قۇلۇپلا:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "Sorting:" msgstr "تەرتىپلەش" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sort By" msgid "Sort by" msgstr "تەرتىپى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "تەرتىپلەنمىگەن" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Size" msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Type" msgid "Type" msgstr "تىپى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons by" #| msgid "Date" msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "كېمەيگۈچى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgid "Folders first:" msgid "Folders first" msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "كىچىك" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "چوڭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " سىزىقلار" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "نۇر گەردىشى" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئالدىن كۆزەت تاللانما…" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "ئورنى" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچنى كۆرسەت" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "بىر ئورۇن كۆرسەت:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "قىسقۇچ بەلگىلەڭ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "بۇ يەرگە يولدىن بىرنى ياكى URL نى كىرگۈزۈڭ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "ماۋزۇ:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "يوق" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full Path" msgid "Full path" msgstr "تولۇق يول" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ماۋزۇ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچنى كۆرسەت" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى يېڭىلا(&R)" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى يېڭىلا(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلا(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "ئاچ(&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "چاپلا(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "خاسلىق(&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrangement" msgid "Arrange In" msgstr "تەرتىپلە" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "تەرتىپى" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" msgstr "سىنبەلگىنىڭ تېكىستى" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "توغرىلاش:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "تەرتىپلەش" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "چوڭلۇقى:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ماۋزۇ" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچنى كۆرسەت" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "قىسقۇچ قۇر(&F)…" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "ئەسلى مۇندەرىجىنى كۆرسەت" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "ھەممە ھۆججەتنى كۆرسەت" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلا(&E)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "بۇ بەتنى خەتكۈچلە(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "بۇ ئورۇننى خەتكۈچلە(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "بۇ قىسقۇچنى خەتكۈچلە(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "بۇ ئۇلانمىدى خەتكۈچلە(&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "بۇ ھۆججەتنى خەتكۈچلە(&B)" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "كۆچۈر" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "يۆتكە" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "كۆز يۈگۈرت…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنغا يۆتكە" #~ msgid "Share" #~ msgstr "ھەمبەھىر" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "سىنبەلگىلەر" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىيالمايسىز" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "ھۆججەت ئاتى ئەندىزىسى:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(&M)" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(&C)" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "بۇ يەرگە ئۇلا(&L)" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "ۋاز كەچ(&A)" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "تام قەغىزى قىلىپ بەلگىلە" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "مۇندەرىجە قۇر" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "باشقا ئات كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" ئات چېكىت بىلەن باشلانغان بۇ مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا " #~ "يوشۇرۇلىدۇ." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "يوشۇرۇن مۇندەرىجە قۇرامدۇ؟" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "قىسقۇچ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "بىر ھۆججەت چاپلا" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "%1 تۈر چاپلا" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى چاپلا…" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "چاپلا(&P)" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى ئۆچۈرۈشتىن بۇرۇنقى ئورنىغا ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "يېڭى بىر ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەك ئېچىپ بۇ ئۇلانما كۆرسەتكەن نىشاننىڭ ئاتا " #~ "مۇندەرىجىسىنى كۆرسىتىدۇ." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "ھەرىكەت" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "سىنبەلگىلەر" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "سېتكا توغرىلا" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "ئورنىدا قۇلۇپلا" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 قىسقۇچ" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 ھۆججەت" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1، %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 ھۆججەت." #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "تەرتىپلەش ئۇسۇلى:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىپ ئېكراندىكى سىنبەلگىلەرنىڭ تەرتىپلەش ئۇسۇلىنى " #~ "تىزگىنلىگىلى بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر ئېكراندىكى سىنبەلگىنىڭ يۆتكىگىلى بولماسلىقىنى خالىسىڭىز بۇ " #~ "تاللانمىنى تاللاڭ.\n" #~ "\n" #~ "ئەگەر سىز ئېھتىياتسىزلىقتىن سىنبەلگىنىڭ يۆتكىلىپ كېتىشىنى خالىمىسىڭىز بۇ " #~ "تاللانما ناھايىتى كېرەكلىك." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "سېتكا توغرىلا:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر سىنبەلگىنىڭ تور سەتكە بويىچە تەرتىپلىنىشىنى خالىسىڭىز بۇ تاللانمىنى " #~ "تاللاڭ.\n" #~ "\n" #~ "ئەگەر بۇ تاللانما تاللانسا، ھەممە سىنبەلگە يېقىنقى تور سەتكە ئىچىگە " #~ "ئۆزلۈكىدىن توغرىلىنىدۇ." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "بۇ سۈرگۈچنى ئىشلىتىپ ئېكران دائىرىسىدىكى سىنبەلگە چوڭلۇقىنى كېڭەيتىپ ياكى " #~ "تارايتالايدۇ." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "ئەگەر سىز سىنبەلگىدە ھۆججەت مەزمۇنىنى كۆرمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى " #~ "تاللاڭ." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "بۇ توپچا چېكىلسە قايسى تىپتىكى ھۆججەتلەرنى ئالدىن كۆزىتىدىغانلىقىنى " #~ "تاللىغىلى بولىدۇ." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "قۇر سانى:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىپ سىنبەلگىدە قانچە قۇر تېكىست كۆرسەتكىلى " #~ "بولىدىغانلىقى تىزگىنلىنىدۇ." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "%1 قۇر" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "رەڭ:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "بۇ توپچا چېكىلسە ئېكراندىكى تېكىست بەلگىسىگە قانداق رەڭدە " #~ "كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللىغىلى بولىدۇ." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "سايە:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

ئەگەر تېكىست بەلگىسى سايە ئۈنۈمىگە ئىگە " #~ "بولۇشنى خالىسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ.

