Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1526980) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1526981) @@ -1,1811 +1,1812 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Greek # translation of desktop_kdebase.po to # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Kamenopoulos , - 2001. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Spiros Georgaras , 2008. # Petros , 2009, 2010, 2018. # Petros Vidalis , 2010, 2011, 2016. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # nikos, 2011. # Nikos Pantazis , 2011. # Antonis Geralis , 2012, 2013. # Stelios , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 04:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-22 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Long Run \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-22 13:34+0200\n" +"Last-Translator: Petros Vidalis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Διαχειριστής εργασιών με εικονίδια μόνο" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εκτελούμενων εφαρμογών" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Εκτελεστής βασισμένος σε επικαλυπτόμενα αναδυόμενα μενού" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Εκτελεστής εφαρμογών" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Εκτελεστής για την εκκίνηση εφαρμογών" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Πλαίσιο μεθόδου εισαγωγής" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Ένα γενικό πλαίσιο μεθόδου εισαγωγής" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Είσοδος;IM;" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Πίνακας σελίδων" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονικών επιφανειών εργασίας" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Εμφανίζει το διαχειριστή δραστηριοτήτων" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Διαχειριστής εργασιών" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Κάδος απορριμμάτων" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε αρχεία που έχουν σταλεί στα απορρίμματα" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Πλασμοειδές για εμφάνιση λίστας των ανοιχτών παραθύρων." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Μια σαφής και απλή διάταξη" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Προβολή φακέλου" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων των φακέλων" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Πίνακας" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Κενός πίνακας" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Ένας απλός γραμμικός πίνακας" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Μηχανή δεδομένων για το Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Μηχανή δεδομένων για το Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Παρουσίαση της επιφάνειας εργασίας" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και " "είναι τώρα ενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ανενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και " "είναι τώρα ανενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή κλειδώθηκε" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) κλειδώθηκε και τώρα είναι " "ενεργό για όλα τα ακόλουθα πατήματα πλήκτρων" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος έχει ενεργοποιηθεί" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ., Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή " "του και είναι τώρα ενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος απενεργοποιήθηκε" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ. Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή του " "και είναι τώρα ανενεργό" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Ρυθμίσεις προσιτότητας" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," #| "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " #| "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " #| "keys,modifier,locking keys" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "πρόσβαση,προσβασιμότητα,βαρήκοος,πρόβλημα,ακοής,απώλεια ακοής,κουδούνι," "ακουστικό κουδούνι,ορατό κουδούνι,οπτικό" " κουδούνι,πληκτρολόγιο,πλήκτρα,κολλημένα πλήκτρα," "πλήκτρα αναπήδησης,αργά πλήκτρα,πλοήγηση με ποντίκι,αριθμητικό πληκτρολόγιο," "numpad,νεύματα ενεργοποίησης,νεύματα,κολλημένο,πλήκτρα τροποποιητή," "τροποποιητής,πλήκτρα κλειδώματος" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Οι δραστηριότητες σας βοηθούν να εστιάζετε σε μια συγκεκριμένη εργασία" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Εφαρμογές που ξεκινούν αυτόματα" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,kde start,cron" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "διαχειριστής αυτόματης εκκίνησης,αυτόματη εκκίνηση,έναρξη,έναρξη συστήματος," "έναρξη plasma,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Αναζήτηση αρχείων" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Διαμόρφωση αναζήτησης αρχείων" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Αναζήτηση, Αρχείο, Baloo" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Θέματα χρωμάτων" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Θέμα χρωμάτων εφαρμογής" #: kcms/colors/colors.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "χρώματα,χρώματα,σχήμα,αντίθεση,χρώματα γραφικών συστατικών,χρωματικό σχήμα," "χρωματικό στιλ,θέμα χρώματος" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων χρωμάτων " #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων χρωμάτων Plasma" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "προκαθορισμένες εφαρμογές,συστατικά,επιλογέας συστατικών,πόροι,αλληλογραφία," "εφαρμογή αλληλογραφίας,επεξεργαστής κειμένου,εφαρμογή στιγμιαίων μηνυμάτων," "εξομοιωτής τερματικού,περιηγητής ιστού,URL,υπερσύνδεσμοι" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Περιηγητής ιστού" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαμορφώσετε τον προκαθορισμένο περιηγητή ιστού σας. Όλες οι " "εφαρμογές του KDE στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε συνδέσμους θα πρέπει να " "αναφέρονται σε αυτήν τη ρύθμιση." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαμορφώσετε τον προκαθορισμένο διαχειριστή αρχείων. Οι " "καταχωρήσεις στο μενού Κ και όλες οι εφαρμογές του KDE στις οποίες μπορείτε " "να ανοίγετε φακέλους θα χρησιμοποιούν αυτόν τον διαχειριστή αρχείων." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Πελάτης ηλ. αλληλογραφίας" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τον προκαθορισμένο πελάτη της " "αλληλογραφίας σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που χρειάζονται πρόσβαση σε μια " "εφαρμογή πελάτη αλληλογραφίας θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Προσομοιωτής τερματικού" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τον προκαθορισμένο προσομοιωτή " "τερματικού σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που καλούν μια εφαρμογή " "προσομοιωτή τερματικού θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Ένα όμορφο όνομα που έχετε επιλέξει για τη διασύνδεσή σας" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Μια χρήσιμη περιγραφή της διασύνδεσης για το πάνω δεξιά πλαίσιο πληροφοριών" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Θέμα δρομέα" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Θέμα δρομέα ποντικιού" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "ποντίκι,δρομέας,θέμα,εμφάνιση δρομέα,χρώμα δρομέα,θέμα δρομέα,θέμα ποντικιού," "εμφάνιση ποντικιού,θέματα ποντικιού,χρώματα δείκτη,εμφάνιση δείκτη" #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Δρομείς" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "ρολόι,ημερομηνία,ώρα,ζώνη ώρας,ntp,συγχρονισμός,ημερολόγιο,τοπική ώρα,ώρα " "περιοχής" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Μονάδα ελέγχου ημερομηνίας και ώρας " #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν την αποθήκευση των ρυθμίσεων ώρας/" "ημερομηνίας." