Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace-wallpapers.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace-wallpapers.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-workspace-wallpapers.po (revision 1526611) @@ -1,85 +1,85 @@ # Wantoyo , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-19 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 22:24+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: Autumn/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autumn 5.5" msgstr "Autumn 5.5" #: BytheWater/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "By the water" msgstr "By the water" #: ColdRipple/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cold Ripple" msgstr "Cold Ripple" #: ColorfulCups/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colorful Cups" msgstr "Colorful Cups" #: DarkestHour/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Darkest Hour" msgstr "Darkest Hour" #: EveningGlow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Evening Glow" msgstr "Evening Glow" #: FallenLeaf/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fallen Leaf" msgstr "Fallen Leaf" #: FlyingKonqui/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flying Konqui" msgstr "Flying Konqui" #: Grey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grey" msgstr "Grey" #: Kite/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kite" msgstr "Kite" #: OneStandsOut/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "One Stands Out" msgstr "One Stands Out" #: PastelHills/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pastel Hills" msgstr "Pastel Hills" #: Path/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Path" msgstr "Path" #: summer_1am/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "summer 1am" msgstr "summer 1am" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1526611) @@ -1,561 +1,561 @@ # Indonesian translations for filetypes package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the filetypes package. # Andhika Padmawan , 2009-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 03:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 22:36+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:35 #, kde-format msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" msgstr "Aksi Klik Kiri (hanya untuk pengelola file Konqueror)" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:146 #, kde-format msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Tampilkan file di penampil terbenam" #: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:147 #, kde-format msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Tampilkan file di penampil terpisah" #: filegroupdetails.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" msgstr "" "Di sini anda dapat mengkonfigurasi apa yang pengelola file Konqueror akan " "lakukan ketika anda klik pada file yang dimiliki oleh grup ini. Konqueror " "dapat menampilkan file dalam penampil terbenam atau menjalankan aplikasi " "yang terpisah. Anda dapat mengubah setelan ini untuk tipe file spesifik di " "tab 'Membenamkan' pada konfigurasi tipe file. Dolphin menampilkan file " "selalu dalam penampil yang terpisah" #: filetypedetails.cpp:72 #, kde-format msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Tombol ini menampilkan ikon yang diasosiasikan dengan tipe file terpilih. " "Klik pada ikon untuk memilih ikon yang berbeda." #: filetypedetails.cpp:78 #, kde-format msgid "Filename Patterns" msgstr "Pola Nama File" #: filetypedetails.cpp:90 #, kde-format msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Kotak ini berisi senarai pola yang dapat digunakan untuk mengidentifikasi " "file tipe terpilih. Misalnya, pola *.txt diasosiasikan dengan tipe file " "'teks/biasa'; semua file yang berakhir dengan '.txt' dikenal sebagai file " "teks biasa." #: filetypedetails.cpp:98 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: filetypedetails.cpp:104 #, kde-format msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Tambah pola baru untuk tipe file terpilih." #: filetypedetails.cpp:106 kservicelistwidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: filetypedetails.cpp:112 #, kde-format msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Hapus pola nama file terpilih." #: filetypedetails.cpp:124 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: filetypedetails.