\n" #~ "

\n" #~ "

سايە تېكىستنىڭ تەگلىكتە تېخىمۇ ئېنىق كۆرسىتىپ ئوقۇشچانلىققا ياردەم " #~ "بېرىدۇ.

\n" #~ "

\n" #~ "

دىققەت، ئەگەر تېكىستنىڭ ئۆزى نىسبەتەن تۇتۇق بولسا، بۇ تاللانما " #~ "تېكىستتە نۇر گەردىشى ئۈنۈمىنى ھاسىل قىلىپ تېخىمۇ تۇتۇقلىشىدۇ.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ئەگەر «ماس كەلگەن " #~ "ھۆججەتنى كۆرسەت» ياكى «ماس كەلگەن ھۆججەتنى يوشۇر»نى تاللىسىڭىز ئۇنداقتا " #~ "پەقەت بۇ شەرتلەرنىڭ ھەممىسىنى قاندۇرغان ھۆججەتلا يوشۇرۇلىدۇ ياكى " #~ "كۆرسىتىلىدۇ.

\n" #~ "

مەسىلەن، ئەگەر سىز " #~ "ماسلىشىش ھالىتىنى \"*\" قىلىپ تەڭشىسىڭىز ئەمما MIME تىپىنى تاللىمىسىڭىز " #~ "ئۇ ھالدا ھېچقانداق ھۆججەتنى كۆرسەتمەيدۇ.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "دىققەت، ئەگەر «ماس كەلگەن ھۆججەتنى كۆرسەت» ياكى «ماس كەلگەن ھۆججەتنى " #~ "يوشۇر»نى تاللىسىڭىز ئۇنداقتا پەقەت بۇ شەرتلەرنىڭ ھەممىسىنى قاندۇرغان " #~ "ھۆججەتلا يوشۇرۇلىدۇ ياكى كۆرسىتىلىدۇ. مەسىلەن، ئەگەر سىز ماسلىشىش " #~ "ھالىتىنى \"*\" قىلىپ تەڭشىسىڭىز ئەمما MIME تىپىنى تاللىمىسىڭىز ئۇ ھالدا " #~ "ھېچقانداق ھۆججەتنى كۆرسەتمەيدۇ." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "ھېچقانداق ھۆججەتنى كۆرمىدىڭىزمۇ؟" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "بوش ئورۇن بىلەن ئايرىلغان كېڭەيتىلگەن ئات تىزىمى، مەسىلەن، *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "بوش ئورۇن بىلەن ئايرىلغان كېڭەيتىلگەن ئات تىزىمى، مەسىلەن، *.txt *.od* " #~ "تېكىست ھۆججەت ۋە ئىشخانا پۈتۈكلىرىنىلا كۆرسىتىدۇ" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "ئەندىزە سۈزگۈچ" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "سىنبەلگىدە مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزەتمەكچى بولغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "بۇ بوش قىسقۇچ." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "ئورۇنلىغۇچى:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "ئالبوم:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 مېگاپىكسېل" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "كامېرا:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 م م" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35mm غا تەڭداش: %1mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO سۈرئەت:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "ۋاقتى:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "%1 بەت" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "%1 سۆز" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 تۈر" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "كۆرسەت" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىپ سىنبەلگە تەرتىپلەش ئۇسۇلىنى تىزگىنلىگىلى بولىدۇ. " #~ "ئېكراننىڭ سول تەرىپىدە ئۈستىدىن ئاستىغا ياكى ئېكراننىڭ ئۈستىدە سولدىن " #~ "ئوڭغا تەرتىپلەيدۇ." #~ msgid "Header" #~ msgstr "بەت قېشى" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,542 +1,542 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-18 09:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "Коригування" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "Назад" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Показати всі файли" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Показати файли зі збігом" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Сховати файли зі збігом" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Шаблон назви файла:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Типи файлів:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "Шукати файли за типом…" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "Опис" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Позначити все" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Зняти позначення з усіх" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "Кнопка панелі:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "Нетипова піктограма" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Типова піктограма" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "Компонування:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "Компонувати у" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "Зафіксувати на місці" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "Впорядкування:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "Критерій впорядковування" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "Без певного порядку" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Розмір" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "Теки спочатку" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "Вигляд:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "Список" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Малий" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Великий" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "Рядки тексту" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "Можливості:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "Підказки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "Маркери позначення" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "Контекстні вікна перегляду вмісту теки" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "Мініатюри попереднього перегляду" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Додаткові параметри перегляду..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Показати теку стільниці" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Показати файли, пов’язані із поточним простором дій" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Показати місце:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Вкажіть теку:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Введіть сюди шлях або адресу URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Немає" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "Шлях повністю" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "Нетиповий заголовок" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий заголовок" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "Компонування стільниці" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Показати кнопку налаштовування стільниці" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "Обробка віджетів" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" "Натискання і утримання надає можливість їх пересувати або показує панель " "керування" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Додатки перегляду" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "Віджети розблоковано" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "Ви можете натиснути і утримувати віджети, щоб пересунути їх або відкрити " "панель керування віджета." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "Добре" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "Налаштувати стільницю" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Освіжити стільницю" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Освіжити перегляд" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Перезавантажити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "С&порожнити смітник" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Компонування" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Критерій впорядковування" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Теки спочатку" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "Малий середній" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Середній" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Перейменувати" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Пересунути в смітник" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Вилучити" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Вирівнювання:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Впорядковування" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Розмір:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Тека стільниці" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вище" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Коригування складаються з експериментальних параметрів, які можуть стати " #~ "типовими, якщо відгуки користувачів будуть позитивними." #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Створити &теку…" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Показати початковий каталог" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Показати початковий файл" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Налаштувати смітник" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "&Зробити закладку на цій теці" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Перегляд у" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Скопіювати до" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Пересунути до" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Домашня тека" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Коренева тека" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Вибрати…" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Скопіювати сюди" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Пересунути сюди" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Оприлюднити" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Піктограма:" #~ msgid "Press and hold applets to move" #~ msgstr "Натискання і утримання аплетів для пересування" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,751 +1,751 @@ # translation of libkonq.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:03+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "&Amallar" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Faylni qirib tashlash" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Faylning nomi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Faylning nomi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Faylning nomi:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Nishonchalarni kattalashtirish" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Kichik" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "K&atta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Koʻrib chiqish" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "&Amallar" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&Andoza oʻlcham" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Yangi jild" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Koʻrib chiqish" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Bekor qilish" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Orqa fonni moslash" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Yangi jild" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Chiqindilar qutisini &boʻshatish" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Q&ayta tiklash" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ochish" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Xossalari" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "&Juda kichik" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "Oʻr&ta" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "Oʻr&ta" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "&Bahaybat" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Bekor qilish: Bogʻlash" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Fayllarni oʻchirish" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Jildni &yaratish" #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Faylni qirib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Chiqindilar qutisini &boʻshatish" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Bu sahifani &xatchoʻplarga qoʻshish" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Bu manzilni &xatchoʻplarga qoʻshish" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Bu jildni &xatchoʻplarga qoʻshish" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Bu bogʻni &xatchoʻplarga qoʻshish" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Bu faylni &xatchoʻplarga qoʻshish" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Koʻrib chiqish" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Shu yerga &nusxa olish" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Shu yerga &nusxa olish" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Shu yerga &koʻchirish" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Boʻlishish" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga koʻchirib boʻlmaydi" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Faylning nomi:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Shu yerga &koʻchirish" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Shu yerga &nusxa olish" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Shu yerga &bogʻlash" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Bekor qilish" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Ish &stoliga qoʻyish" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Yaratish" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Jildning nomini kiriting:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Yaratish" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Jildning nomini kiriting:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Yangi jild" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Yaratish" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Uskunaga bogʻ" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Namuna fayli %1 mavjud emas." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "...bilan &ochish" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Boshqa..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "...bilan &ochish" #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 bilan ochish" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Chiqindilar qutisini yangi oynada ochish" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Yangi oynada ochish" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Hujjatni yangi oynada ochish" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Bekor qilish" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Bekor qilish: Nusxa olish" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Bekor qilish: Bogʻlash" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Bekor qilish: Koʻchirish" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Bekor qilish: Chiqindilar qutisiga joʻnatish" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Bekor qilish: Jildni yaratish" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Rostdan bu elementni oʻchirmoqchimisiz?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Fayllarni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Rostdan bu elementni chiqindilar qutisiga olib tashlamoqchimisiz?Rostdan " #~ "bu %1 elementni chiqindilar qutisiga olib tashlamoqchimisiz?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Chiqindilar qutisiga &joʻnatish" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&Bekor qilish" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Orqa fon moslamalari" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Orqa fon" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Rang:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&Rasm:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Koʻrib chiqish" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Nishonchalarni kichiklashtirish" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "J&uda katta" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Bu koʻrinish uchun orqa fonni moslash" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