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Τοποθεσία για τα προσωπικά αρχεία" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,αρχεία,διαχειριστής αρχείων,διαδρομή, διαδρομές,επιφάνεια " "εργασίας,κατάλογοι,αυτόματη εκκίνηση,λήψεις,μουσική,έγγραφα,κινηματογραφία," "εικόνες" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Θέμα επιφάνειας εργασίας" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Θέμα επιφάνειας εργασίας" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Θέμα επιφάνειας εργασίας" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Θέματα Plasma" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια διάθεσης" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων διάθεσης" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Εικονίδια διάθεσης" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "γραμματοσειρές,μέγεθος γραμματοσειράς,στιλ,σύνολα χαρακτήρων,πίνακας,πίνακας " "ελέγχου,επιφάνειες εργασίας,διαχειριστής αρχείων,γραμμές εργαλείων,μενού," "τίτλος παραθύρου,τίτλος,DPI,εξομάλυνση,γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας," "γραμματοσειρές γραμμής εργαλείων,χαρακτήρας,γενικές γραμματοσειρές" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Μορφές" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Αριθμητικές, νομισματικές και ωρολογιακές μορφές " #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "γλώσσα,μετάφραση,μορφή αριθμού,εντοπιότητα,χώρα,charsets,σύνολα χαρακτήρων," "δεκαδικό σύμβολο,διαχωριστικό χιλιάδων,σύμβολο,διαχωριστικό,πρόσημο,θετικό," "αρνητικό,νόμισμα,χρήμα,δεκαδικά ψηφία,ημερολόγιο,ώρα,ημερομηνία,μορφές," "εβδομάδα,αρχή εβδομάδας,πρώτη,χαρτί,μέγεθος,letter,A4,μέτρηση,μετρικό," "Αγγλικό,Αγγλοσαξονικό" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Χειριστήριο" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Χειριστήριο" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "χειριστήριο,πληκτρολόγιο παιχνιδιών,ελεγκτής" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "εικονίδια,εφέ,μέγεθος,hicolor,locolor" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Υπηρεσίες παρασκηνίου" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Υπηρεσίες παρασκηνίου" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Daemon,Services" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Υλικό και διάταξη πληκτρολογίου" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "πληκτρολόγιο,επανάληψη πληκτρολογίου,ένταση κλικ,συσκευές εισόδου,επανάληψη," "ένταση,NumLock,αριθμητικό πληκτρολόγιο,τύπος πληκτρολογίου,μοντέλο " "πληκτρολογίου,διάταξη πληκτρολογίου,γλώσσα,εναλλακτικό πληκτρολόγιο,εναλλαγή " "πληκτρολογίου,πλήκτρο Ctrl,Caps Lock,Esperanto,Circumflex,Kill X Server,LED " "πληκτρολόγιο,πλήκτρο σύνθεσης" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Δαίμονας πληκτρολογίου" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Ενεργοποιεί την εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου μέσω συντομεύσεων ή μέσω του " "πλαισίου συστήματος" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "Πλήκτρα,δεσμεύσεις καθολικών πλήκτρων, σχήμα πλήκτρων, δεσμεύσεις πλήκτρων," "συντομεύσεις,συντομεύσεις εφαρμογών,καθολικές συντομεύσεις" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Εγκατάσταση..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Διαχείριση γραμματοσειρών συστήματος." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Για την τροποποίηση της διαμόρφωσης των γραμματοσειρών του συστήματος " "χρειάζονται προνόμια." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Διαχείριση γραμματοσειρών" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Εγκατάσταση, προεπισκόπηση και αφαίρεση γραμματοσειρών" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" "γραμματοσειρά,γραμματοσειρές,πρόγραμμα εγκατάστασης,truetype,type1,bitmap" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Ειδοποιήσεις συμβάντων και ενέργειες" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Ήχοι συστήματος,ήχος,ήχος,ειδοποιώ,συναγερμός,ειδοποίηση,αναδυόμενα" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Συνεδρία επιφάνειας εργασίας" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση συνεδρίας επιφάνειας εργασίας" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,συνεδρία,έξοδος,επιβεβαίωση,αποθήκευση,επαναφορά" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Αρχική οθόνη" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Θέμα αρχικής οθόνης" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "οθόνης εκκίνησης,θέμα εκκίνησης,έναρξη" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 #| msgctxt "Name" #| msgid "Splash Screen" msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Αρχικές οθόνες" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογών" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "εφαρμογή,εκκίνηση,εκτέλεση,απασχολημένη,δρομέας,σχολιασμός,ποντίκι,δείκτης," "αναπήδηση,περιστροφή,περιστροφή,δίσκος,έναρξη,πρόγραμμα,αναφορά,γραμμή " "εργασιών" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "θέμα, εμφάνιση, αίσθηση" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Διαμόρφωση της εμφάνισης και της αίσθησης της επιφάνειας εργασίας" #: kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου ποντικιού" #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " #| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," #| "Double Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device," #| "Mouse Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse " #| "Scrolling,Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad " #| "Emulation" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "ποντίκι,επιτάχυνση ποντικιού,κατώφλι ποντικιού,κουμπιά ποντικιού,επιλογή," "σχήμα δρομέα,συσκευές εισόδου,χαρτογράφηση κουμπιών,κλικ,εικονίδια,ανάδραση," "δείκτες,έλξη,χαρτογράφηση,δεξιόχειρας,αριστερόχειρας,συσκευή δείκτη,τροχός" " ποντικιού," "εξομοίωση ποντικιού,πλοήγηση ποντικιού,έλξη και απόθεση ποντικιού,κύλιση" " ποντικιού," "ευαισθησία ποντικιού,κίνηση ποντικιού με το αριθμητικό πληκτρολόγιο," "εξομοίωση ποντικιού αριθμητικού πληκτρολογίου" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Χρώμα Νυκτός" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Ρυθμίστε τη θερμοκρασία χρώματος τη νύχτα για να μειώσετε την πίεση των ματιών" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83 #, fuzzy msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin, παράθυρο, διευθυντής, νύχτα, χρώματα, redshift, μάτια" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Ήχος και βίντεο" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Ήχος και βίντεο Phonon" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Themes" msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Θέματα Plasma" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Αναζήτηση Plasma" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure Search" msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Διαμόρφωση μπάρας αναζήτησης" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:93 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Αναζήτηση, Αρχείο, Baloo, Εκτελεστής, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Ποσοστό φόρτισης" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Κατάσταση φόρτισης" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Σε σύνδεση" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Επαναφορτιζόμενη" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Συμπαγής συσκευή" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Κύριο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Δευτερεύον" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Υποστηριζόμενοι οδηγοί" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Προσαρτήσιμο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Διαθέσιμο περιεχόμενο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Χωρητικότητα" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Τύπος δίσκου" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Παράβλεψη" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Επανεγγράψιμο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Τύπος οδηγού" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Δυνατότητα Hotplug" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Αφαιρούμενο μέσο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Υποστηριζόμενα μέσα" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Ταχύτητες εγγραφής" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συχνότητας" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Σύνολα εντολών" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Προσβάσιμο" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Ενέργειες συσκευής" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Διαχείριση ενεργειών διαθέσιμων στο χρήστη κατά τη σύνδεση νέων συσκευών" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Ενέργειες συσκευής Solid" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Τύπος συσκευής Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Επιλογές ορθογραφικού έλεγχου και λεξικών" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Συλλαβισμός" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Τυπικές συντομεύσεις" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για εφαρμογές" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "πλήκτρα,καθολικές δεσμεύσεις πλήκτρων,σχήμα πλήκτρου,δεσμεύσεις πλήκτρων," "συντομεύσεις,συντομεύσεις εφαρμογών" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Στιλ γραφικών συστατικών" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Στιλ και συμπεριφορά γραφικών συστατικών" #: kcms/style/style.desktop:107 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE " #| "applications,theme,plasma" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "στιλ,στιλ,εμφάνιση,γραφικό συστατικό,εικονίδια,γραμμές εργαλείων,κείμενο," "τονισμός,εφαρμογές,εφαρμογές KDE,θέμα,plasma,μενού,καθολικό μενού" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Μηχανή δεδομένων επιφάνειας αφής" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Δείχνει την τρέχουσα κατάσταση της επιφάνειας αφής" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας αφής" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Επιφάνεια αφής, Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Η επιφάνεια αφής απενεργοποιήθηκε" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Η επιφάνεια αφής απενεργοποιήθηκε γιατί ανιχνεύτηκε ένα ποντίκι" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Η επιφάνεια αφής ενεργοποιήθηκε" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Η επιφάνεια αφής ενεργοποιήθηκε γιατί το ποντίκι αποσυνδέθηκε" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιφάνεια αφής" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Χώρος εργασίας" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Συμπεριφορά χώρου εργασίας" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," #| "tooltips" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,χώρος εργασίας,κέλυφος,formfactor,πίνακας,υποδείξεις,ενημερωτικές " "υποδείξεις,υποδείξεις,κλικ,μονό κλικ,διπλό κλικ" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Οδηγός φακέλων δικτύου" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Γραμμή μενού εφαρμογής" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Το πάνελ περιέχει την εφαρμογή του καθολικού μενού" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Προκαθορισμένος πίνακας" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος πίνακας περιλαμβάνει εκκίνηση εφαρμογών, διαχειριστή" +" εργασιών και πλαίσιο συστήματος" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Empty Panel" msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Κενός πίνακας" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Αλληλεπίδραση με τον συνθέτη Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Αλληλεπίδραση με το κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Προσάρτηση,αφαιρούμενες,συσκευές,αυτόματη" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" "Διαμόρφωση της αυτόματης διαχείρισης των αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση αφαιρούμενων συσκευών" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση συσκευών όταν χρειάζεται" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Εργαλεία" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Διαχείριση Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Εργαλεία πίνακα" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Διαχείριση πίνακα Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "" "Η προκαθορισμένη εργαλειοθήκη πίνακα για το κέλυφος της επιφάνειας εργασίας " "Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη πίνακα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Θέμα χρωμάτων εφαρμογών και χώρου εργασίας" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Διαχειριστής γραμμής μενού" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Εξαγωγέας γραμμής μενού" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Η γραμμή μενού άλλαξε" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές των ρυθμίσεων θα ενεργοποιηθούν μόνο με την επανεκκίνηση της " #~ "εφαρμογής" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης και λογαριασμός χρήστη" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "κωδικός πρόσβασης,email,όνομα,οργανισμός,πραγματικό όνομα,εικόνα σύνδεσης," #~ "πρόσωπο,λειτουργία echo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Πληροφορίες χρήστη όπως ο κωδικός πρόσβασης, το όνομα και το email" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου εφαρμογών" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Μεταφράσεις" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons-only Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Διαχειριστής εργασιών με εικονίδια μόνο" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Διαχειριστής εργασιών" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον διαχειριστή παραθύρων που θα εκτελείται " #~ "κατά την KDE συνεδρία σας." