Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1526779) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1526780) @@ -1,321 +1,320 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 04:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 01:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-18 01:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Александр Поташев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net,aspotashev@gmail.com" #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "" "Подсказка: чтобы отключить прилипание, держите клавишу Ctrl во время " "перетаскивания" #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "Предупреждение: нет активных видеовыходов." #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "Ваша система поддерживает не более %1 активного экрана" msgstr[1] "Ваша система поддерживает не более %1 активных экранов" msgstr[2] "Ваша система поддерживает не более %1 активных экранов" msgstr[3] "Ваша система поддерживает не более %1 активного экрана" #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "Определение выходов" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "Синхронизация выходов" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "Экран ноутбука" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Настройка экранов" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "Модуль настройки экранов" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "© Daniel Vrátil, 2012-2013" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: src/kcm_kscreen.cpp:81 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "" "Не найдено ни одного модуля, реализующего низкоуровневый функционал kscreen. " "Проверьте правильность установки kscreen." #: src/kcm_kscreen.cpp:139 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "Выключить все видеовыходы?" #: src/kcm_kscreen.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "Выключение всех выходов" #: src/kcm_kscreen.cpp:141 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "В&ыключить все выходы" #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "&Продолжить настройку" #: src/kcm_kscreen.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" "Эта конфигурация не может быть применена.\n" "\n" "Частыми причинами являются выбор слишком большого разрешения и настройка " "большего числа экранов, чем поддерживает ваша видеокарта." #: src/kcm_kscreen.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "Неподдерживаемая конфигурация" -# BUGME: tests should not be translatable --aspotashev #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "Приложение для тестирования модуля настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel) #: src/kscreen_widget.ui:44 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "Главный выход:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton) #: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:281 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "Синхронизировать выходы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton) #: src/kscreen_widget.ui:78 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "Масштабирование содержимого экрана..." #: src/outputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: src/outputconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Экран:" #: src/outputconfig.cpp:115 src/unifiedoutputconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: src/outputconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Не поворачивать" #: src/outputconfig.cpp:124 src/unifiedoutputconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "На 90° по часовой стрелке" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Перевернуть (поворот на 180°)" #: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "На 90° против часовой стрелки" #: src/outputconfig.cpp:131 src/unifiedoutputconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Поворот:" #: src/outputconfig.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #: src/outputconfig.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/outputconfig.cpp:141 src/scaling.ui:28 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: src/outputconfig.cpp:147 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Автоопределение" #: src/outputconfig.cpp:148 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота кадров:" #: src/outputconfig.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: src/resolutionslider.cpp:84 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "Нет доступных разрешений экрана" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "Масштабирование экрана" #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "Изменение масштаба вступит в силу при следующем входе в систему." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Группа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Переключатель" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Флажок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Выпадающий список" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: src/unifiedoutputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Без поворота" #: src/widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "Текущий профиль" #: src/widget.cpp:206 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "Нет главного выхода" #: src/widget.cpp:320 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "Не синхронизировать выходы" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Масштабирование экрана" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Синхронизировать выходы"