%1'ni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar yoʻq

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 mavjud emasga oʻxshaydi

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Qidiruv natijasi: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Rostdan bu elementni qirib tashlamoqchimisiz?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Qirib tashlash" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz@cyrillic/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz@cyrillic/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uz@cyrillic/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,751 +1,751 @@ # translation of libkonq.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:03+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "&Амаллар" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Файлни қириб ташлаш" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Файлнинг номи:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Файлнинг номи:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Файлнинг номи:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Нишончаларни катталаштириш" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Кичик" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "К&атта" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Кўриб чиқиш" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "&Амаллар" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&Андоза ўлчам" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Янги жилд" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Кўриб чиқиш" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Бекор қилиш" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Орқа фонни мослаш" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Янги жилд" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Чиқиндилар қутисини &бўшатиш" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Қ&айта тиклаш" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Очиш" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Хоссалари" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "&Жуда кичик" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "Ўр&та" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "Ўр&та" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "&Баҳайбат" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Боғлаш" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Файлларни ўчириш" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Жилдни &яратиш" #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Файлни қириб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Чиқиндилар қутисини &бўшатиш" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Бу саҳифани &хатчўпларга қўшиш" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Бу манзилни &хатчўпларга қўшиш" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Бу жилдни &хатчўпларга қўшиш" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Бу боғни &хатчўпларга қўшиш" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Бу файлни &хатчўпларга қўшиш" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Кўриб чиқиш" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Шу ерга &нусха олиш" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Шу ерга &нусха олиш" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Шу ерга &кўчириш" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Бўлишиш" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Жилдни ўзидан ўзига кўчириб бўлмайди" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Файлнинг номи:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "Шу ерга &кўчириш" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "Шу ерга &нусха олиш" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Шу ерга &боғлаш" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Бекор қилиш" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Иш &столига қўйиш" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Яратиш" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Жилднинг номини киритинг:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Яратиш" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Жилднинг номини киритинг:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Янги жилд" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Яратиш" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Ускунага боғ" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Намуна файли %1 мавжуд эмас." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "...билан &очиш" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Бошқа..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "...билан &очиш" #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 билан очиш" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "&Янги ойнада очиш" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Чиқиндилар қутисини янги ойнада очиш" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Янги ойнада очиш" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Ҳужжатни янги ойнада очиш" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "&Бекор қилиш" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Нусха олиш" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Боғлаш" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Кўчириш" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Чиқиндилар қутисига жўнатиш" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "&Бекор қилиш: Жилдни яратиш" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ростдан бу элементни ўчирмоқчимисиз?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Файлларни ўчириш" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ростдан бу элементни чиқиндилар қутисига олиб ташламоқчимисиз?Ростдан бу " #~ "%1 элементни чиқиндилар қутисига олиб ташламоқчимисиз?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Чиқиндилар қутисига &жўнатиш" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "&Бекор қилиш" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Орқа фон мосламалари" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Орқа фон" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Ранг:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "&Расм:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Кўриб чиқиш" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Нишончаларни кичиклаштириш" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "Ж&уда катта" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Бу кўриниш учун орқа фонни мослаш" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

