Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate.po (revision 1526729)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/applications/kate.po (revision 1526730)
@@ -1,2712 +1,2715 @@
# translation of kate.po to Italian
# Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI , 2004.
# Andrea RIZZI , 2004, 2005.
# Andrea Celli , 2005, 2006.
# Andrea Celli , 2006.
# Federico Zenith , 2007, 2008, 2009.
# Nicola Ruggero , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Pino Toscano , 2013.
# Vincenzo Reale , 2014.
# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Paolo Zamponi,Nicola Ruggero,Vincenzo Reale,Federico Zenith,Andrea Rizzi,"
"Giuseppe Ravasio"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it,,,,,"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:32
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:43
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Visua&lizza"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:54
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividi la vista"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ioni"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:100
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:111
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/kateui.rc:141
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementi della barra di &stato"
#. +> trunk5 stable5
#: kateapp.cpp:191 kateapp.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Il file «%1» non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: katecolorschemechooser.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema di &colori"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Opzioni dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Avvisa se dei file vengono modificati da alt&ri processi"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Se abilitato, ti sarà chiesto cosa fare con i file che sono stati modificati "
"sul disco fisso quando la finestra di Kate viene attivata, diversamente la "
"domanda ti sarà fatta solo quando provi a salvare a quel file all'interno di "
"Kate."
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi completamente Kate quando viene chiuso l'ultimo file"
#. +> trunk5
#: kateconfigdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, "
"otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr ""
+"Se abilitato, Kate si chiuderà quando verrà chiusa l'ultimo file che è stato "
+"modificato, diversamente si aprirà una pagina vuota in modo che potrai "
+"iniziare un nuovo file."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ricorda le infor&mazioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Segna questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
"esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
"configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto di nuovo, "
"se non è stato modificato."
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Elimina le informazioni aggiuntive inutilizzate dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(mai)"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " giorno"
msgstr[1] " giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione della sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore delle estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente editor"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opzioni del componente editor"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Qui puoi vedere tutte le estensioni disponibili per Kate. Quelle segnate "
"sono caricate, e verranno ricaricate al prossimo avvio di Kate."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Il file %1, che dovrebbe essere temporaneo, è stato modificato. Vuoi "
"eliminarlo lo stesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Eliminare il file?"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Il documento «%1» è stato modificato, ma non salvato.
Vuoi salvare "
"o scartare le modifiche fatte?
"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:342 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Chiudi il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:368 katemainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:369 katemainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Chiusura annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione..."
#. +> trunk5 stable5
#: katedocmanager.cpp:606
#, kde-format
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Errori o avvertimenti durante l'apertura dei documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Usa questo comando per mostrare o per nascondere la barra di stato della "
"vista"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Mos&tra schede"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:227
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Usa questo comando per mostrare o nascondere le schede delle viste"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Mostra il &percorso nella barra del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:232
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Scheda &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:239
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Attiva la scheda precedente."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Scheda successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:245
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Attiva la scheda successiva."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Apertura rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Apre un modulo per l'apertura rapida di documenti."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente, e ti permette di "
"riaprirli facilmente."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salva &tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "&Ricarica tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Ricarica tutti i documenti aperti."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Chiudi gli orfani"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Chiude tutti i documenti nella lista dei file che non possono essere "
"riaperti perché non sono più accessibili."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Chiudi il documento corrente."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Chiudi gli altri"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Chiudi gli altri documenti aperti."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&hiudi tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
"documenti)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "Apri &con"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per "
"questo tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configura le scorciatoie dell'applicazione."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configura diversi aspetti dell'applicazione e del componente di modifica."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Manuale delle estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Mostra i file di aiuto per le varie estensioni disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Inform&azioni sul componente editor"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nuova"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Open Session"
msgstr "&Apri sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salva sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salva sessione co&me..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestisci le sessioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Apri sessione ra&pidamente"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questo chiuderà tutti i documenti aperti. Sei sicuro di voler continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Chiudi tutti i documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"This will close all open documents beside the current one. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Questo chiuderà tutti i documenti aperti vicini a quello corrente. Sei "
"sicuro di voler continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Chiudi tutti i documenti vicini a quello corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Puoi mostrarla nuovamente "
"digitando %1."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files "
"contained in it ?"
msgstr ""
"Hai rilasciato la directory %1 in Kate. Vuoi caricare tutti i file che "
"contiene?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Carico i file ricorsivamente?"
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Altro..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Applicazione «%1» non trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Applicazione non trovata."
#. +> trunk5 stable5
#: katemainwindow.cpp:978
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [sola lettura]"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Viste degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostra le &barre laterali"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Configura..."
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendi non persistente"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendi persistente"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:509
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:512
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra laterale sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:516
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra laterale destra"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:520
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:524
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: katemdi.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste "
"non è più possibile accedere direttamente alla vista accessori con il mouse, "
"quindi se devi accedere di nuovo alle barre laterali usa Finestra > "
"Viste degli strumenti > Mostra barre laterali nel menu. È sempre "
"possibile mostrare o nascondere le viste degli strumenti con le scorciatoie "
"da tastiera assegnate."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documento modificato sul disco"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"I documenti elencati sotto sono stati modificati sul disco."
"Selezionane uno o più alla volta, e premi il pulsante di un'azione finché "
"l'elenco non sarà vuoto.
"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stato sul disco"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Mostra le differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello del file sul "
"disco per il documento selezionato, e le mostrale con l'applicazione "
"predefinita. Richiede diff(1)."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora le modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Rimuovi la segnalazione di modifica dai documenti aperti"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Ricarica i documenti selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento\n"
"«%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato, e "
"che sia nel tuo PATH."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errore nella creazione delle differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "A parte il numero degli spazi bianchi, i file sono identici."
#. +> trunk5 stable5
#: katemwmodonhddialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Output di diff"
#. +> trunk5 stable5
#: katequickopen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Apertura rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salva come (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Salva i documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvarli prima di "
"chiudere?"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&leziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: katesavemodifieddialog.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"I dati che hai chiesto di salvare non possono essere scritti. Scegli come "
"vuoi procedere."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividi ve&rticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide verticalmente la vista attualmente attiva."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividi &orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide orizzontalmente la vista attualmente attiva."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Chiude la vista divisa attualmente attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Chiudi le viste inattive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Chiude tutte le viste tranne quella attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Nascondi le viste inattive"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Nasconde tutte le viste tranne quella attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Commuta l'orientamento"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Commuta l'orientamento della divisione della vista attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:171
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Vista divisa successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Attiva la vista divisa successiva."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vista divisa precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Attiva la vista divisa precedente."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Sposta la divisione a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Sposta a destra la divisione della vista corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Sposta la divisione a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Sposta a sinistra la divisione della vista corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Sposta la divisione in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Sposta in alto la divisione della vista corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Sposta la divisione in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Sposta in basso la divisione della vista corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Stai per aprire uno o più file molto grandi:
Vuoi "
"procedere?
Attenzione: kate può smettere di rispondere per un "
"certo periodo di tempo durante l'operazione.