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Anda dapat memasukkan deskripsi singkat untuk file dari tipe file terpilih " "(misalnya 'Halaman HTML'). Deskripsi ini akan digunakan oleh aplikasi " "seperti Konqueror untuk menampilkan isi direktori." #: filetypedetails.cpp:141 #, kde-format msgid "Left Click Action in Konqueror" msgstr "Aksi Klik Kiri di Konqueror" #: filetypedetails.cpp:150 #, kde-format msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" msgstr "" "Tanya apakah ingin menyimpan ke cakram (hanya untuk penelusur Konqueror)" #: filetypedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an " "embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings " "for G group', the file manager will behave according to the settings of the " "group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current " "file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." msgstr "" "Di sini anda dapat mengkonfigurasi apa yang akan dilakukan oleh pengelola " "file Konqueror ketika anda klik pada file bertipe ini. Konqueror dapat " "menampilkan file dalam penampil terbenam, atau menjalankannya di aplikasi " "yang terpisah. Jika dikonfigurasi ke 'Gunakan setelan untuk grup G', " "pengelola file akan berperilaku seperti setelan grup G tempat tipe file ini " "berasal; misalnya, 'gambar' jika tipe file saat ini gambar/png. Dolphin " "selalu menampilkan file di penampil terpisah." #: filetypedetails.cpp:177 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #: filetypedetails.cpp:178 #, kde-format msgid "&Embedding" msgstr "&Membenamkan" #: filetypedetails.cpp:216 #, kde-format msgid "Add New Extension" msgstr "Tambah Ekstensi Baru" #: filetypedetails.cpp:216 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Ekstensi:" #: filetypedetails.cpp:328 #, kde-format msgid "File type %1" msgstr "Tipe file %1" #: filetypedetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Gunakan setelan untuk grup '%1'" #: filetypesview.cpp:60 #, kde-format msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

A file association " "consists of the following:

  • Rules for determining the MIME-type of a " "file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with " "names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • A short description of the MIME-type, for example the description of " "the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • An icon to be " "used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily " "identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at " "least for the types you use often);
  • A list of the applications " "which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one " "application can be used then the list is ordered by priority.
You " "may be surprised to find that some MIME types have no associated filename " "patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly " "examining the contents of the file.

" msgstr "" "

Asosiasi File

Modul ini memungkinkan anda untuk memilih aplikasi " "mana yang diasosiasikan dengan tipe file yang diberikan. Tipe file juga " "dirujuk sebagai tipe MIME (MIME adalah akronim untuk \"Multipurpose Internet " "Mail Extensions\").

Asosiasi file berisi hal-hal berikut: " "

  • Peraturan untuk menentukan tipe MIME dari file, misalnya pola nama " "file *.png, yang berarti 'semua file yang namanya berakhir dengan .png', " "akan diasosiasikan dengan tipe MIME \"gambar/png\";
  • Sebuah " "deskripsi singkat dari tipe MIME, misanya deskripsi dari tipe MIME \"gambar/" "png\" adalah cukup 'gambar PNG';
  • Sebuah ikon akan digunakan untuk " "menampilkan tipe MIME yang diberikan, sehingga anda dapat dengan mudah " "mengidentifikasi tipe file di pengelola file atau dialog pemilihan file " "(setidaknya untuk tipe yang sering anda gunakan);
  • Sebuah senarai " "aplikasi yang dapat digunakan untuk membuka file dari tipe MIME yang " "diberikan -- jika ada lebih dari satu aplikasi yang dapat digunakan maka " "senarai diurutkan berdasarkan prioritas.
Anda mungkin akan kaget " "ketika menemukan bahwa beberapa tipe MIME tidak memiliki pola nama file yang " "diasosiasikan; dalam hal ini, KDE dapat menentukan tipe MIME dengan " "memeriksa secara langsung isi dari file.