%1'ни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқлар йўқ

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 мавжуд эмасга ўхшайди

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Қидирув натижаси: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ростдан бу элементни қириб ташламоқчимисиз?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Қириб ташлаш" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/vi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/vi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/vi/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,764 +1,764 @@ # Vietnamese translation for libkonq. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 22:42+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location" msgstr "Hành độn&g" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Huỷ tập tin" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Tên tập tin:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Tên tập tin:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Tên tập tin:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Enlarge Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Tăng cỡ biểu tượng" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Nhỏ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&To" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Xem trước" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgid "Ac&tions" msgid "Location:" msgstr "Hành độn&g" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Không" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "Cỡ &mặc định" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Thư mục mới" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Plugins" msgstr "Xem trước" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Dừng" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "Configure Background..." msgid "Configure Desktop" msgstr "Cấu hình nền..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Thư mục mới" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Làm &rỗng thùng rác" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Phục hồi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Mở" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "Tính &chất" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tiny" msgid "Tiny" msgstr "Tí h&on" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&Vừa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&Vừa" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "&Khổng lồ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Und&o: Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Hủ&y bước: Thay tên" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Chuyển tới thùng rác" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Xoá tập tin" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Tạ&o thư mục..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Huỷ tập tin" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Làm &rỗng thùng rác" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Đánh dấ&u trang này" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Đánh dấ&u vị trí này" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Đánh dấ&u thư mục này" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Đánh dấ&u liên kết này" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Đánh dấ&u tập tin này" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Xem trước" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Sao vào đây " #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Chuyển tới thùng rác" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Sao vào đây " #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Chuyển vào đây" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Chia sẻ" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Bạn không thể thả thư mục vào chính nó" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Tên tập tin cho nội dung đã thả:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Chuyển vào đây" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Sao vào đây " #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Liên kết vào đây" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Dừng" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Đặt làm hình &nền" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Tạo mới" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Nhập tên thư mục:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Tạo mới" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Nhập tên thư mục:" #, fuzzy #~| msgid "New Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Thư mục mới" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Tạo mới" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Liên kết tới thiết bị" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Tập tin mẫu %1 không tồn tại." #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "Mở &bằng" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Khác..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "Mở &bằng..." #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Mở bằng %1" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Mở trong cửa &sổ mới" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Mở sọt rác trong cửa sổ mới" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Mở đĩa tháo rời trong cửa sổ mới" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Hủ&y bước" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Hủ&y bước: Sao chép" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "Hủ&y bước: Liên kết" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Hủ&y bước: Di chuyển" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Hủ&y bước: Sọt rác" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Hủ&y bước: Tạo thư mục" #~ msgid "" #~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " #~ "modified at %3.\n" #~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be " #~ "lost.\n" #~ "Are you sure you want to delete %4?" #~ msgstr "" #~ "Tập tin %1 đã được sao chép từ %2, nhưng sau đó có vẻ là nó bị sửa đổi ở " #~ "%3.\n" #~ "Việc hủy bước sao chép sẽ xoá tập tin nên mọi sửa đổi bị mất.\n" #~ "Bạn có chắc muốn xoá %4 không?" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Xác nhận Hủy bước Chép tập tin" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn xoá %1 mục này?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Xoá tập tin" #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chuyển %1 mục này tới sọt rác?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Thùng &rác" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Hủ&y bước" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Thiết lập nền" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Nền" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Mà&u:" #~ msgid "&Picture:" #~ msgstr "Ản&h:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Xem trước" #~ msgid "Shrink Icons" #~ msgstr "Giảm cỡ biểu tượng" #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "&Rất to" #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Cho phép chọn thiết lập nền cho ô xem này" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