"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Apertura di un file grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:88 kateviewspace.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:93 kateviewspace.cpp:153
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Fai clic qui per passare alla vista Apri rapido."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:106
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Controlla la divisione dello spazio della vista"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Currently, there is one more document open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural ""
"Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] ""
"Attualmente c'è un altro documento aperto. Per vedere tutti i documenti "
"aperti passa alla vista Apri rapido, facendo clic qui."
msgstr[1] ""
"Attualmente ci sono altri %1 documenti aperti. Per vedere tutti i documenti "
"aperti passa alla vista Apri rapido, facendo clic qui."
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Chiudi il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:594
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Chiudi altri &documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:596
#, kde-format
msgid "Copy &Path"
msgstr "Copia &percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: kateviewspace.cpp:597
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&Apri cartella contenitore"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2017 Gli autori di Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:128 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129 main.cpp:130 main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Il sistema di buffering fico"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "I comandi di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prove, ..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Sviluppatore precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autore di KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Cronologia di annullamento di KWrite, integrazione con KSpell"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Patch e altro"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Sviluppatore estensione Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Controllo della qualità e script"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidenziazione per VHDL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidenziazione per SQL"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidenziazione per Ferite"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidenziazione per Python"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidenziazione per Scheme"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Elenco delle parole chiave/tipi di dati di PHP"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Aiuto molto utile"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Avvia Kate con una sessione specifica."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "Sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Avvia Kate con una nuova sessione anonima, implica «-n»."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Forza l'avvio di una nuova istanza di kate (è ignorato se un'altra istanza "
"di kate ha già aperto la sessione specificata), forza invece l'avvio se non "
"vengono indicati parametri o URL."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Se è in uso un'altra sessione di kate già in esecuzione e se vengono "
"specificati URL, blocca quella sessione fino a quando esci."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr ""
"Prova a riusare l'istanza di kate solo con questo pid (è ignorato se "
"un'altra istanza di kate ha già aperto la sessione specificata)."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "codifica"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Spostati in questa riga."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "riga"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Spostati in questa colonna."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Leggi i contenuti da stdin."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "I file/URL aperti dall'applicazione saranno eliminati dopo l'utilizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Documenti da aprire."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[url...]"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Scelta della sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:50 session/katesessionmanagedialog.cpp:55
#: session/katesessionopendialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Nome della sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:51 session/katesessionmanagedialog.cpp:56
#: session/katesessionopendialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documenti aperti"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Clone session settings"
msgstr "Clona le impostazioni di sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Delete this session"
msgstr "Elimina questa sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Us&a sempre questa scelta"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:108 session/katesessionopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Open Session"
msgstr "Apri sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionchooser.cpp:115
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gestisci sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:93 session/katesessionopendialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 session/katesessionmanager.cpp:463
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:471
#, kde-format
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nome della sessione mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Errore interno: c'è più di una istanza aperta per la sessione specificata."
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"La sessione «%1» è già aperta in un'altra istanza di kate, vuoi usare quella "
"invece di riaprirla?"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Impossibile rinominare la sessione a «%1», ce n'è già una con lo stesso nome"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:276 session/katesessionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Rinomina della sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr ""
"Impossibile rinominare la sessione in «%1». Scrittura in «%2» non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:462
#, kde-format
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: session/katesessionmanager.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"C'è già una sessione con il nome che hai scelto.\n"
"Scegline un altro.\n"
"Nome della sessione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Elementi della sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"The session contains the list of open documents, recently opened files list, "
"bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are "
"restored."
msgstr ""
"La sessione contiene l'elenco dei documenti aperti, l'elenco dei file aperti "
"di recente, i segnalibri, la posizione del cursore, ecc. Quando la sessione "
"è caricata, tutti gli elementi saranno ripristinati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Numero massimo di voci nell'elenco dei file recenti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
"volta che apri Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Includi la configurazione della &finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "&Avvia nuova sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "&Carica l'ultima sessione utilizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Scegli una sessione manualmente"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2016 Gli autori di Kate"
#~ msgid "&Close Other Documents"
#~ msgstr "&Chiudi altri documenti"
#~ msgid "(c) 2000-2015 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2015 Gli autori di Kate"
#~ msgid "Session elements"
#~ msgstr "Elementi della sessione"
#~ msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2014 Gli autori di Kate"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Ri&carica"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copia nome del file"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Copia il nome del file"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Rinomina file"
#~ msgid "Rename the selected file."
#~ msgstr "Rinomina il file selezionato."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete Document"
#~ msgstr "Elimina documento"
#~ msgid "Close and delete selected file from storage."
#~ msgstr "Chiudi ed elimina il file selezionato dall'archiviazione."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Modalità albero"
#~ msgid "Set view style to Tree Mode"
#~ msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità ad albero"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Modalità elenco"
#~ msgid "Set view style to List Mode"
#~ msgstr "Imposta lo stile di visualizzazione nella modalità lista"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome documento"
#~ msgid "Sort by Document Name"
#~ msgstr "Ordina per nome documento"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Percorso documento"
#~ msgid "Sort by Document Path"
#~ msgstr "Ordina per percorso documenti"
#~ msgctxt "@action:inmenu sorting option"
#~ msgid "Opening Order"
#~ msgstr "Ordine di apertura"
#~ msgid "Sort by Opening Order"
#~ msgstr "Ordina per ordine di apertura"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Cancella la cronologia"
#~ msgid "Clear edit/view history."
#~ msgstr "Cancella cronologia di modifica/visualizzazione."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Apri con"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordina per"
#~ msgid "Print selected document."
#~ msgstr "Stampa il documento selezionato."
#~ msgid "Reload selected document(s) from disk."
#~ msgstr "Ricarica i documenti selezionati dal disco."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima di stampa del documento attuale."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Other"
#~ msgstr "Chiudi gli altri"
#~ msgid "Close other documents in this folder."
#~ msgstr "Chiudi gli altri documenti aperti in questa cartella."
#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Rinomina il file"
#~ msgid "New file name"
#~ msgstr "Nuovo nome del file"
#~ msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
#~ msgstr "Il file «%1» non può essere spostato in «%2»"
#~ msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare il file «%1» dall'archiviazione?"
#~ msgid "Delete file?"
#~ msgstr "Vuoi eliminare il file?"
#~ msgid "File \"%1\" could not be deleted."
#~ msgstr "Il file «%1» non può essere eliminato."
#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Sfumature sfondo"
#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "Ordina &per:"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome del documento"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&View Mode:"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione:"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vista ad albero"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Vista a lista"
#~ msgid "&Show Full Path"
#~ msgstr "Mo&stra il percorso completo"
#~ msgid ""
#~ "When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
#~ "edited within the current session will have a shaded background. The most "
#~ "recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr ""
#~ "Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
#~ "visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
#~ "sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
#~ msgid ""
#~ "Set the color for modified documents. This color is blended into the "
#~ "color for viewed files. The most recently edited documents get most of "
#~ "this color."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo "
#~ "colore è sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati "
#~ "più di recente saranno quasi completamente di questo colore."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their "
#~ "full path rather than just the last folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Quando abilitato, in modalità vista ad albero, le cartelle di livello "
#~ "superiore mostreranno il loro percorso completo invece del solo nome "
#~ "della cartella."