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Προσαρμοσμένο Compiz (δημιουργία σεναρίου 'compiz-kde-launcher' για την " #~ "εκκίνησή του)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test Look and Feel package" #~ msgstr "Δοκιμή του πακέτου εμφάνισης και αίσθησης" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Μεγαφωνάκι συστήματος" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Μεγαφωνάκι συστήματος" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "μεγαφωνάκι,ήχος,ήχος,ένταση,τόνος,διάρκεια,ηχείο PC,εσωτερικό ηχείο,ηχείο," #~ "κουδούνι συστήματος,ηχείο συστήματος,εσωτερικό ηχείο PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Εναλλάσσει την ενεργή κατάσταση της επιφάνειας αφής" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Κατάλογοι" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Βελτίωση της προσιτότητας για άτομα με ειδικές ανάγκες" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Εμφάνιση και εναλλαγή μεταξύ των ενεργών διατάξεων πληκτρολογίου" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Έχει κατάσταση" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Τιμή κατάστασης" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Διαχείριση παρόχων κοινωνικής επιφάνειας εργασίας" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Στιλ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Διαχείριση των προγραμμάτων που θα ξεκινούν αυτόματα με το KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση για το μεγαφωνάκι του συστήματός σας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Αλλαγή των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Επιλέξτε τα προκαθορισμένα συστατικά για διάφορες υπηρεσίες" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Αλλάξτε την τοποθεσία στην οποία αποθηκεύονται σημαντικά αρχεία" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Προσαρμογή θέματος της επιφάνειας εργασίας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Γλωσσικές, αριθμητικές και ρυθμίσεις ώρας για την περιοχή σας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις χειριστηρίου" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Προσαρμογή των εικονιδίων του KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης του δείκτη ποντικιού" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menubar manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής γραμμής μενού" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση για το μεγαφωνάκι του συστήματός σας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Διαμόρφωση συνδυασμών πλήκτρων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Εγκατάσταση, διαχείριση και προεπισκόπηση γραμματοσειρών" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Διαχείριση γραμματοσειρών" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Επιλέξτε στιλ για την ειδοποίηση εκκίνησης των εφαρμογών" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για το πλαίσιο εργασίας πολυμέσων Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Διαμόρφωση τυπικών συνδυασμών πλήκτρων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει τη διαχείριση της συμπεριφοράς των γραφικών συστατικών και την " #~ "αλλαγή του Στιλ για το KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων φόντου στους υποδοχείς του Plasma Quick" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-sdk.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-sdk.po (revision 1526980) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-sdk.po (revision 1526981) @@ -1,120 +1,119 @@ # Dimitris Kardarakos , 2016. +# Petros Vidalis , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 05:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-23 12:10+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-22 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Petros Vidalis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:3 #: cuttlefish/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuttlefish" msgstr "Cuttlefish" #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Viewer" msgstr "Προβολέας εικονιδίων" #: cuttlefish/org.kde.cuttlefish.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Icon Previewer for Artists and Developers" msgstr "" "Πρόγραμμα προεπισκόπησης εικονιδίων για καλλιτέχνες και προγραμματιστές" #: cuttlefish/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "List and preview available icons" msgstr "Εμφάνιση και προεπισκόπηση διαθέσιμων εικονιδίων" #: cuttlefish/package/metadata.desktop:74 msgctxt "GenericName" msgid "Icon Browser" msgstr "Περιηγητής εικονιδίων" #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icon Picker" msgstr "Επιλογέας εικονιδίων" #: cuttlefish/src/editorplugin/cuttlefishplugin.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Invokes Cuttlefish icon picker" msgstr "Εκτελεί το πρόγραμμα επιλογής εικονιδίων Cuttlefish" #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Theme Explorer" msgctxt "Name" msgid "Plasma Engine Explorer" -msgstr "Περιηγητής θεμάτων Plasma" +msgstr "Περιηγητής μηχανών Plasma" #: engineexplorer/org.kde.plasmaengineexplorer.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Explorer for the data published by Plasma DataEngines" -msgstr "" +msgstr "Περιηγητής στα δημοσιευμένα δεδομένα των μηχανών δεδομένων Plasma" #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma Look And Feel themes" msgstr "Περιήγηση και επεξεργασία των θεμάτων εμφάνισης και αίσθησης Plasma" #: lookandfeelexplorer/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Name" msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "Περιηγητής εμφάνισης και αίσθησης Plasma" #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "PlasmoidViewerShell" msgctxt "Name" msgid "Plasmoidviewer" -msgstr "PlasmoidViewerShell" +msgstr "Plasmoidviewer" #: plasmoidviewer/org.kde.plasmoidviewer.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Testing tool for Plasma applets" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμαστικά εργαλεία για μικροεφαρμογές Plasma" #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "PlasmoidViewer Shell" msgstr "Κέλυφος PlasmoidViewer" #: plasmoidviewer/qmlpackages/shell/metadata.desktop:38 msgctxt "Name" msgid "PlasmoidViewerShell" msgstr "PlasmoidViewerShell" #: themeexplorer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Explore and edit your Plasma themes" msgstr "Περιήγηση και επεξεργασία των θεμάτων Plasma" #: themeexplorer/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "Περιηγητής θεμάτων Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmate" #~ msgstr "Plasmate" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Plasma Addon Creator" #~ msgstr "Δημιουργός προσθέτων Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you manage your git repository." #~ msgstr "Επιτρέπει τη διαχείριση του αποθετηρίου σας (git)." Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace.po (revision 1526980) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace.po (revision 1526981) @@ -1,2196 +1,2193 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Greek # translation of desktop_kdebase.po to # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Dimitris Kamenopoulos , - 2001. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Spiros Georgaras , 2008. # Petros , 2009, 2010. -# Petros Vidalis , 2010, 2011. +# Petros Vidalis , 2010, 2011, 2018. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # nikos, 2011. # Nikos Pantazis , 2011. # Antonis Geralis , 2012, 2013. # Stelios , 2012, 2016. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-24 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-08 16:24+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-22 13:41+0200\n" +"Last-Translator: Petros Vidalis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Γραμμή δραστηριότητας" #: applets/activitybar/metadata.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Γραμμή καρτελών για την εναλλαγή δραστηριότητας" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Αναλογικό ρολόι" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "Ένα ρολόι με δείκτες" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "Καθολικό μενού" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" -msgstr "" +msgstr "Καθολική μπάρα μενού στη κορυφή της οθόνης" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "Μπαταρία και λαμπρότητα" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Δείτε την κατάσταση ισχύος της μπαταρίας σας" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Διαχείριση ισχύος;Μπαταρία;Σύστημα;Ενέργεια;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "Εμφάνιση συναντήσεων και συμβάντων ανά μήνα" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Provides access to the clipboard history." msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" -msgstr "Παρέχει πρόσβαση στο ιστορικό του προχείρου." +msgstr "Παρέχει πρόσβαση στο ιστορικό του προχείρου" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Ειδοποίηση νέας συσκευής" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Ειδοποιήσεις και πρόσβαση νέων συσκευών" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Άνοιγμα με τον διαχειριστή αρχείων" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό ρολόι" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Εμφάνιση της ώρας σε ψηφιακή μορφή" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Ένα γενικό εικονίδιο" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Κλείδωμα/αποσύνδεση" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Κλείδωμα της οθόνης ή αποσύνδεση" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:158 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Κλείδωμα;έξοδος;ύπνωση;νάρκη;εναλλαγήχρήστη;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Χειριστήρια αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Εμφανίζει ειδοποιήσεις και εργασίες" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Κενό πίνακα" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Διατήρηση κενού χώρου μέσα στον πίνακα." #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "Επόπτης φόρτου ΚΜΕ" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "Παρακολούθηση του φόρτου των ΚΜΕ" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "Επόπτης χρήσης του σκληρού δίσκου" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "" "Μικροεφαρμογή που εποπτεύει τη ρυθμοαπόδοση και την είσοδο/έξοδο του σκληρού " "δίσκου" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Χρήση χώρου σκληρού δίσκου" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "" "Μικροεφαρμογή που εποπτεύει την ποσοτική και ποσοστιαία χρήση χώρου του " "σκληρού δίσκου" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Κατάσταση μνήμης" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "Ένας επόπτης χρήσης μνήμης RAM" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Επόπτης δικτύου" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "Ένας επόπτης χρήσης του δικτύου" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Πρόσβαση κρυφών εφαρμογών ελαχιστοποιημένων στο πλαίσιο συστήματος" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Δαίμων για τα μενού των εφαρμογών" #: appmenu/appmenu.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Μεταφέρει το μενού της εφαρμογής στην επιφάνεια εργασίας" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Γραφικά συστατικά Plasma" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Απλή εκτέλεση εφαρμογών" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Τυπικό Μενού" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Το μενού το οποίο εμφανίζεται με δεξί κλικ" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Δημιουργία γραφικού συστατικού από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Εναλλαγή δραστηριότητας" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη δραστηριότητα" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Εναλλαγή Επιφάνειας εργασίας" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη εικονική επιφάνεια εργασίας" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων για εναλλαγή" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Μηχανή δραστηριοτήτων" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Πληροφορίες για τις δραστηριότητες Plasma" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Πληροφορίες εργασιών εφαρμογών" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Ενημέρωση εργασιών εφαρμογών (μέσω kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Πληροφορίες εφαρμογών" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Πληροφορίες και εκτέλεση όλων των εφαρμογών στο μενού εφαρμογών." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις συσκευών" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Παθητικές ειδοποιήσεις συσκευής για τον χρήστη." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Αναζήτηση σημασίας λέξεων" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Εκτέλεση εντολών" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Μηχανή δεδομένων εκκίνησης εκτελέσιμων" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Αγαπημένα εικονίδια" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Μηχανή δεδομένων για ανάκτηση αγαπημένων εικονιδίων από ιστοσελίδες" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και κατάλογοι" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Πληροφορίες για αρχεία και καταλόγους." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Γεωτοποθέτηση" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Μηχανή δεδομένων γεωτοποθέτησης" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "GPS Γεωτοποθέτηση" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Γεωτοποθέτηση από GPS διεύθυνση." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Γεωτοποθεσίες IP" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Γεωτοποθέτηση από IP διεύθυνση." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Πάροχος γεωτοποθέτησης Plasma" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Γεγονότα Hotplug" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "Ανίχνευση συσκευών hot-plug καθώς εμφανίζονται και εξαφανίζονται." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Κατάσταση πληκτρολογίου και ποντικιού" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Τροποποιητής πληκτρολογίου και κατάστασης κουμπιών ποντικιού" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Θέση δρομέα" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Θέση ποντικιού και δρομέα" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Παρέχει πληροφορίες και ελέγχει προγράμματα αναπαραγωγής πολυμέσων με το " "MPRIS2" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Παθητικές οπτικές ειδοποιήσεις για τον χρήστη." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "Μηχανή δεδομένων PackageKit" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "" "Τοποθεσίες, όπως εμφανίζονται στη διαχείριση αρχείων και στους διαλόγους " "αρχείων." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Πληροφορίες μπαταρίας, AC, αδράνειας και PowerDevil" #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων με την υπηρεσία im9.eu" #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "" "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία susepaste.org" #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία imgur" #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "" "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία kde." "org" #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "" "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία " "pastebin.com" #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "Επικόλληση κειμένου με το openSUSE" #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "Επικόλληση κειμένου με την υπηρεσία PrivatePaste.com" #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "" "Επιτρέπει την κοινή χρήση των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία Simplest " "Image Hosting" #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "" "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία " "wklej.org" #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "" "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία wstaw.org" #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Πρόσθετο για το Plasma Sharebin" #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "Πάροχος κοινής χρήσης" #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "Δομή πακέτου κοινής χρήσης" #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "Υπηρεσίες κοινής χρήσης" #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "" "Μηχανισμός για το μοίρασμα περιεχομένου χρησιμοποιώντας διαφορετικές " "υπηρεσίες" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Πληροφορίες συσκευής" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Δεδομένα συσκευών μέσω Solid" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "Πληροφορίες για τις ειδοποιήσεις κατάστασης" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Μηχανή για τις πληροφορίες κατάστασης της εφαρμογής, βασισμένη στο " "πρωτόκολλο ειδοποιήσεων κατάστασης." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Επόπτης συστήματος" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Πληροφορίες κατάστασης συστήματος" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Ημερομηνία και ώρα ανά ζώνη ώρας" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather from UK MET Office" msgstr "Καιρός του BBC από το γραφείο UK MET" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the UK MET Office" msgstr "Δεδομένα XML από το γραφείο UK MET" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Περιβάλλον Καναδά" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "Δεδομένα XML για το περιβάλλον του Καναδά" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "Υπηρεσία καιρού NOAA" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "Δεδομένα XML από την υπηρεσία καιρού NOAA" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Πρόγνωση καιρού από το wetter.com" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Δεδομένα καιρού από πολλαπλές δικτυακές πηγές" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Ειδοποίηση ελεύθερου χώρου" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "" "Προειδοποιεί όταν τελειώνει ο ελεύθερος χώρος στον 'Προσωπικό φάκελό' σας" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων ελευθέρου χώρου του KDE" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Χαμηλή χωρητικότητα δίσκου" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Χρησιμοποιείται για τις προειδοποιήσεις" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Τρέχον χωρητικότητα δίσκου χαμηλή " #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Η τρέχουσα χωρητικότητα του δίσκου σας είναι χαμηλή " #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" -msgstr "" +msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "Επόπτης φακέλων" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "Επίβλεψη φακέλων για αλλαγές" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: kioslave/desktop/./directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "Περιέχει αρχεία που αφαιρέθηκαν" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Εργαλείο πρόχειρου" #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Ένα εργαλείο ιστορικού αποκοπής & επικόλλησης" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Εικόνα-Jpeg" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Εκτέλεση &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "URL-Ιστού" #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Άνοιγμα με τον &προκαθορισμένο περιηγητή" #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Άνοιγμα με τον &Konqueror" #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Άνοιγμα με το &Mozilla" #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Αποστολή &URL" #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Άνοιγμα με το &Firefox" #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Αποστολή &σελίδας" #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "Mail-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Εκκίνηση &Kmail" #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Εκκίνηση &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Εκκίνηση K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "URL τοπικού αρχείου" #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Αποστολή &αρχείου" #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopher URL" #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "ftp URL" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Εργαλείο πρόχειρου." #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Παρέχει τη ζώνη ώρας του συστήματος στις εφαρμογές" #: kuiserver/kuiserver.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "kuiserver" msgstr "kuiserver" #: kuiserver/kuiserver.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "KDE's Progress Info UI server" msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών διεργασιών του KDE" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" -msgstr "" +msgstr "Στέλνει ενημερωμένα δεδομένα τοποθεσίας στον συνθέτη" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG" msgstr "Γλώσσα σχεδιασμού επιφάνειας εργασίας Breeze από το KDE VDG" #: lookandfeel/metadata.desktop:44 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Επιφάνεια εργασίας;Χώρος εργασίας;Εμφάνιση;Όψη και Αίσθηση;Αποσύνδεση;" "Κλείδωμα;Αναστολή;Τερματισμός;Νάρκη;" #: lookandfeel/metadata.desktop:83 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Εσωτερικές υπηρεσίες" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Δικτυακή ανάπτυξη" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Επιστήμη" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Εργαλεία διδασκαλίας" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Παιχνίδια καρτών" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Παιχνίδια για παιδιά" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Παιχνίδια λογικής" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Παιχνίδια τύπου Rogue" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Τακτική & Στρατηγική" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Εφαρμογές τερματικού" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "Μενού KDE" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Περισσότερες