Bạn không có đủ quyền để đọc %1

" #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 không còn tồn tại nữa

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Kết quả tìm: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn hủy %1 mục này?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Huỷ" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/wa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/wa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/wa/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,1225 +1,1225 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010, 2011. # Jean Cayron , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-02 23:29+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: package/contents/config/config.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Passete" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrer tos les fitchîs" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrer les fitchîs ki corespondèt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Catchî les fitchîs ki corespondèt" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "Patron do no do fitchî :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "Sôres des fitchîs :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 #, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." msgstr "Trover l' sôre do fitchî" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" msgstr "Sôres des fitchîs :" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "Tchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "Distchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Use a custom icon" msgstr "Tite da vosse :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 #, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Foyter..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 #, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Arindjî les imådjetes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 #, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement:" msgstr "Arindjmint :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 #, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in" msgstr "Arindjî les imådjetes:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" msgstr "Aroyî sol grile :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "Eclawer so plaece :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "Relére :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort by" msgstr "Relére :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Nén relî" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" msgstr "Sol no" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Grandeu :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" msgstr "Sol sôre" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" msgstr "Sol date" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Descending" msgid "Descending" msgstr "Discrexhant" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 #, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" msgstr "Ridants aprume" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pitites" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grandes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 #, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines" msgstr " royes" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" msgstr "Drovaedje del båkete :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Tchoezi totafwait" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "Pus di tchuzes pol prévoeyaedje..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "Mostrer les fitchîs aloyîs a l' activité do moumint" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrer ene plaece :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "Sipecifyî on ridant :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Tapez chal on tchmin ou ene URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Tite :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Nouk" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Full path" msgid "Full path" msgstr "Tot l' tchimin" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" msgstr "Tite da vosse :" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 #, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "Dinez on tite tchoezi par vos" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" msgstr "Ridant do scribanne" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 #, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" msgstr "Prévoeyaedjes :" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" msgstr "&Rafrister li scribanne" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Tchoezi totafwait" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Rafrister li scribanne" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Rafrister l' vuwe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Ritcherdjî" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vudî l' batch" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Rapexhî" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Drovi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Aclaper" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Prôpietés" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" msgstr "Arindjî les imådjetes:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" msgstr "Relére :" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" msgstr "Ridants aprume" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Grandeu des imådjetes:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rilomer" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Mete e batch" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Disfacer" #, fuzzy #~| msgid "Align to grid:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Aroyî sol grile :" #, fuzzy #~| msgid "Sorting:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Relére :" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeu :" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tite" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Mostrer l' ridant do scribanne" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Fé on r&idant..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Mostrer l' ridant d' oridjinne" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Mostrer tos les fitchîs" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Vudî l' batch" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ci pådje ci" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ci eplaeçmint ci" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' ridant ci" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Fé ene &rimåke po ç' fitchî ci" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Prévoeyaedjes :" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copyî viè" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Bodjî viè" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Foyter..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copyî chal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Bodjî chal" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Pårtaedjî" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Imådjetes" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Vos n' poloz nén bodjî on ridant so lu minme" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Patron do no do fitchî :" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Bodjî Chal" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copyî Chal" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Loyî Chal" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Rinoncî" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Prinde come &tapisreye" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Ahiver on ridant" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Dinez èn ôte no" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Li no \"%1\" atake avou on pont, d' abôrd li ridant srè prémetou catchî." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Ahiver on ridant catchî ?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Tapez li no do ridant :" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Ridant do scribanne" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Aclaper on fitchî" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Aclaper çki gn a e presse-papî..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Aclaper" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Rapexhe ci fitchî ou c' ridant, e l' rimetant al plaece k' il esteut " #~ "dvant d' esse disfacé" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Drove ene novele finiesse do manaedjeu des fitchîs mostrant l' såme di c' " #~ "loyén ci, dins s' ridant parint." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Clitchîz po vey li ridant :" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Prévoeyaedjes :" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Imådjetes" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Aroyî sol grile" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Eclawer so plaece" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 ridant" #~ msgstr[1] "%1 ridants" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fitchî" #~ msgstr[1] "%1 fitchîs" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fitchî." #~ msgstr[1] "%1 fitchîs." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "Descending" #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Discrexhant" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~| "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~| "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze cial si vs voloz k' les prévoeyaedjes des ridants " #~ "aparexhexhe seulmint cwand i sont clitchîz.Si cisse tchuze la est " #~ "disclitcheye, les prévoeyaedjes des ridants aparexhèt otomaticmint cwand " #~ "l' sori passe pa dzeu on ridant." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle co po tchoezi les criteres k' ons arindjrè les " #~ "imådjetes el vuwe avou." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vos n' voloz nén k' les imådjetes savexhe esse " #~ "bodjeyes el vuwe.\n" #~ "\n" #~ "Cisse tchuze ci est ahessåve si vos n' voloz nén bodjî ls imådjetes sins " #~ "l' voleur cwand vos vs endè siervoz." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Aroyî sol grile :" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz k' les imådjetes fuxhexhe arindjeyes " #~ "dins ene grile.\n" #~ "\n" #~ "Cwand cisse tchuze rerè clitcheye, les imådjetes s' iront mete djusse sol " #~ "cwåré del grile k' est a costé cwand vs les bodjroz el vuwe." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' boton d' acinseu pos agrandi ou raptiti l' grandeu des " #~ "imådjetes dins l' vuwe." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz vey ezès imådjetes des prévoeyaedjes di " #~ "ç' k' i gn a ezès fitchîs." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz ç' boton po tchoezi po kénès sôres di fitchîs des prévoeyaedjes " #~ "seront mostrés." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze cial si vs voloz k' les prévoeyaedjes des ridants " #~ "aparexhexhe seulmint cwand i sont clitchîz.Si cisse tchuze la est " #~ "disclitcheye, les prévoeyaedjes des ridants aparexhèt otomaticmint cwand " #~ "l' sori passe pa dzeu on ridant." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Tecse di l' imådjete" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Royes :" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle ci po tchoezi cobén d' royes di tecse seront " #~ "mostrêye pa dzo ls imådjetes." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 roye" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Coleur :" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz so c' boton ci po tchoezi l' coleut k' est eployeye po ls " #~ "etiketes di tecse el vuwe." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Ombions :" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Clitchîz cisse tchuze si vs voloz ki les etiketes di tecse " #~ "åyexhe èn ombion sol fond

\n" #~ "

\n" #~ "

Les ombions aidèt a rinde les scrijhaedjes pus åjhey a lére e les " #~ "fjhant pus a pårt do fond.