#~ msgid "Configure Documents"
#~ msgstr "Configura documenti"
#~ msgctxt "%1 is the full path"
#~ msgid ""
#~ "%1
The document has been modified by another application."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Il documento è stato modificato da un'altra "
#~ "applicazione.
"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Albero dei file di Kate"
#~ msgid "Previous Document"
#~ msgstr "Documento precedente"
#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Documento successivo"
#~ msgid "&Show Active"
#~ msgstr "Mo&stra attivo"
#~ msgid "Save Current Document"
#~ msgstr "Salva documento attuale"
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Salva il documento attuale"
#~ msgid "Save Current Document As"
#~ msgstr "Salva il documento attuale come"
#~ msgid "Save current document under new name"
#~ msgstr "Salva il documento attuale con un nuovo nome"
#~ msgid "(never)"
#~ msgstr "(mai)"
#~ msgid "Elements of Sessions"
#~ msgstr "Elementi delle sessioni"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want all your views and frames restored each time you "
#~ "open Kate"
#~ msgstr ""
#~ "Segna questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici "
#~ "ogni volta che apri Kate."
#~ msgid "Behavior on Application Startup"
#~ msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
#~ msgid "&Load last-used session"
#~ msgstr "&Carica l'ultima sessione usata"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#~ "Please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Un componente KDE editor di testo non è stato trovato.\n"
#~ "Controlla l'installazione di KDE."
#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso dell'applicazione."
#~ msgid "Show Cursor Position"
#~ msgstr "Mostra posizione cursore"
#~ msgid "Show Characters Count"
#~ msgstr "Mostra numero caratteri"
#~ msgid "Show Insertion Mode"
#~ msgstr "Mostra modalità inserimento"
#~ msgid "Show Selection Mode"
#~ msgstr "Mostra modalità selezione"
#~ msgid "Show Document Name"
#~ msgstr "Mostra nome documento"
#~ msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
#~ msgstr "© 2000-2013 Gli autori di Kate"
#~ msgid "Start Kate with a given session"
#~ msgstr "Avvia Kate con una sessione data"
#~ msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
#~ msgstr "Avvia Kate con una sessione anonima, implica «-n»"
#~ msgid ""
#~ "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and "
#~ "another kate instance already has the given session opened), forced if no "
#~ "parameters and no URLs are given at all"
#~ msgstr ""
#~ "Forza l'avvio di una nuova istanza di kate (è ignorato se un'altra "
#~ "istanza di kate ha già aperto la sessione specificata), forza invece "
#~ "l'avvio se non vengono indicati URL."
#~ msgid ""
#~ "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
#~ "given to open"
#~ msgstr ""
#~ "Se è in uso un'altra sessione di kate già in esecuzione e se vengono "
#~ "specificati URL, blocca quella sessione fino a che esci"
#~ msgid ""
#~ "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is "
#~ "used and another kate instance already has the given session opened)"
#~ msgstr ""
#~ "Prova a riusare l'istanza di kate solo con questo pid (è ignorato se "
#~ "un'altra istanza di kate ha già aperto la sessione specificata)"
#~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Riutilizza la sessione di Kate esistente; predefinito, solo per "
#~ "compatibilità"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Spostati a questa riga"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Spostati a questa colonna"
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Documento da aprire"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Tutti i documenti scritti sul disco"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Documento scritto sul disco"
#~ msgid ""
#~ "w/wa — write document(s) to disk
Usage: "
#~ "w[a]
Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways:
w — writes the current "
#~ "document to disk
wa — writes all documents to disk."
#~ "p>
If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "w/wa — scrive documenti sul disco
Uso: w[a]"
#~ "b>
Scrive il documento corrente sul disco. Può essere "
#~ "richiamato in due modi:
w — scrive il documento "
#~ "corrente sul disco
wa — scrive tutti i documenti sul "
#~ "disco.
Se il documento non ha un nome file associato, viene aperta "
#~ "una finestra di dialogo.
"
#~ msgid ""
#~ "q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: "
#~ "[w]q[a]
Quits the application. If w is "
#~ "prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be "
#~ "called in several ways:
q — closes the current view."
#~ "
qa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.
wq — writes the current document to "
#~ "disk and closes its view.
wqa — writes all documents "
#~ "to disk and quits.
In all cases, if the view being closed is the "
#~ "last view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
q/qa/wq/wqa — [scrive ed] esce
Uso: [w]q[a]"
#~ "b>
Esce dall'applicazione. Se viene anteposta la w, "
#~ "scrive i documenti sul disco prima di uscire. Questo comando può essere "
#~ "richiamato in diversi modi:
q — chiude la vista "
#~ "corrente.
qa — chiude tutte le viste e di "
#~ "conseguenza l'applicazione.
wq — scrive il documento "
#~ "corrente sul disco e chiude la sua vista.
wqa — "
#~ "scrive tutti i documenti sul disco ed esce.
In tutti i casi, se la "
#~ "vista chiusa è l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è "
#~ "associato alcun nome di file al documento, ed il documento dev'essere "
#~ "scritto sul disco, compare una finestra di dialogo.
"
#~ msgid ""
#~ "x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
#~ "p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be "
#~ "called in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.
In all cases, if the view being closed is the last "
#~ "view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it "
#~ "is modified.
"
#~ msgstr ""
#~ "x/xa — scrive ed esce
Uso: x[a]"
#~ "p>
Salva i documenti ed esce (exit in inglese). Questo comando "
#~ "può essere richiamato in due modi:
x — chiude la "
#~ "vista corrente.
xa — chiude tutte le viste e di "
#~ "conseguenza l'applicazione.
In tutti i casi, se la vista chiusa è "
#~ "l'ultima aperta, l'applicazione si chiude. Se non è associato alcun nome "
#~ "di file al documento, ed il documento dev'essere scritto sul disco, "
#~ "compare una finestra di dialogo.
Diversamente dal comando «w», "
#~ "questo comando scrive i documenti sul disco solo se sono stati modificati."
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "sp,split— Split horizontally the current view into two"
#~ "p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "sp,split— Divide orizzontalmente la vista in due"
#~ "p>
Uso: sp[lit]
Il risultato sono due viste nello "
#~ "stesso documento.
"
#~ msgid ""
#~ "vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
#~ "p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "vs,vsplit— Divide verticalmente la vista corrente in due"
#~ "p>
Uso: vs[plit]
Il risultato sono due viste "
#~ "nello stesso documento.
"
#~ msgid ""
#~ "[v]new — split view and create new document
Usage: "
#~ "[v]new
Splits the current view and opens a new "
#~ "document in the new view. This command can be called in two ways:
"
#~ "new — splits the view horizontally and opens a new "
#~ "document.
vnew — splits the view vertically and "
#~ "opens a new document.
"
#~ msgstr ""
#~ "[v]new — divide la vista e crea un nuovo documento"
#~ "p>
Uso: [v]new
Divide la vista corrente e apre un "
#~ "nuovo documento nella nuova vista. Questo comando può essere richiamato "
#~ "in due modi:
new — divide orizzontalmente la vista "
#~ "ed apre un nuovo documento.
vnew — divide "
#~ "verticalmente la vista ed apre un nuovo documento.