" #: filetypesview.cpp:90 #, kde-format msgid "Find file type or filename pattern" msgstr "Cari tipe file atau pola nama file" #: filetypesview.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file " "pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " "name as it appears in the list." msgstr "" "Masukkan bagian dari pola nama file, dan hanya tipe file dengan pola file " "yang cocok yang akan tampak di senarai. Sebagai alternatif, masukkan bagian " "dari nama tipe file seperti yang tampak di senarai." #: filetypesview.cpp:104 #, kde-format msgid "Known Types" msgstr "Tipe Dikenal" #: filetypesview.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Di sini anda dapat melihat senarai hirarki dari tipe file yang dikenal di " -"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk membentangkan kategori, atau tanda '-" -"' untuk mempersempitnya. Pilih sebuah tipe file (misalnya teks/html untuk " +"sistem anda. Klik pada tanda '+' untuk membentangkan kategori, atau tanda " +"'-' untuk mempersempitnya. Pilih sebuah tipe file (misalnya teks/html untuk " "file HTML) untuk menampilkan/mengedit informasi untuk tipe file tersebut " "dengan menggunakan kendali di sebelah kanan." #: filetypesview.cpp:125 #, kde-format msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Klik di sini untuk menambah sebuah tipe file baru." #: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:389 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Hapus" #: filetypesview.cpp:154 #, kde-format msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Pilih sebuah tipe file berdasarkan nama atau berdasarkan ekstensi" #: filetypesview.cpp:385 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "&Kembalikan" #: filetypesview.cpp:386 #, kde-format msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" msgstr "Kembalikan tipe file ini ke definisi luas sistem awal" #: filetypesview.cpp:387 #, kde-format msgid "" "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, " "which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file " "types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to " "minimize the chances of them being used (but the file type determination " "from file contents can still end up using them)." msgstr "" "Klik di sini untuk mengembalikan tipe file ini ke definisi luas sistem " "awalnya, yang mengembalikan perubahan apapun yang dibuat ke tipe file. Perlu " "dicatat bahwa tipe file luas sistem tak dapat dihapus. Tapi anda dapat " "mengosongkan senarai polanya, untuk meminimalkan peluang hal tersebut " "digunakan (tapi determinasi tipe file dari isi file pada akhirnya tetap " "dapat menggunakannya)." #: filetypesview.cpp:390 #, kde-format msgid "Delete this file type definition completely" msgstr "Hapus definisi tipe file ini selengkapnya" #: filetypesview.cpp:391 #, kde-format msgid "" "Click here to delete this file type definition completely. This is only " "possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be " "deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances " "of them being used (but the file type determination from file contents can " "still end up using them)." msgstr "" "Klik di sini untuk menghapus definisi tipe file ini selengkapnya. Hal ini " "hanya mungkin untuk tipe file yang ditentukan oleh pengguna. Tipe file luas " "sistem tak dapat dihapus. Tetapi anda dapat mengosongkan senarai polanya, " "untuk meminimalkan peluang pola tersebut digunakan (tapi determinasi tipe " "file dari isi file tetap dapat menggunakannya)." #: keditfiletype.cpp:134 #, kde-format msgid "File Type Editor" msgstr "Pengedit Tipe file" #: keditfiletype.cpp:135 #, kde-format msgid "" "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Penyunting tipe file KDE - versi yang disederhanakan untuk mengedit tipe " "file tunggal" #: keditfiletype.cpp:137 #, kde-format msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, Pengembang KDE" #: keditfiletype.cpp:138 #, kde-format msgid "Preston Brown" msgstr "Preston Brown" #: keditfiletype.cpp:139 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: keditfiletype.cpp:146 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Membuat dialog sementara untuk jendela yang ditentukan oleh winid" #: keditfiletype.cpp:147 #, kde-format msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Tipe file untuk diedit (misalnya teks/html)" #: keditfiletype.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 File" msgstr "%1 File" #: keditfiletype.cpp:202 #, kde-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Edit Tipe File %1" #: keditfiletype.cpp:204 #, kde-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Ciptakan Tipe File Baru %1" #: kservicelistwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Application Preference Order" msgstr "Urutan Preferensi Aplikasi" #: kservicelistwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Services Preference Order" msgstr "Urutan Preferensi Layanan" #: kservicelistwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ini adalah senarai aplikasi yang diasosiasikan dengan file dari tipe file " "terpilih. Senarai ini ditampilkan dalam menu konteks Konqueror Ketika anda " "memilih \"Buka Dengan...\". Jika terdapat lebih dari satu aplikasi yang " "diasosiasikan dengan tipe file ini, maka senarai diurutkan berdasarkan " "prioritas dengan item paling atas adalah preseden dari yang lainnya." #: kservicelistwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one service is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ini adalah senarai layanan yang diasosiasikan dengan file dari tipe file " "terpilih. Senarai ini ditampilkan dalam menu konteks Konqueror Ketika anda " "memilih opsi \"Pratilik dengan...\". Jika terdapat lebih dari satu layanan " "yang diasosiasikan dengan tipe file ini, maka senarai diurutkan berdasarkan " "prioritas dengan item paling atas adalah preseden dari yang lainnya." #: kservicelistwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #: kservicelistwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Tugaskan prioritas yang lebih tinggi ke\n" "aplikasi terpilih, dengan memindahkannya ke atas dalam\n" "senarai. Catatan: Hal ini hanya mempengaruhi aplikasi\n" "terpilih jika tipe file ini diasosiasikan dengan lebih\n" "dari satu aplikasi." #: kservicelistwidget.