\n" #~ "

\n" #~ "

Mins nerén, avou des foncêyès coleurs di tecse, ça frè on clair " #~ "halo, al plaece d' èn ombion.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz cisse tchuze si vs voloz vey ezès imådjetes des prévoeyaedjes di " #~ "ç' k' i gn a ezès fitchîs." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Si vs avoz tchoezi " #~ "« Mostrer fitchîs corespondant » oudon-bén « Catchî fitchîs " #~ "corespondant », i gn årè k' les fitchîs ki corespondèt ås DEUS condicions " #~ "ki sront mostrêyes ou catcheyes, sorlon.

\n" #~ "

Si vs avoz, metans, " #~ "« * » come patron mins k' vos n' avoz rén d' tchoezi come sôre MIME, nou " #~ "fitchî n' serè mostré.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Notez ki si vs avoz tchoezi « Mostrer fitchîs corespondant » oudon-bén " #~ "« Catchî fitchîs corespondant »,\n" #~ "i gn årè k' les fitchîs ki corespondèt ås DEUS condicions ki sront " #~ "mostrêyes ou catcheyes, sorlon.\n" #~ "Si vs avoz, metans, « * » come patron mins k' vos n' avoz rén d' tchoezi " #~ "come sôre MIME, nou fitchî n' serè mostré." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Èn savoz nén vey di fitchî?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "Djivêye di cawetes metowes a pårt pa des espåçes, metans *.txt* .od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Djivêye di cawetes metowes a pårt pa des espåces, metans *.txt* .od* po " #~ "n' mostrer ki des fitchîs d' burotike oudonbén tecse" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Passete so les patrons" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "" #~ "Waitî les sôres des fitchîs ki voloz les prévoeyaedjes des imådjetes:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Çou ridant est vude." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Årtisse :" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albom :" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 MPicsels" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Camera :" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "Ewal a 35 mm : %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Longueur focåle :" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Tins d' espozicion :" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Raddisté ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tins/eure :" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 pådje" #~ msgstr[1] "%1 pådjes" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 mot" #~ msgstr[1] "%1 mots" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 cayet" #~ msgstr[1] "%1 cayets" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di hintche a droete" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Do dzeu viè l' dizo, di droete a hintche" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Di hintche a droete, do dzeu viè l' dizo" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Di droete a hintche, do dzeu viè l' dizo" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Håynaedje" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Sol grandeu" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Crexhant" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Siervoz vs di c' controle ci po tchoezi si vs voloz k' les imådjetes " #~ "soeyexhe arindjeyes del copete al valêye en atacant pal costé hintche del " #~ "vuwe oudonbén k' ele soeyexhe arindjeyes del hintche al droete en atacant " #~ "al copete del vuwe." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Tiestire" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "I gn a dins c' tchamp d' aspougnaedje ci l' etikete k' est mostrêye al " #~ "copete di l' aplikete.\n" #~ "\n" #~ "Prémetou, i gn a ddins l' no del plaece k' est mostrêye e l' aplikete, " #~ "mins si vs inmez mia d' awè ene etikete da vosse, vos l' poloz stitchî " #~ "chal." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tiestire