"
#~ msgid ""
#~ "e[dit] — reload current document
Usage: "
#~ "e[dit]
Starts editing the current document "
#~ "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been "
#~ "changed by another program.
"
#~ msgstr ""
#~ "e[dit] — ricarica il documento corrente
Uso: "
#~ "e[dit]
Modifica nuovamente (e) il documento "
#~ "corrente. È utile per riaprire il file corrente quando è stato modificato "
#~ "da un altro programma.
"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Commento"
#~ msgid "No session selected to open."
#~ msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Nessuna sessione selezionata"
#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da copiare."
#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Usa la sessione selezionata come modello"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
#~ msgid " Characters: %1 "
#~ msgstr " Caratteri: %1 "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " RIGA "
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
#~ msgstr " Riga: %1 di %2 Colonna: %3 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOCCO "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copia nome del file"
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Modalità ad albero"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Modalità lista"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Percorso documenti"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Apri con"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordina per"
#~ msgid "Document Tree"
#~ msgstr "Albero documenti"
#~ msgid "Show open documents in a tree"
#~ msgstr "Mostra ad albero i documenti aperti"
#~ msgid ""
#~ "b,buffer — Edit document N from the document list"
#~ "p>
Usage: b[uffer] [N]
"
#~ msgstr ""
#~ "b,buffer — modifica il documento N dalla lista dei documenti"
#~ "b>
Uso: b[uffer] [N]
"
#~ msgid ""
#~ "bp,bprev — previous buffer
Usage: "
#~ "bp[revious] [N]
Goes to [N]th previous "
#~ "document (\"buffer\") in document list.
[N] "
#~ "defaults to one.
Wraps around the start of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp,bprev — buffer precedente
Uso: "
#~ "bp[revious] [N]
Va al documento precedente (\"b"
#~ "b>uffer\") nella lista documenti.
[N] rende un documento "
#~ "il predefinito.
Ricomincia dall'inizio dei documenti.
"
#~ msgid ""
#~ "bn,bnext — switch to next document
Usage: "
#~ "bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
#~ "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
#~ "p>
Wraps around the end of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bn,bnext — passa al documento successivo
Uso: "
#~ "bn[ext] [N]
Va al prossimo documento (\"b"
#~ "b>uffer\") nella lista documenti.[N] rende un documento il "
#~ "predefinito.
Ricomincia dall'inizio dei documenti.
"
#~ msgid ""
#~ "bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
#~ "b>
Goes to the first document (\"buffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bf,bfirst — primo documento
Uso: bf[irst]"
#~ "b>
Va al primo documento (\"buffer\") nella lista "
#~ "documenti.
"
#~ msgid ""
#~ "bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
#~ "tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bl,blast — ultimo documento
Uso: bl[ast]"
#~ "b>
Va all'ultimo documento (\"buffer\") nella lista "
#~ "documenti.
"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ha un buon numero di estensioni, che offrono caratteristiche\n"
#~ "di tutti i tipi, semplici e avanzate.
\n"
#~ "Per soddisfare le tue necessità, le puoi abilitare o disabilitare con "
#~ "la finestra di configurazione,\n"
#~ "scegli Impostazioni ->Configura per lanciarla.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
#~ "l'evidenziazione della sintassi.
\n"
#~ "Basta che scegli File -> Esporta -> HTML..."
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "
You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
#~ "desideri. Ogni riquadro avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
#~ "qualsiasi documento aperto.
\n"
#~ "Basta che scegli
Visualizza -> Dividi vista -> "
#~ "Dividi [ Orizzontalmente | Verticalmente ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi spostare le viste strumenti in qualsiasi lato della finestra "
#~ "principale attraverso il menu contestuale.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ha un emulatore di terminale integrato, basta che premi "
#~ "«Terminale» in basso\n"
#~ "per mostrarlo o nasconderlo a tuo piacimento.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate può evidenziare la riga corrente con uno \n"
#~ "
sfondo \n"
#~ "di diverso colore.| |
\n"
#~ "Puoi selezionare il colore attraverso pagina Colori \n"
#~ "nella finestra di configurazione.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione "
#~ "direttamente attraverso\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Scegli File -> Apri con per un elenco delle\n"
#~ "applicazioni\n"
#~ "configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione "
#~ "Altro... per\n"
#~ "scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di riga o\n"
#~ "i segnalibri attraverso la pagina Aspetto\n"
#~ "della finestra di configurazione.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#~ "from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#~ "Modes & Filetypes\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi scaricare delle definizioni di evidenziazione sintassi "
#~ "nuove o aggiornate\n"
#~ "dalla pagina Apri/Salva nella finestra di configurazione."
#~ "
\n"
#~ "Basta che tu prema il pulsante Scarica... nella scheda\n"
#~ "Apri/Salva -> Tipi file (ovviamente devi essere connesso\n"
#~ "ad Internet).
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo "
#~ "Alt+Sinistra\n"
#~ "o Alt+Destra. Il documento successivo o precedente sarà "
#~ "immediatamente visualizzato\n"
#~ "nella finestra attiva.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line.
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi fare sostituzioni con espressioni regolari simile a sed usando "
#~ "la riga di comando.
\n"
#~ "Per esempio premendo F7 e immettendo s/"
#~ "vecchio_testo/nuovo_testo
\n"
#~ "sostituirai «vecchio_testo» con «nuovo_testo» nella riga corrente.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3, "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi ripetere l'ultima ricerca semplicemente premendo F3"
#~ "strong>,\n"
#~ "o Shift+F3 se vuoi cercare all'indietro.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puoi filtrare i file visualizzati nel Browser del file system"
#~ "em>.\n"
#~ "
\n"
#~ "Basta che immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
#~ "esempio\n"
#~ "*.html *.php
se vuoi vedere solo i file HTML e PHP "
#~ "contenuti\n"
#~ "nella cartella corrente.
\n"
#~ "Inoltre, il browser del file system ricorderà i tuoi filtri.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "In Kate puoi avere due viste, o anche di più, dello stesso documento.\n"
#~ "Le modifiche in una si rifletteranno in tutte le altre.
\n"
#~ "Se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
#~ "il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
#~ "Ctrl+Shift+T per dividerlo orizzontalmente.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Premi F8 o Shift+F8 per spostarti\n"
#~ "alla finestra successiva o precedente.
\n"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1526729)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1526730)
@@ -1,404 +1,401 @@
# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-20 15:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Un browser web veloce e sicuro"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:52
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:83
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Apri una nuova scheda"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:110
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:136
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Avvia navigazione anonima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "Adblock"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Blocca i contenuti web non desiderati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:26
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "La squadra di Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "Scorrimento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr ""
"Fornisce il supporto allo scorrimento automatico con il pulsante centrale "
"del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Gestore dei cookie in flash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a "
"solution for having more privacy."
msgstr ""
"Puoi vedere o cancellare in maniera semplice i cookie in flash immagazzinati "
"nel tuo computer. È una soluzione per avere una maggior privacy."