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Tugaskan prioritas yang lebih tinggi ke\n" "layanan terpilih, dengan memindahkannya ke atas\n" "dalam senarai." #: kservicelistwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Pindah ke &Bawah" #: kservicelistwidget.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Tugaskan prioritas yang lebih rendah ke\n" "aplikasi terpilih, dengan memindahkannya ke bawah dalam\n" "senarai. Catatan: Hal ini hanya mempengaruhi aplikasi\n" "terpilih jika tipe file ini diasosiasikan dengan lebih\n" "dari satu aplikasi." #: kservicelistwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Tugaskan prioritas yang lebih rendah ke\n" "layanan terpilih, dengan memindahkannya ke bawah dalam\n" "senarai." #: kservicelistwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Tambah aplikasi baru untuk tipe file ini." #: kservicelistwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: kservicelistwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Edit baris perintah dari aplikasi terpilih." #: kservicelistwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Hapus aplikasi terpilih dari senarai." #: kservicelistwidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "No applications associated with this file type" msgid "None" msgstr "Nihil" #: kservicelistwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "No components associated with this file type" msgid "None" msgstr "Nihil" #: kserviceselectdlg.cpp:32 #, kde-format msgid "Add Service" msgstr "Tambah Layanan" #: kserviceselectdlg.cpp:36 #, kde-format msgid "Select service:" msgstr "Pilih layanan:" #: newtypedlg.cpp:42 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Ciptakan Tipe File Baru" #: newtypedlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: newtypedlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Pilih kategori tempat tipe file baru akan ditambahkan." #: newtypedlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Type name:" msgstr "Nama tipe:" #: newtypedlg.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as " "category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " "created." msgstr "" "Masukkan nama dari tipe file. Misalnya, jika anda memilih 'gambar' sebagai " "kategori dan anda mengetikkan 'suaian' di sini, tipe file 'gambar/suaian' " "akan diciptakan." #~ msgid "KEditFileType" #~ msgstr "KEditFileType" #~ msgid "" #~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " #~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah ikon yang diasosiasikan dengan tipe berkas terpilih. Memilih " #~ "ikon yang berbeda memerlukan setidaknya shared-mime-info versi 0.40." #~ msgid "You are not authorized to remove this service." #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menghapus layanan ini." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1526611) @@ -1,1402 +1,1401 @@ # Indonesian translations for kcmkwinrules package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwinrules package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-13 07:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 22:36+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:100 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Jendela Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:101 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:102 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (panel)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:103 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Bilah Alat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:104 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Cabik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:105 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Jendela Dialog" #: detectwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Override Type" msgstr "Tipe Timpa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:107 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Bilah Menu Mandiri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:108 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Jendela Utilitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:109 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Splash" #: detectwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Tak diketahui - akan diperlakukan sebagai Jendela Normal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: detectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informasi Tentang Jendela Terpilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: detectwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "Kelas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: detectwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Peran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: detectwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: detectwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: detectwidget.ui:141 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: detectwidget.ui:172 #, kde-format msgid "Match by primary class name and" msgstr "Cocokkan dengan nama kelas primer dan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #: detectwidget.ui:181 #, kde-format msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "Nama kelas sekunder (menghasilkan istilah dalam tanda kurung)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #: detectwidget.ui:188 #, kde-format msgid "Window role (can be used to select windows by function)" msgstr "" "Peran jendela (dapat digunakan untuk memilih jendela berdasarkan fungsi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #: detectwidget.ui:195 #, kde-format msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" msgstr "Tipe jendela (misalnya semua dialog, tapi bukan jendela utama)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #: detectwidget.ui:202 #, kde-format msgid "" "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" msgstr "" "Judul jendela (sangat spesifik, dapat gagal jika isi atau terjemahan berubah)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editshortcut.ui:18 #, kde-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets " "separated by \" - \". One set is specified as base+(list), " "where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Sebuah pintasan dapat dengan mudah ditugaskan atau dihapus menggunakan kedua " "tuts. Hanya pintasan dengan pengubah yang dapat digunakan.