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Imådjetes

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Tecse des imådjete

" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etikete:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Sipepieusès tchuzes" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Tchuzes do tecse" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Coleur do tecse:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Nombe di royes:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Mostrer l' ombion do scrijhaedje" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Aroyî sos ene grile" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Aclawer ls imådjetes so plaece" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Sipepieus..." #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "Mostrer on ridant tchoezi par vos" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Tchoezi:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Måjhon" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,439 +1,439 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.desktopcontainment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-29 06:05+0000\n" "Last-Translator: transxx.py program \n" "Language-Team: KDE Test Language \n" "Language: x-test\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "xxLocationxx" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "xxIconsxx" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "xxFilterxx" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "xxTweaksxx" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "xxResizexx" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "xxRotatexx" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "xxRemovexx" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "xxBackxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "xxShow All Filesxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "xxShow Files Matchingxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "xxHide Files Matchingxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "xxFile name pattern:xx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "xxFile types:xx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "xxSearch file type...xx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "xxFile typexx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "xxDescriptionxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "xxSelect Allxx" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "xxDeselect Allxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "xxPanel button:xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "xxUse a custom iconxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "xxChoose...xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "xxClear Iconxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "xxArrangement:xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "xxArrange inxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "xxRowsxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "xxColumnsxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "xxAlignxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "xxLeftxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "xxRightxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "xxLock in placexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "xxSorting:xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "xxSort byxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "xxUnsortedxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "xxNamexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "xxSizexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "xxTypexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "xxDatexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "xxDescendingxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "xxFolders firstxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "xxAppearance:xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "xxView modexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "xxListxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "xxSmallxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "xxLargexx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "xxText linesxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "xxFeatures:xx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "xxTool tipsxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "xxSelection markersxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "xxFolder preview popupsxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "xxPreview thumbnailsxx" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "xxMore Preview Options...xx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "xxLocation:xx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "xxShow the Desktop folderxx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "xxShow files linked to the current activityxx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "xxShow a place:xx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "xxSpecify a folder:xx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "xxType a path or a URL herexx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "xxTitle:xx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "xxNonexx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "xxDefaultxx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "xxFull pathxx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "xxCustom titlexx" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "xxEnter custom title herexx" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "xxDesktop Layoutxx" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "xxShow the desktop toolboxxx" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "xxWidget Handlingxx" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "xxPress and hold widgets to move them and reveal their handlesxx" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "xxPreview Pluginsxx" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "xxOKxx" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "xxCancelxx" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "xxWidgets unlockedxx" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" "xxYou can press and hold widgets to move them and reveal their handles.xx" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "xxGot itxx" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "xxConfigure Desktopxx" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "xxSelect Folderxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "xx&Refresh Desktopxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "xx&Refresh Viewxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "xx&Reloadxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "xx&Empty Trash Binxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "xxRestorexx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "xx&Openxx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "xx&Pastexx" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "xx&Propertiesxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "xxArrange Inxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "xxSort Byxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "xxFolders Firstxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "xxIcon Sizexx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "xxTinyxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "xxSmall Mediumxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "xxMediumxx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "xxHugexx" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "xxLockedxx" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/xh/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/xh/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/xh/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,727 +1,727 @@ # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to Xhosa # K Desktop Environment - libkonq # Copyright (C) 2001 translate.org.za # Antoinette Dekeni , 2001. # Lwandle Mgidlana , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-26 12:50SAST\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Shred Files" msgid "Show All Files" msgstr "Iifayile Ezikrazukileyo" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File name pattern:" msgstr "Igama lefayile:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File types:" msgstr "Igama lefayile:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File type" msgstr "Igama lefayile:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Small" msgid "Small" msgstr "&Incinane" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Large" msgid "Large" msgstr "&Nkulu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "Akukho nanye" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 #, fuzzy #| msgid "&Default Size" msgid "Default" msgstr "&Ubungakanani Bendalo" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 #, fuzzy msgid "Desktop Layout" msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 #, fuzzy #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "R&hoxisa" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 #, fuzzy msgid "Configure Desktop" msgstr "Isiqalo" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Umgqomo Wokungabalulekanga Ongenanto" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Vula" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Izinto zobunini..." #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Small Medium" msgstr "&Phakathi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Medium" msgid "Medium" msgstr "&Phakathi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Huge" msgid "Huge" msgstr "&Nkulu kakhulu" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Sukulenz&a: Ikhonkco" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "Yiya kwindawo Yomonakalo" #, fuzzy #~| msgid "Delete Files" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Cima Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha..." #, fuzzy #~| msgid "Shred Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Iifayile Ezikrazukileyo" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Umgqomo Wokungabalulekanga Ongenanto" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "&Khuphela Apha" #, fuzzy #~| msgid "Move to Trash" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Yiya kwindawo Yomonakalo" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~| msgid "&Copy Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "&Khuphela Apha" #, fuzzy #~| msgid "&Move Here" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "&Yiya Apha" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Ulwahlulo" #, fuzzy #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Awunaluyeka ulawulo ngokunokwalo" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Yiya Apha" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Khuphela Apha" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Yenza ikhonkco Apha" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "R&hoxisa" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&Cwangcisa Njengephepha ledonga" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Yenza Entsh&a" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Ngenisa igama lomlawuli:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Yenza Entsh&a" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Ngenisa igama lomlawuli:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Yenza Entsh&a" #, fuzzy #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Ifayile ye templates %1 ayisekho!" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Vula Nge" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Enye..." #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Vula Nge..." #, fuzzy #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&Vula Nge" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "Vula kwi Window &Entsha" #, fuzzy #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Vula uxwebhu kwi window entsha" #, fuzzy #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "Vula uxwebhu kwi window entsha" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Vula uxwebhu kwi window entsha" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "Sukwenz&a" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "Sukulenz&a: Ukhuphelo" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "Sukulenz&a: Ikhonkco" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "Sukuyenz&a: Intshukumo" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Sukulenz&a: Ukhuphelo" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Suk&wenza: Yenza Ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Cima Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukushukumisa lomba kwindawo yokulahla?" #~ msgstr[1] " Ufuna ngokwenene ukushukumisa %1 lemiba kwindawo yokulahla?" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "Sukwenz&a" #, fuzzy #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Umfanekiso wesiqalo..." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Isiqalo" #, fuzzy #~ msgid "&Very Large" #~ msgstr "&Nkulu" #, fuzzy #~ msgid "Allows choosing of background settings for this view" #~ msgstr "Ivumela ukhetho lomfanekiso wesiqalo kule mboniselo" #~ msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" #~ msgstr "

Awunazimvumelwano ezaneleyo zokufunda %1

" #, fuzzy #~ msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" #~ msgstr "