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Portachiavi per le chiavi di Gnome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr ""
"Fornisce un supporto all'immagazzinamento delle password nel portachiavi di "
"Gnome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Fornisce un supporto agli script utente"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "Integrazione con KDE Frameworks"
#. +> trunk5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr ""
"Fornisce un supporto per KIO e per l'immagazzinamento delle password in "
"KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesti del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr ""
"Fornisce un supporto alla navigazione nelle pagine web per mezzo di gesti "
"del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Aggiunge a Falkon la capacità di immagazzinare alcuni dati personali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Icone della barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr ""
"Aggiunge alla barra di stato alcune icone aggiuntive ed uno strumento di "
"ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestore delle schede"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Aggiunge la capacità di gestione delle schede e delle finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Estensione di esempio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Estensione di esempio molto semplice e minimale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Schede verticali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Aggiunge la capacità di mostrare le schede nella barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Estensione di esempio in Python"
#. +> trunk5
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Qml"
-msgstr ""
+msgstr "Hello Qml"
#. +> trunk5
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Example Plugin"
msgctxt "Comment"
msgid "Sample Qml Plugin"
-msgstr "Estensione di esempio"
+msgstr "Estensione di esempio in Qml"
#. +> trunk5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "Caricatore al clic centrale"
#. +> trunk5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr "Carica come URL il testo negli appunti della selezione"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:22
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:22
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Cerca con..."
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Apri con mpv"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Traduci la pagina"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Convalida la pagina"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Esegui azione"
#. +> trunk5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Esegue numerose azioni nei siti"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Tema di tipo Chrome per Falkon, basato sul tema Chromifox di Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default simple theme for Linux using native widget style and some basic "
"icons from desktop icon set"
msgstr ""
"Semplice tema predefinito per Linux, che usa lo stile nativo degli oggetti "
"ed alcune icone di base dall'insieme di icone del desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Tema di tipo Mac per Falkon, basato sul tema Mac OS X di Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Tema di tipo Windows, basato sul design Material"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ImageFinder"
msgstr "Cercatore di immagini"
#. +> stable5
#: src/plugins/ImageFinder/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides context menu with reverse image search engine support"
msgstr ""
"Fornisce un menu contestuale con un supporto al motore di ricerca inversa di "
"immagini"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWallet Passwords"
msgstr "Password di KWallet"
#. +> stable5
#: src/plugins/KWalletPasswords/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in KWallet"
msgstr "Fornisce un supporto per l'immagazzinamento delle password in KWallet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Support"
#~ msgstr "Supporto per KDE"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/rocs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1526729)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/rocs.po (revision 1526730)
@@ -1,950 +1,947 @@
# translation of rocs.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francesco Nigro , 2009.
# Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Pino Toscano , 2010.
# Paolo Zamponi , 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-14 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-14 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Francesco Nigro"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Displayed program name"
msgid "Rocs"
msgstr "Rocs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title Short program description"
msgid "Graph Theory Simulator"
msgstr "Simulatore per la teoria dei grafi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
msgstr "© 2008-2016 degli sviluppatori di Rocs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "Tomaz Canabrava"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Developer name"
msgid "Wagner Reck"
msgstr "Wagner Reck"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:credit Role"
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Project to open."
msgstr "Progetto da aprire."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Syntax"
msgstr "Sintassi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo restituito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Detailed Description"
msgstr "Descrizione dettagliata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Script Engine API"
msgstr "API del motore di scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "The Graph Document"
msgstr "Il grafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Script Engine Modules"
msgstr "Moduli del motore di scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Script Objects"
msgstr "Oggetti script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Rocs Scripting API"
msgstr "API di scripting di Rocs"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, docDetails)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. +> trunk5
#: project/project.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The Rocs project could not be imported because the project file could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Il progetto di Rocs non può essere importato perché il file del progetto non "
"può essere elaborato."
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show text beside icon"
msgstr "Mostra il testo accanto alle icone"
#. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: rocs.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Path where include manager seek for includes."
msgstr "Percorso in cui il gestore delle inclusioni le cerca."
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:23
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:29
#, kde-format
msgid "Script Document"
msgstr "Script"
#. i18n: ectx: Menu (graph)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:35
#, kde-format
msgid "Graph Document"
msgstr "Grafo"
#. i18n: ectx: Menu (graph_file)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:41
#, kde-format
msgid "Graph File"
msgstr "File di grafi"
#. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:45
#, kde-format
msgid "Edit Selected Data"
msgstr "Modifica l'area selezionata"
#. i18n: ectx: Menu
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:47
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: Menu
#. +> trunk5 stable5
#: rocsui.rc:60
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/codeeditorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Code Document Name"
msgstr "Nome del codice"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/codeeditorwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter the name of your code document"
msgstr "Inserisci il nome del codice"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Node Types"
msgstr "Tipi di nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:48 ui/documenttypeswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Create Type"
msgstr "Crea tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edge Types"
msgstr "Tipi di archi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/documenttypeswidget.cpp:122 ui/documenttypeswidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:74
#, kde-format
msgid "Direction of edges of edge type."
msgstr "Direzione degli archi del tipo."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/edgetypesdelegate.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unique ID of edge type."
msgstr "Identificativo univoco del tipo di archi."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"The file
'%1'
already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the file name to something else.
"
msgstr ""
"Il file
«%1»
esiste già; se non vuoi "
"sovrascriverlo scegli un altro nome.
"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Cannot resolve suffix of file '%1' to an available file "
"backend. Aborting export.
"
msgstr ""
"Impossibile risolvere il suffisso del file «%1» con un "
"motore di file disponibile. Esportazione annullata.
"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Error occurred when writing file: '%1'
"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella scrittura del file: «%1»"
"strong>
"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileformatdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Graph File into Project"
msgstr "Importa grafo nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/grapheditorwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Graph Document Name"
msgstr "Nome del grafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/grapheditorwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the name of your graph document"
msgstr "Inserisci il nome del grafo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/journalwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project Journal"
msgstr "Diario del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute currently active script on active graph document."
msgstr "Esegui lo script attualmente attivo sul grafo attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop script execution."
msgstr "Ferma l'esecuzione dello script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:222
#, kde-format
msgid "Element Types"
msgstr "Tipi di elementi"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scripting API"
msgstr "API di scripting"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Project"
msgstr "Salva progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Project as"
msgstr "Salva progetto come"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Graph Document"
msgstr "Nuovo grafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Script File"
msgstr "Nuovo script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Graph"
msgstr "Importa grafo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Graph as"
msgstr "Esporta grafo come"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Script"
msgstr "Importa script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Script"
msgstr "Esporta script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script into Project"
msgstr "Importa script nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Script"
msgstr "Esporta script"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "JavaScript (*.js)"
msgstr "JavaScript (*.js)"
#. +> trunk5
#: ui/mainwindow.cpp:370
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "caption text for temporary project"
-#| msgid "[ untitled ]"
+#, kde-format
msgid "untitled"
-msgstr "[ senza nome ]"
+msgstr "senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project As"
msgstr "Salva progetto come"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
msgstr "Progetti di Rocs (*.rocs)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Esiste già un file chiamato «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project Files"
msgstr "Apri file di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgid "Rocs projects (*.rocs)"
msgstr "Progetti di Rocs (*.rocs)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "caption text for temporary project"
msgid "[ untitled ]%1"
msgstr "[ senza nome ]%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "ScriptName"
msgstr "NomeScript"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "Enter the name of your new script"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo script"
#. +> trunk5
#: ui/mainwindow.cpp:496
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File Exists"
+#, kde-format
msgid "File already exists."