\n" "Dimungkinkan untuk mempunyai beberapa pintasan yang memungkinkan, dan " "pintasan yang pertama tersedia yang akan digunakan. Jalan pintas ditentukan " "menggunakan seperangkat pintasan yang dipisahkan \" - \". Satu perangkat " "ditentukan sebagai dasar+(senarai), dimana dasar adalah " "pengubah dan senarai adalah senarai tuts.
\n" "Misalnya \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" pertama akan mencoba " "Shift+Alt+1, kemudian lainnya dengan Shift+Ctrl+C sebagai yang " "terakhir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: editshortcut.ui:62 #, kde-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Pintasan &Tunggal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: editshortcut.ui:85 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Hapus" #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Modul Konfigurasi Setelan Khusus Jendela" #: kcm.cpp:52 #, kde-format msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Penulis KWin dan KControl" #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: kcm.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Setelan Khusus Jendela

Di sini anda dapat menyesuaiankan setelan " "jendela secara khusus hanya untuk beberapa jendela tertentu.

Perlu " "dicatat bahwa konfigurasi ini tidak akan mempunyai efek jika anda tidak " "menggunakan KWin sebagai pengelola jendela anda. Jika anda menggunakan " "pengelola jendela yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasi pengelola " "jendela tersebut untuk mengetahui bagaimana cara menyesuaiankan perilaku " "jendela.

" #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Ingat setelan secara terpisah untuk tiap jendela" #: kcm.cpp:101 #, kde-format msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Tampilan setelan internal untuk mengingat" #: kcm.cpp:102 #, kde-format msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Setelan internal untuk mengingat" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Setelan aplikasi untuk %1" #: main.cpp:170 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Setelan jendela untuk %1" #: main.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Edit Setelan Khusus Aplikasi" #: main.cpp:253 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:261 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitas penolong KWin" #: main.cpp:262 #, kde-format msgid "WId of the window for special window settings." msgstr "WId dari jendela untuk setelan jendela spesial." #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "Apakah setelan akan mempengaruhi semua jendela aplikasi." #: main.cpp:271 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Utilitas penolong ini tidak seharusnya dipanggil secara langsung." #: ruleslist.cpp:153 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Peraturan Ekspor" #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "Peraturan KWin (*.kwinrule)" #: ruleslist.cpp:165 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Peraturan Impor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: ruleslist.ui:32 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #: ruleslist.ui:39 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifikasi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: ruleslist.ui:46 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #: ruleslist.ui:56 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Pindah ke &Atas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #: ruleslist.ui:63 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Pindah ke &Bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #: ruleslist.ui:100 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Impor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #: ruleslist.ui:107 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Ekspor" #: ruleswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window" -"(s)." +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." msgstr "" "Aktifkan kotak centang ini untuk membedakan properti jendela ini untuk " "jendela yang ditentukan." #: ruleswidget.cpp:70 #, kde-format msgid "" -"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " -"Affect: The window property will not be affected and therefore the " -"default handling for it will be used. Specifying this will block more " -"generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the window " -"is created. No further changes will be affected.
  • Remember: " -"The value of the window property will be remembered and every time the " -"window is created, the last remembered value will be applied.