%1 ayibonakali njengokuba ise khona

" #~ msgid "Search result: %1" #~ msgstr "Isiphumo sophendlo: %1" #~ msgid "Do you really want to shred this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukukralula kancincane lomba?" #~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukukrazula kancincane %1 lemiba?" #~ msgid "Shred" #~ msgstr "Krazula kancinane" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,443 +1,443 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Weng Xuetian , 2014, 2015, 2016. # Chao Feng , 2016. # Guo Yunhe , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-18 06:27-0400\n" "Last-Translator: guoyunhebrave \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde." "desktopcontainment.pot\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "位置" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "图标" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "调整" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "缩放" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "删除" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "后退" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "显示所有文件" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "显示匹配文件" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "隐藏匹配文件" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "文件名模式:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "文件类型:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "搜索文件类型..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "描述" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "全部取消选择" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "面板按钮:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "使用自定义图标" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "清除图标" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "布局:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "布局方式" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "行" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "列" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "对齐" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左对齐" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右对齐" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "就地锁定" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "排序:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "排序依据" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "未排序" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "类型" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日期" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "降序" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "文件夹在前" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "外观:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "视图模式" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "列表" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "小" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "文本行数" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "功能:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "工具提示" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "选择标记" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "文件夹预览弹出窗口" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "预览缩略图" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "更多预览选项..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "显示桌面文件夹" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "显示与当前活动关联的文件" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "显示位置:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "指定文件夹:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "在此输入路径或 URL" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "无" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "默认" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "完整路径" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "自定义标题" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "这里输入自定义标题" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "桌面布局" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "显示桌面工具栏" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "部件处理" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "按下并按住部件将移动部件并且显示他们的控制栏" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "预览插件" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "确定" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "部件已解锁" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "您可以按下并按住部件将移动部件并且显示他们的控制栏。" -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "知道了" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "配置桌面" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "刷新桌面(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "刷新视图(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "重新载入(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "清空回收站(&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "恢复" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "布局方式" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "文件夹优先" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "图标大小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "微小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "中小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "中等" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "大" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "已锁定" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527079) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1527080) @@ -1,532 +1,532 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 08:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-24 21:19+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "位置" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 -#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 +#: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:409 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "調整" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:105 msgid "Resize" msgstr "改變大小" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:127 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:284 msgid "Remove" msgstr "移除" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" msgstr "返回" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show All Files" msgstr "顯示所有檔案" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Show Files Matching" msgstr "顯示符合的檔案" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:84 msgid "Hide Files Matching" msgstr "隱藏符合的檔案" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 msgid "File name pattern:" msgstr "檔案名稱樣式:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:104 msgid "File types:" msgstr "檔案型態:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:114 msgid "Search file type..." msgstr "搜尋檔案型態..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "File type" msgstr "檔案型態:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:219 msgid "Description" msgstr "說明" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:237 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:248 msgid "Deselect All" msgstr "全部取消選取" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel button:" msgstr "面板按鈕:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:83 msgid "Use a custom icon" msgstr "自訂圖示:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:125 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:131 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "清除圖示" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:151 msgid "Arrangement:" msgstr "安排:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:158 msgid "Arrange in" msgstr "安排於" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "列" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:168 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "欄" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:176 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "對齊" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "置左" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "置右" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:198 msgid "Lock in place" msgstr "鎖定於書籤" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:213 msgid "Sorting:" msgstr "排序:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "Sort by" msgstr "排序依據" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Unsorted" msgstr "不排序" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "類型" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:236 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日期" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:251 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "遞減" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:263 msgid "Folders first" msgstr "資料夾優先" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 msgid "Appearance:" msgstr "外觀:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:287 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode" msgstr "檢視模式" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:299 msgid "List" msgstr "清單" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:334 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "小" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:344 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:354 msgid "Text lines" msgstr "文字行" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:382 msgid "Features:" msgstr "功能:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:391 msgid "Tool tips" msgstr "工具提示" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:403 msgid "Selection markers" msgstr "選擇標記" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:415 msgid "Folder preview popups" msgstr "資料夾預覽彈出視窗" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:425 msgid "Preview thumbnails" msgstr "預覽縮圖" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:434 msgid "More Preview Options..." msgstr "更多預覽選項..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:101 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "顯示桌面資料夾" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:113 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "顯示連結到目前活動的檔案" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:123 msgid "Show a place:" msgstr "顯示書籤:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:171 msgid "Specify a folder:" msgstr "指定資料夾:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "請在此輸入路徑或網址" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:232 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "None" msgstr "無" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Default" msgstr "預設" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Full path" msgstr "完整路徑" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:244 msgid "Custom title" msgstr "自訂標題" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:257 msgid "Enter custom title here" msgstr "在此輸入自訂標題" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:42 msgid "Desktop Layout" msgstr "桌面佈局" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:51 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "顯示桌面工具盒" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Widget Handling" msgstr "元件處理" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:69 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "按住元件以移動它們,並重新顯示它們的把手" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "預覽外掛程式" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" msgstr "確定" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: package/contents/ui/main.qml:350 +#: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "Widgets unlocked" msgstr "元件已解除鎖定" -#: package/contents/ui/main.qml:351 +#: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "您可以按住元件以移動它們,並重新顯示它們的把手." -#: package/contents/ui/main.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Got it" msgstr "好了" -#: package/contents/ui/main.qml:562 +#: package/contents/ui/main.qml:570 msgid "Configure Desktop" msgstr "設定桌面" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "重整桌面(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:396 plugins/folder/foldermodel.cpp:1555 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "更新檢視(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1552 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "重新載入(&R)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1561 #, kde-format msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "清空垃圾桶(&E)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "回復" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1569 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1642 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1775 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "安排於" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "排序依據" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "資料夾優先" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "極小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "中小" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "中" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "巨大" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "已鎖定" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "重新命名(&R)" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "移到垃圾桶(&M)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "刪除(&D)" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "對齊:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "排序" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "桌面資料夾" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "「調整」是實驗性質的選項,依據您的回饋,可能會變成預設值。" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "建立目錄(&F)..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "顯示原始目錄" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "顯示原始檔案" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "設定垃圾桶(&C)" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "將此頁加入書籤(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "將位址存入書籤(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "將此目錄加入書籤(&B)" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "將此連結加入書籤(&B)" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "將此檔案加入書籤(&B)" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "預覽於" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "複製到" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "移動到" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "家目錄" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "根目錄" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "瀏覽..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "複製到這裡" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "移動到這裡" #~ msgid "Share" #~ msgstr "分享" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "圖示:"