-msgstr "Il file esiste"
+msgstr "Il file esiste già."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
msgstr "Le modifiche al progetto non sono salvate. Le vuoi salvare?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/nodetypesdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unique ID of the node type."
msgstr "Identificativo univoco del tipo di nodi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Script Output:"
msgstr "Uscita dello script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Clear program output with each execution."
msgstr "Pulisci il risultato del programma ad ogni esecuzione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show debug output."
msgstr "Mostra risultato del debug."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/scriptoutputwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Clear output."
msgstr "Pulisci uscita."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidedockwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Side Toolbar"
msgstr "Barra laterale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidedockwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' view."
msgstr "Commuta vista «%1»."
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
#~ msgid "Align Toolbar"
#~ msgstr "Barra di allineamento"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2008-2015 Rocs Developers"
#~ msgstr "© 2009-2015 degli sviluppatori di Rocs"
#~ msgid "Rocs Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Rocs"
#~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
#~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Handbook"
#~ msgstr "Manuale"
#~ msgctxt "@title KAboutData: short program description"
#~ msgid "Graph Theory Tool"
#~ msgstr "Strumento per la teoria dei grafi"
#~ msgctxt "@title Short program description"
#~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
#~ msgstr "Rocs - analisi di strutture di dati"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2009-2013 Rocs Developers"
#~ msgstr "© 2009-2013 degli sviluppatori di Rocs"
#~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna estensione per strutture di dati trovata sul sistema. Il "
#~ "programma terminerà."
#~ msgid ""
#~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
#~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
#~ msgstr ""
#~ "A Rocs è necessario almeno un'estensione per strutture di dati per "
#~ "continuare.\n"
#~ "Prova ad eseguire kbuildsycoca4 da un terminale, e quindi a eseguire Rocs "
#~ "di nuovo."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Data Structures"
#~ msgstr "Strutture di dati"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Script Engine Components"
#~ msgstr "Componenti del motore di scripting"
#~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
#~ msgstr "Luogo dove mostrare il nome e il valore di un nodo."
#~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
#~ msgstr "Luogo dove mostrare il nome e il valore di un arco."
#~ msgid ""
#~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
#~ msgstr "Specifica se va mostrato il pulsante di esecuzione del debug."
#~ msgid ""
#~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica se va mostrato il pulsante di esecuzione dell'esecuzione a "
#~ "passi."
#~ msgid "Script File"
#~ msgstr "File di script"
#~ msgid "Convert To"
#~ msgstr "Converti in"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export graphs to file"
#~ msgstr "Esporta i grafi su file"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
#~ msgid "One Step"
#~ msgstr "Un passo"
#~ msgid "*.js|Script files"
#~ msgstr "*.js|Script"
#~ msgid "Rocs Script Files"
#~ msgstr "File di script Rocs"
#~ msgid "Add your description here."
#~ msgstr "Aggiungi qui la descrizione."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Project"
#~ msgstr "Salva progetto"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Upload project"
#~ msgstr "Carica progetto"
#~ msgctxt "@title:menu Debug execution"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#~ msgid "Debug run"
#~ msgstr "Esegui con debug"
#~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#~ msgid "Interrupt at first line"
#~ msgstr "Interrompi alla prima riga"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Download Examples"
#~ msgstr "Scarica esempi"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Possible Includes"
#~ msgstr "Inclusioni possibili"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export Script as"
#~ msgstr "Esporta script come"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Estensioni caricate"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure Code Editor..."
#~ msgstr "Configura editor del codice..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Existing Script File to Project"
#~ msgstr "Aggiungi script esistente al progetto"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Include Manager"
#~ msgstr "Gestore delle inclusioni"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid File"
#~ msgstr "File non valido"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Graph Document"
#~ msgstr "Salva grafo"
#~ msgid "Enter the name of the Graph"
#~ msgstr "Inserisci il nome del grafo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This does not seem to be a graph file."
#~ msgstr "Questo non sembra essere un grafo."
#~ msgid ""
#~ "*.rocs|Rocs project files\n"
#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.rocs|Progetti di Rocs\n"
#~ "*.rocsz|Progetti di Rocs compressi\n"
#~ "*|Tutti i file"
#~ msgid ""
#~ "*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
#~ "*.rocs|Rocs project files\n"
#~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*rocs *.rocsz|Tutti i file di Rocs\n"
#~ "*.rocs|File di progetto di Rocs\n"
#~ "*.rocsz|File di progetto compressi di Rocs\n"
#~ "*|All files"
#~ msgid ""
#~ "*.graph|Rocs graph documents\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.graph|Grafi di Rocs\n"
#~ "*|Tutti i file"
#~ msgid "Graph name"
#~ msgstr "Nome del grafo"
#~ msgid ""
#~ "A KDE Text Editor could not be found, \n"
#~ " please, check your installation"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare un editor di testo KDE,\n"
#~ "controlla la tua installazione"
#~ msgid "Display of Element Properties"
#~ msgstr "Visualizzazione delle proprietà dell'elemento"
#~ msgid "Data Properties"
#~ msgstr "Proprietà dei dati"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centrate"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "sotto"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "sopra"
#~ msgid "Connection Properties"
#~ msgstr "Proprietà della connessione"
#~ msgid "Execution Controls"
#~ msgstr "Controlli di esecuzione"
#~ msgid "Show Debug Execution"
#~ msgstr "Mostra esecuzione del debug"
#~ msgid "Show One Step Execution"
#~ msgstr "Mostra esecuzione di un passo"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set visibility of pointers"
#~ msgstr "Imposta la visibilità dei puntatori"
#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Estensioni caricate"
#~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
#~ msgstr "Estensioni per grafi caricate per %1"
#~ msgid "Possible Includes for Script Engine"
#~ msgstr "Inclusioni possibili per il motore di script"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdereview/liquidshell.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1526729)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdereview/liquidshell.po (revision 1526730)
@@ -1,1057 +1,1056 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the liquidshell package.
#
# Paolo Zamponi , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-14 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-24 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-16 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:89
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ora"
msgstr[1] "%1 ore"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:90
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minuti"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:161
#, kde-format
msgid "Not Charging"
msgstr "Non in carica"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:162
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Batteria carica"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:169
#, kde-format
msgid "Charging at %1%"
msgstr "Carico al %1%"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:171
#, kde-format
msgid "Time until full: "
msgstr "Tempo di carica rimanente: "
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:175
#, kde-format
msgid "Discharging at %1%"
msgstr "In fase di scaricamento al %1%"
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:177
#, kde-format
msgid "Remaining Time: "
msgstr "Tempo rimanente: "
#. +> trunk5
#: Battery.cxx:200
#, kde-format
msgid "Power Management"
msgstr "Gestione energetica"
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:74
#, kde-format
msgid "Bluetooth is operational"
msgstr "Il bluetooth è operativo"
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:79
#, kde-format
msgid "Bluetooth is not operational"
msgstr "Il bluetooth non è operativo"
#. +> trunk5
#: Bluetooth.cxx:95
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:117
#, kde-format
msgid "Select Timezones..."
msgstr "Seleziona fusi orari..."