  • Force: The window property will be always forced to the " -"given value.
  • Apply Now: The window property will be set to " -"the given value immediately and will not be affected later (this action will " -"be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window " -"property will be forced to the given value until it is hidden (this action " -"will be deleted after the window is hidden).
" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" +" The window property will not be affected and therefore the default " +"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " +"settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " +"property will be only set to the given value after the window is created. No " +"further changes will be affected.
  • Remember: The value of " +"the window property will be remembered and every time the window is created, " +"the last remembered value will be applied.
  • Force: The " +"window property will be always forced to the given value.
  • Apply " +"Now: The window property will be set to the given value immediately and " +"will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to the " +"given value until it is hidden (this action will be deleted after the window " +"is hidden).
" msgstr "" "Tentukan bagaimana properti jendela akan dipengaruhi:
  • Jangan " "pengaruhi: Properti jendela tidak akan dipengaruhi sehingga penanganan " "baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan menghalangi setelan " -"jendela generik lainnya dari mempunyai dampak.
  • Terapkan " -"Awalnya: Properti jendela hanya akan diatur ke nilai yang diberikan " -"setelah jendela diciptakan. Tak ada perubahan lainnya yang akan dipengaruhi." -"
  • Ingat: Nilai properti jendela akan diingat dan tiap kali " +"jendela generik lainnya dari mempunyai dampak.
  • Terapkan Awalnya:" +" Properti jendela hanya akan diatur ke nilai yang diberikan setelah " +"jendela diciptakan. Tak ada perubahan lainnya yang akan dipengaruhi.
  • Ingat: Nilai properti jendela akan diingat dan tiap kali " "jendela diciptakan, nilai yang diingat terakhir akan diterapkan.
  • Paksa: Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang " "diberikan.
  • Terapkan Sekarang: Properti jendela akan diatur " "ke nilai yang diberikan secepatnya dan tidak akan berdampak nantinya (aksi " "ini akan dihapus nantinya).
  • Paksa sementara: Properti " "jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai disembunyikan (aksi ini " "akan dihapus setelah jendela disembunyikan).
" #: ruleswidget.cpp:85 #, kde-format msgid "" -"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " -"Affect: The window property will not be affected and therefore the " -"default handling for it will be used. Specifying this will block more " -"generic window settings from taking effect.
  • Force: The " -"window property will be always forced to the given value.
  • Force " -"temporarily: The window property will be forced to the given value " -"until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden)." -"
" +"Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" +" The window property will not be affected and therefore the default " +"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " +"settings from taking effect.
  • Force: The window property " +"will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " +"(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" -"Tentukan bagaimana properti jendela dipengaruhi:
  • Jangan " -"Pengaruhi: Properti jendela tidak akan dipengaruhi sehingga penanganan " -"baku untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan menghalagi setelan " -"jendela generik lainnya dari mempunyai dampak.
  • Paksa: " -"Properti jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.
  • Paksa sementara: Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang " -"diberikan sampai disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah jendela " -"disembunyikan).
" +"Tentukan bagaimana properti jendela dipengaruhi:
  • Jangan Pengaruhi:" +" Properti jendela tidak akan dipengaruhi sehingga penanganan baku " +"untuknya yang akan digunakan. Menentukan ini akan menghalagi setelan jendela " +"generik lainnya dari mempunyai dampak.
  • Paksa: Properti " +"jendela akan selalu dipaksa ke nilai yang diberikan.
  • Paksa " +"sementara: Properti jendela akan dipaksa ke nilai yang diberikan sampai " +"disembunyikan (aksi ini akan dihapus setelah jendela disembunyikan).