εφαρμογές" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Επιστήμη & Μαθηματικά" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Παιχνιδάκια" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Χάθηκαν & Βρέθηκαν" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Περιφερειακά" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Περιφερειακά" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "Εργαλεία-X" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Εργαλεία των X Windows" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης πολυμέσων του KDE" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Σύστημα Πολυμέσων" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου άλλαξε" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Ειδοποίηση όταν η συσκευή εξόδου ήχου έχει αυτόματα αλλάξει" #: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma από το KDE" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma σε παράθυρα" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Εκτέλεση πλασμοειδών ως απλές εφαρμογές" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "" "Εμφάνιση και εναλλαγή μεταξύ των δραστηριοτήτων της επιφάνειας εργασίας" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "Κέντρο λογισμικού" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να βρείτε λογισμικό" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Αναζήτηση στην επιφάνεια εργασίας" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "Αναζήτηση σε αρχεία, μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου και επαφές" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Αναζήτηση και άνοιγμα σελιδοδεικτών" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Υπολογισμός εκφράσεων" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Τερματισμός εφαρμογών" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Τερματισμός εφαρμογών" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Σταμάτημα των εκτελούμενων εργασιών" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Άνοιγμα αρχείων και URL" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Άνοιγμα σελιδοδεικτών συσκευών και φακέλων" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Βασικές λειτουργίες διαχείρισης ενέργειας" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών, πινάκων ελέγχου και υπηρεσιών" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Γρήγορη αλλαγή χρήστη" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Εκτελεί εντολές του κελύφους" #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων συσκευών" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις ιστού" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Επιτρέπει τη χρήση συντομεύσεων ιστού του Konqueror" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Συστατικά σε παράθυρο" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "" "Βρείτε γραφικά συστατικά Plasma που να μπορούν να εκτελεστούν ως ανεξάρτητα " "παράθυρα" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων και επιφανειών εργασίας για εναλλαγή" #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze Theme" msgstr "Θέμα Breeze" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Χώρος επιφάνειας εργασίας Plasma" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Πρότυπο διάταξης" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Κέλυφος Plasma" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Εικόνες ταπετσαρίας" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Οδηγός Εξαγωγέα" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Αυτόματη εξαγωγή μέσων σε οδηγούς όπου πιέστηκε το πλήκτρο εξαγωγής" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Εντοπισμός υλικού" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Παρέχει ένα γραφικό περιβάλλον για τα συμβάντα του υλικού" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Διαχειριστής των ειδοποιήσεων κατάστασης" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "" "Διαχειρίζεται υπηρεσίες που παρέχουν περιβάλλοντα χρήστη για τις " "ειδοποιήσεις κατάστασης" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysGuard" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Εκτελεί το KSysguard με Ctrl + Escape" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Μηχανή δεδομένων Plasma Weather Ion" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Μια εξειδικευμένη υπό-μηχανή δεδομένων Plasma για τη μηχανή δεδομένων καιρού " "Plasma Weather που παρέχει πρόσβαση σε έναν πάροχο υπηρεσιών δεδομένων " "καιρού." #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Ενσωματωμένο στιλ παρόμοιο με το CDE" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Καθαρή όψη" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Ενσωματωμένο στιλ παρόμοιο με το Clearlooks από το GNOME" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ Στιλ" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Στιλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό θεμάτων GTK+ " #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Στιλ που χρησιμοποιεί τον διαχειριστή εμφάνισης της Apple" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Ενσωματωμένο στιλ χωρίς θέματα παρόμοιο με το Motif " #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Πλαστικό" #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Ενσωματωμένο στιλ χωρίς θέματα παρόμοιο με το Plastik από το KDE3" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Ενσωματωμένο στιλ χωρίς θέματα παρόμοιο με τα Windows 9x" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Στιλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Στιλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Απλό χρώμα" #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία απλού χρώματος" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "Ένα απλό χρώμα ή μια διαβάθμιση" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Wallpaper Images" msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" -msgstr "Εικόνες ταπετσαρίας" +msgstr "Εμφάνιση ταπετσαρίας για τις εικόνες" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Προβολή σλάιντ" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Slideshow" msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" -msgstr "Προβολή σλάιντ" +msgstr "Παρουσίαση ταπετσαρίας" #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Akonadi PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ημερολογίου" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Πληροφορίες διεπαφών δικτύου" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ειδήσεων RSS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Προσωπικά αρχεία" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Τροποποίηση του B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Στιλ παρόμοιο με το BeOS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE κλασικό" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Κλασικό στιλ του KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "Κλασικό πολλών χρωμάτων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Έκδοση με πολλά χρώματα του κλασικού στιλ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Ένα στιλ που χρησιμοποιεί ανάμιξη άλφα" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Ελαφρύ στιλ, 2η διασκευή" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Δεύτερη διασκευή του απλού και κομψού στιλ 'Ελαφρύ'." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Ελαφρύ στιλ, 3η διασκευή" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Τρίτη διασκευή του απλού και κομψού στιλ 'Ελαφρύ'." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "MegaGradient στιλ πολλών χρωμάτων" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Ενσωματωμένο στιλ παρόμοιο με το Motif με βελτιώσεις" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Ενσωματωμένο στιλ χωρίς θέματα Platinum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Ενσωματωμένο στιλ παρόμοιο με το SGI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Ενεργό θέμα Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προκαθορισμένο" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "Προκαθορισμένο θέμα επιφάνειας εργασίας Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "Κλασσικό μενού για εύρεση και εκκίνηση εφαρμογών" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "%{APPNAME} Πάροχος δεδομένων καιρού" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" #~ msgstr "Πρόσβαση στον πάροχο δεδομένων καιρού %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Εργαλείο ειδοποιήσεων αλλαγής απομακρυσμένου URL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "Παρέχει ειδοποίηση αλλαγών για δικτυακούς φακέλους" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Μενού εφαρμογής" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Πληροφορίες παραθύρου" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "Πληροφορίες υπηρεσιών διαχείρισης για όλα τα διαθέσιμα παράθυρα." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Υπηρεσία καιρού Debian" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "XML δεδομένα από edos.debian.net" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "Διάλογος κωδικού πρόσβασης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή κλειδώματος οθόνης με διάλογο κωδικού πρόσβασης και μια διεπαφή " #~ "για την εναλλαγή του τρέχοντος χρήστη" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "Θέματα κλειδώματος οθόνης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "Χρονικά όρια κλειδώματος οθόνης" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "κλείδωμα,συνέχιση,προφύλαξη οθόνης,κλείδωμα οθόνης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Οθόνη κλειδώθηκε" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "Οθόνη ξεκλείδωτη" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Η οθόνη έχει ξεκλειδωθεί" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "Γρήγορη εκτέλεση" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Εκτελέστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Επόπτης ΚΜΕ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης ΚΜΕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Πληροφορίες υλικού" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών υλικού" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "Θερμοκρασία Υλικού" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "Ένας επόπτης θερμοκρασίας του συστήματος" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "Μικροεφαρμογή εποπτείας συστήματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής καθολικών συντομεύσεων KDED" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Χώρος εργασίας Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Απορρίμματα: Αδειάστηκαν" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Τα απορρίμματα αδειάστηκαν" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: Περιστροφή" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Φτάσατε στο τέλος της λίστας με τα ταιριάσματα" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: Κανένα ταίριασμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Δε βρέθηκε κάποια συμπλήρωση που να ταιριάζει" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: Μερικό ταίριασμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Υπάρχει πάνω από ένα πιθανό ταίριασμα" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Κρίσιμο σφάλμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Υπήρξε ένα σοβαρό σφάλμα που προκάλεσε την έξοδο του προγράμματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Ειδοποίηση" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "Κάτι ιδιαίτερο συνέβη στο πρόγραμμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "" #~ "Υπήρξε ένα σφάλμα στο πρόγραμμα που ενδέχεται να προκαλέσει προβλήματα" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Καταστροφή" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Συνέβη ένα πολύ σοβαρό σφάλμα, που προκάλεσε τουλάχιστον την έξοδο του " #~ "προγράμματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Ξεκινά μια νέα συνεδρία" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Κλείσιμο της συνεδρίας" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "Η αποσύνδεση από το Plasma ακυρώθηκε" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Ενημερωτικό μήνυμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός ενημερωτικού μηνύματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Μήνυμα προειδοποίησης" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός μηνύματος προειδοποίησης" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Κρίσιμο μήνυμα" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός κρίσιμου μηνύματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Ερώτηση" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Γίνεται κάποια ερώτηση" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Προειδοποιητικός ήχος" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Κουδούνισμα" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης ξεκίνησε" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει ξεκινήσει" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης τερμάτισε" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει τελειώσει" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "Το ξεκλείδωμα της οθόνης απέτυχε" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια ξεκλειδώματος οθόνης" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Περιηγητής ιστού" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Ένας απλός περιηγητής ιστού" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Αρχική οθόνη" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Θέμα αρχικής οθόνης" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "οθόνης εκκίνησης,θέμα εκκίνησης,έναρξη" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test the system tray" #~ msgstr "Έλεγχος του πλαισίου συστήματος" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Διαχείριση συνεδριών" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Διαμορφώστε το διαχειριστή συνεδρίας και τις επιλογές αποσύνδεσης" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" #~ msgstr "ksmserver,συνεδρία,έξοδος,επιβεβαίωση,αποθήκευση,επαναφορά" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Διαχειριστής για θέματα αρχικής οθόνης" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις ιστού" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Απλή εκτέλεση εφαρμογών" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Καταχώρηση καθολικών συντομεύσεων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Μια εφαρμογή καταχώρησε νέες καθολικές συντομεύσεις" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Ενεργοποίηση καθολικών συντομεύσεων" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "Ο χρήστης ενεργοποίησε μία καθολική συντόμευση"