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:123
#, kde-format
msgid "Select Timezones"
msgstr "Seleziona fusi orari"
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:141
#, kde-format
msgid "Configure Date & Time..."
msgstr "Configura data e ora..."
#. +> trunk5
#: ClockWidget.cxx:148
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:41 PkUpdateList.cxx:201
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: ClockWidgetConfigureDialog.cxx:52 WeatherAppletConfigureDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:48
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Ottieni nuovi sfondi..."
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.cxx:54
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "Scarica sfondi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigureDesktopDialog)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:15
#, kde-format
msgid "Configure Wallpaper"
msgstr "Configura sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Wallpaper File"
msgstr "File di sfondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Scale Mode"
msgstr "Modalità di scalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, origSizeButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Or&iginal Size"
msgstr "Dimensione or&iginale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledIgnoreRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sca&led Ignoring Aspect Ratio"
msgstr "Ridimensionata ignorando &le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:87
#, kde-format
msgid "Scale&d Keep Aspect Ratio"
msgstr "Ridimensionata mantenen&do le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scaledKeepRatioClipButton)
#. +> trunk5
#: ConfigureDesktopDialog.ui:94
#, kde-format
msgid "Scaled Keep Aspec&t Ratio and Clip"
msgstr "Ridimensiona&ta mantenendo le proporzioni e ritagliata"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:45
#, kde-format
msgid "Liquid Desktop Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro Liquid Desktop"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:46
#, kde-format
msgid "A QtWidgets based alternative to plasmashell"
msgstr "Un'alternativa a plasmashell basata su QtWidgets"
#. +> trunk5
#: desktop.cxx:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copyright 2017 Martin Koller"
+#, kde-format
msgid "Copyright 2017,2018 Martin Koller"
-msgstr "Copyright 2017 Martin Koller"
+msgstr "Copyright 2017, 2018 Martin Koller"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:43 Launcher.cxx:78
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:51
#, kde-format
msgid "Change Size && Position"
msgstr "Cambia dimensione e posizione"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:57
#, kde-format
msgid "Remove this Applet"
msgstr "Rimuovi questa applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:105
#, kde-format
msgid "%1: Change Size & Position"
msgstr "%1: cambia dimensione e posizione"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:145
#, kde-format
msgid "Remove Applet"
msgstr "Rimuovi applet"
#. +> trunk5
#: DesktopApplet.cxx:146
#, kde-format
msgid "Really remove this applet?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa applet?"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:69
#, kde-format
msgid "Configure Wallpaper..."
msgstr "Configura lo sfondo..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:73
#, kde-format
msgid "Add Applet"
msgstr "Aggiungi applet"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:77
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:80
#, kde-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso del disco"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:83
#, kde-format
msgid "Picture Frame"
msgstr "Cornice"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:86
#, kde-format
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configura display..."
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:90
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. +> trunk5
#: DesktopWidget.cxx:233
#, kde-format
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura display"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:233
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:250
#, kde-format
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Apri con il gestore dei file"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:305
#, kde-format
msgid ""
"Device is mounted.\n"
"Click to unmount/eject"
msgstr ""
"Il dispositivo è montato.\n"
"Fai clic per smontarlo/espellerlo"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:306
#, kde-format
msgid ""
"Device is unmounted.\n"
"Click to mount"
msgstr ""
"Il dispositivo è smontato.\n"
"Fai clic per montarlo"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:317
#, kde-format
msgid "Unauthorized Operation"
msgstr "Operazione non autorizzata"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:318
#, kde-format
msgid "Device Busy"
msgstr "Il dispositivo è occupato"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:319
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:320
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "Annullata dall'utente"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:321
#, kde-format
msgid "Invalid Option"
msgstr "Opzione non valida"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:322
#, kde-format
msgid "Missing Driver"
msgstr "Driver mancante"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:344
#, kde-format
msgid "The device can now be safely removed"
msgstr "Questo dispositivo può ora essere rimosso senza problemi"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:351
#, kde-format
msgid "Mount failed:"
msgstr "Montaggio non riuscito:"
#. +> trunk5
#: DeviceList.cxx:351
#, kde-format
msgid "Unmount failed:"
msgstr "Smontaggio non riuscito:"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:34
#, kde-format
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notificatore dei dispositivi"
#. +> trunk5
#: DeviceNotifier.cxx:37
#, kde-format
msgid "Device List"
msgstr "Elenco dei dispositivi"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:108
#, kde-format
msgid "%1 free / %2"
msgstr "%1 libero / %2"
#. +> trunk5
#: DiskUsageApplet.cxx:141
#, kde-format
msgid "Configure DiskUsage Applet"
msgstr "Configura applet sull'uso del disco"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PictureFrameAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WeatherAppletConfigureDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DiskUsageAppletConfigureDialog)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:14 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:14
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:37 WeatherAppletConfigureDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: DiskUsageAppletConfigureDialog.ui:44 PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:44
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:202
#, kde-format
msgid "Device needs charging"
msgstr "Il dispositivo ha bisogno di essere ricaricato"
#. +> trunk5
#: KdeConnect.cxx:203
#, kde-format
msgid ""
"Device charge of '%1' is at %2%.\n"
"You should charge it."
msgstr ""
"La carica del dispositivo «%1» è al %2%.\n"
"Dovresti ricaricarlo."
#. +> trunk5
#: Launcher.cxx:95
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:71
#, kde-format
msgid "No Network Connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:78
#, kde-format
msgid "Full Network Connectivity (%1)"
msgstr "Connettività completa di rete (%1)"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:87
#, kde-format
msgid "IPv4 Address: %1"
msgstr "Indirizzo IPv4: %1"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:103
#, kde-format
msgid "SSID: %1"
msgstr "SSID: %1"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:104
#, kde-format
msgid "Signal Strength: %1"
msgstr "Potenza del segnale: %1"
#. +> trunk5
#: Network.cxx:127
#, kde-format
msgid "VPN active"
msgstr "VPN attiva"
#. +> trunk5
#: NotificationList.cxx:146
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. +> trunk5
#: NotificationServer.cxx:51
#, kde-format
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "%1 notifica"
msgstr[1] "%1 notifiche"
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:63
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops..."
msgstr "Configura desktop virtuali..."
#. +> trunk5
#: Pager.cxx:70
#, kde-format
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configura desktop virtuali"
#. +> trunk5
#: PictureFrameApplet.cxx:106
#, kde-format
msgid "Configure PictureFrame Applet"
msgstr "Configura l'applet PictureFrame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: PictureFrameAppletConfigureDialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:129
#, kde-format
msgid "Getting details ..."
msgstr "Recupero dei dettagli ..."