  • " #: ruleswidget.cpp:152 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Semua Desktop" #: ruleswidget.cpp:345 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Semua Aktivitas" #: ruleswidget.cpp:788 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Setelan untuk %1" #: ruleswidget.cpp:790 #, kde-format msgid "Unnamed entry" msgstr "Entri tak bernama" #: ruleswidget.cpp:800 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Anda telah menentukan kelas jendela sebagai tidak penting.\n" "Ini berarti setelan mungkin akan diterapkan ke jendela dari semua aplikasi. " "Jika anda ingin menciptakan setelan generik, maka disarankan kepada anda " "untuk setidaknya membatasi tipe jendela untuk menghindari tipe jendela " "spesial." #: ruleswidget.cpp:830 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Edit Setelan Khusus Jendela" #: ruleswidget.cpp:860 #, kde-format msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Dialog konfigurasi ini memungkinkan pembedaan setelan hanya untuk jendela " "atau aplikasi terpilih. Cari setelan yang ingin anda pengaruhi, aktifkan " "setelan menggunakan kotak centang, pilih dengan cara bagaimana setelan akan " "dipengaruhi dan ke nilai mana." #: ruleswidget.cpp:864 #, kde-format msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Lihat dokumentasi untuk perincian selebihnya." #: ruleswidget.cpp:903 #, kde-format msgid "Edit Shortcut" msgstr "Edit Pintasan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: ruleswidgetbase.ui:21 #, kde-format msgid "&Window matching" msgstr "Kecocokan &jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ruleswidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Deskripsi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ruleswidgetbase.ui:46 #, kde-format msgid "Window &class (application):" msgstr "Kelas jend&ela (aplikasi):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Tidak Penting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Sangat Cocok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Kecocokan Subtali" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Ekspresi Reguler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #: ruleswidgetbase.ui:102 #, kde-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Cocokkan seluru&h kelas jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ruleswidgetbase.ui:109 #, kde-format msgid "Window ro&le:" msgstr "Pe&ran jendela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ruleswidgetbase.ui:162 #, kde-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipe jendela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ruleswidgetbase.ui:178 #, kde-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Judul jen&dela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ruleswidgetbase.ui:231 #, kde-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Mesin (nama host):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #: ruleswidgetbase.ui:318 #, kde-format msgid "&Detect Window Properties" msgstr "&Deteksi Properti Jendela" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #: ruleswidgetbase.ui:325 #, kde-format msgid "s delay" msgstr "d keterlambatan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #: ruleswidgetbase.ui:468 #, kde-format msgid "Unmanaged Window" msgstr "Jendela Tidak Diatur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #: ruleswidgetbase.ui:489 #, kde-format msgid "&Size && Position" msgstr "&Ukuran && Posisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #: ruleswidgetbase.ui:495 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Posisi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2525 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Jangan Pengaruhi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Terapkan Awalnya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ingat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2530 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Paksa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Terapkan Sekarang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2535 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Paksa Sementara" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #: ruleswidgetbase.ui:542 #, kde-format msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 #, kde-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #: ruleswidgetbase.ui:552 #, kde-format msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 #, kde-format msgid "width,height" msgstr "lebar,tinggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #: ruleswidgetbase.ui:616 #, kde-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimalkan secara &mendatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #: ruleswidgetbase.ui:667 #, kde-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimalkan secara &tegak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #: ruleswidgetbase.ui:738 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #: ruleswidgetbase.ui:802 #, kde-format msgid "Activit&y" msgstr "Aktivita&s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #: ruleswidgetbase.ui:870 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Layar Penuh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #: ruleswidgetbase.ui:921 #, kde-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimalkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #: ruleswidgetbase.ui:972 #, kde-format msgid "Sh&aded" msgstr "Berb&ayang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1061 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Tak Ada Penempatan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1066 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Cerdas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1071 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Memaksimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1076 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Jatuh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1081 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Tengah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1086 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1091 #, kde-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Pojok Kiri Atas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1096 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Di Bawah Mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1101 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Di Jendela Utama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #: ruleswidgetbase.ui:1112 #, kde-format msgid "Initial p&lacement" msgstr "P&enempatan awal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1122 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Jendela dapat bertanya untuk tampak pada posisi tertentu.