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:171
#, kde-format
msgid "Session restart required
"
msgstr "Riavvio della sessione necessario
"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:173
#, kde-format
msgid "Reboot required
"
msgstr "Richiesto riavvio
"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:189
#, kde-format
msgid "Software Updates"
msgstr "Aggiornamenti software"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:197
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:205 PkUpdateList.cxx:330
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:209
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:325
#, kde-format
msgid "Install %1 package"
msgid_plural "Install %1 packages"
msgstr[0] "Installa %1 pacchetto"
msgstr[1] "Installa %1 pacchetti"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:424
#, kde-format
msgid "System Reboot Required"
msgstr "Richiesto riavvio del sistema"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:425
#, kde-format
msgid "One of the installed packages requires a system reboot"
msgstr "Uno dei pacchetti installati richiede il riavvio del sistema"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:426
#, kde-format
msgid "Reboot System"
msgstr "Riavvia il sistema"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:445
#, kde-format
msgid "Session Restart Required"
msgstr "Riavvio della sessione necessario"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:446
#, kde-format
msgid "One of the installed packages requires you to logout"
msgstr "Uno dei pacchetti installati richiede la disconnessione"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:447
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:472
#, kde-format
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Installazione annullata"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:497
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:498
#, kde-format
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "In attesa dell'autenticazione"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:499
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:500
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:501
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installazione"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:502
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento in corso"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:503
#, kde-format
msgid "Canceling"
msgstr "Annullamento"
#. +> trunk5
#: PkUpdateList.cxx:572
#, kde-format
msgid "Update failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:68
#, kde-format
msgid "Checking for updates ..."
msgstr "Controllo degli aggiornamenti ..."
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:105
#, kde-format
msgid "Checking for updates ... %1%"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti ... %1%"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:126
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"Error on checking for updates: %2"
msgstr ""
"Ultimo controllo: %1\n"
"Errore nel controllo degli aggiornamenti: %2"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:129
#, kde-format
msgid "Software Update Error"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del software"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:148
#, kde-format
msgid "%1 security update available"
msgid_plural "%1 security updates available"
msgstr[0] "%1 aggiornamento di sicurezza disponibile"
msgstr[1] "%1 aggiornamenti di sicurezza disponibili"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:160
#, kde-format
msgid "%1 important update available"
msgid_plural "%1 important updates available"
msgstr[0] "%1 aggiornamento importante disponibile"
msgstr[1] "%1 aggiornamenti importanti disponibili"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:172
#, kde-format
msgid "%1 bugfix update available"
msgid_plural "%1 bugfix updates available"
msgstr[0] "%1 aggiornamento di correzione di bug disponibile"
msgstr[1] "%1 aggiornamenti di correzione di bug disponibili"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:182
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 other"
msgid_plural ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available\n"
"%2 others"
msgstr[0] ""
"Ultimo controllo: %1\n"
"Nessun aggiornamento importante disponibile\n"
"%2 di altro tipo"
msgstr[1] ""
"Ultimo controllo: %1\n"
"Nessun aggiornamento importante disponibile\n"
"%2 di altro tipo"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:188
#, kde-format
msgid ""
"Last check: %1\n"
"No important updates available"
msgstr ""
"Ultimo controllo: %1\n"
"Nessun aggiornamento importante disponibile"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:197
#, kde-format
msgid "
%1 other"
msgid_plural "
%1 others"
msgstr[0] "
%1 di altro tipo"
msgstr[1] "
%1 di altro tipo"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:199
#, kde-format
msgid "Last check: %1
%2"
msgstr "Ultimo controllo: %1
%2"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:215
#, kde-format
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Aggiornamenti software disponibili"
#. +> trunk5
#: PkUpdates.cxx:235
#, kde-format
msgid "%1 more ..."
msgstr "%1 di più ..."
#. +> trunk5
#: QuickLaunch.cxx:146
#, kde-format
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:88
#, kde-format
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:104
#, kde-format
msgid "Run Command..."
msgstr "Esegui comando..."
#. +> trunk5
#: StartMenu.cxx:166
#, kde-format
msgid "Configure Menu..."
msgstr "Configura menu..."
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:202
#, kde-format
msgid "CPU %1: %2% (%3 MHz)"
msgstr "CPU %1: %2% (%3 MHz)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:212
#, kde-format
msgid "Memory Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Memoria totale: %1 MB (%2 GB)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:214
#, kde-format
msgid "Memory Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Memoria usata: %1 MB (%2 GB) %3%"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:216
#, kde-format
msgid "Memory Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Memory libera: %1 MB (%2 GB)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:218
#, kde-format
msgid "Swap Total: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Swap totale: %1 MB (%2 GB)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:220
#, kde-format
msgid "Swap Used: %1 MB (%2 GB) %3%"
msgstr "Swap usata: %1 MB (%2 GB) %3%"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:222
#, kde-format
msgid "Swap Free: %1 MB (%2 GB)"
msgstr "Swap libero: %1 MB (%2 GB)"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:225
#, kde-format
msgid "Net send/receive: %1/%2 KB/sec"
msgstr "Spediti/ricevuti dalla rete: %1/%2 KB/sec"
#. +> trunk5
#: SysLoad.cxx:229
#, kde-format
msgid "Net max (last %2 secs): %1 KB/sec"
msgstr "Uso massimo della rete (ultimi %2 sec.): %1 KB/sec"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:122
#, kde-format
msgid "Move To Desktop"
msgstr "Sposta nel desktop"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:123
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#. +> trunk5
#: TaskBarButton.cxx:130
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:68
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:71
#, kde-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:74
#, kde-format
msgid "Humidity:"
msgstr "Umidità:"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:77
#, kde-format
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Velocità del vento:"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:80
#, kde-format
msgid "Wind Direction:"
msgstr "Direzione del vento:"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:130 WeatherApplet.cxx:395
#, kde-format
msgid "Not configured"
msgstr "Non configurato"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:179
#, kde-format
msgid "°K"
msgstr "°K"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:180
#, kde-format
msgid "°C"
msgstr "°C"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:181
#, kde-format
msgid "°F"
msgstr "°F"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:194 WeatherApplet.cxx:211 WeatherApplet.cxx:274
#: WeatherApplet.cxx:275
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:197
#, kde-format
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 hPa"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:200
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:214
#, kde-format
msgid "%1 °"
msgstr "%1 °"
#. +> trunk5
#: WeatherApplet.cxx:371
#, kde-format
msgid "Configure Weather Applet"
msgstr "Configura l'applet del tempo"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:79
#, kde-format
msgid "Downloading city list..."
msgstr "Scaricamento della lista delle città..."
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:93
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Errore nello scaricamento"
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.cxx:94
#, kde-format
msgid "Error on downloading city list: %1"
msgstr "Errore nello scaricamento della lista delle città: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, apiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:27
#, kde-format
msgid "The API key is needed to be allowed to get data from openweathermap.org"
msgstr ""
"La chiave API è necessaria per poter scaricare i dati da openweathermap.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getApiKey)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Get your personal API key"
msgstr "Ottieni la tua chiave API personale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, metric)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:48
#, kde-format
msgid "&metric"
msgstr "&metriche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imperial)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "&imperial"
msgstr "&imperiali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cityList)
#. +> trunk5
#: WeatherAppletConfigureDialog.ui:65 WeatherAppletConfigureDialog.ui:92
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Città"