\n" "Standarnya ini menimpa strategi penempatan\n" "yang dapat berakibat buruk jika klien menyalahgunakan fitur\n" "sehingga muncul tiba-tiba di tengah layar anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1125 #, kde-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Abaikan &geometri diminta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #: ruleswidgetbase.ui:1205 #, kde-format msgid "M&inimum size" msgstr "Ukuran m&inimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:1225 #, kde-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ukur&an maksimum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "Misalnya terminal atau player video dapat bertanya untuk tetap pada rasio\n" "aspek tertentu atau hanya membesar dengan nilai lebih besar dari satu\n" "(misalnya dimensi satu karakter).\n" "Hal ini tampak sia-sia dan pembatasan mencegah dimensi yang seharusnya\n" "seperti area layar lengkap anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1277 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Patuhi pembatasan geometri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #: ruleswidgetbase.ui:1369 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Layar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #: ruleswidgetbase.ui:1377 #, kde-format msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&Penempatan && Akses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1420 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "Jendela (jangan) tampil di pengelola untuk desktop virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1423 #, kde-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Lewatkan pe&mbatas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1481 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Jendela (jangan) tampil di bilah tugas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1484 #, kde-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Lewatkan bilah &tugas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1498 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Jendela (jangan) tampil di senarai Alt+Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1501 #, kde-format msgid "Skip &switcher" msgstr "Lewatkan peng&ganti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #: ruleswidgetbase.ui:1511 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #: ruleswidgetbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #: ruleswidgetbase.ui:1725 #, kde-format msgid "Keep &above" msgstr "Tetap di &atas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #: ruleswidgetbase.ui:1745 #, kde-format msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "Kelompokkan secara otomatis di lata&r depan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #: ruleswidgetbase.ui:1788 #, kde-format msgid "Keep &below" msgstr "Tetap di &bawah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #: ruleswidgetbase.ui:1843 #, kde-format msgid "Autogroup by I&D" msgstr "Kelompokkan secara otomatis berdasarkan I&D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, kde-format msgid "Autogroup with &identical" msgstr "Kelompokkan secara otomat&is yang mirip" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ruleswidgetbase.ui:1902 #, kde-format msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "Penampilan && &Perbaikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:1908 #, kde-format msgid "&No titlebar and frame" msgstr "&Tak ada bilah judul dan bingkai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #: ruleswidgetbase.ui:1959 #, kde-format msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "&Skema warna bilah judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #: ruleswidgetbase.ui:2024 #, kde-format msgid "A&ctive opacity" msgstr "Opasitas akti&f" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2047 #, kde-format msgid "I&nactive opacity" msgstr "Opasitas tida&k aktif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2148 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin coba mencegah jendela mengambil fokus\n" "(\"aktifkan\") ketika anda bekerja di jendela lain,\n" "tapi hal ini terkadang gagal atau superaktivitas.\n" "\"Nihil\" tanpa syarat akan mengizinkan jendela ini mendapat fokus\n" "sedangkan \"Ekstrem\" akan sepenuhnya mencegah ini mengambil fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 #, kde-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Pen&cegahan mencuri fokus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 #, kde-format msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2229 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" "Ini mengendalikan perlindungan fokus dari jendela yang sedang aktif.\n" "Nihil yang akan selalu memberikan fokus,\n" "Ekstrim akan menjaganya.\n" "Sebaliknya disisipkan dengan menentukan pencegahan pencurian\n" "terhadap jendela yang ingin fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "Perlindungan fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2295 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Jendela dapat mencegah mendapatkan fokus (diaktifkan) ketika diklik.\n" "Sebaliknya anda mungkin ingin mencegah jendela\n" "mendapatkan fokus dengan klik mouse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2298 #, kde-format msgid "Accept &focus" msgstr "Setujui &fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2341 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Jika digunakan, jendela akan menerima\n" "semua intput keyboard ketika aktif, termasuk Alt+Tab dsb.\n" "Ini menarik terutama untuk emulator atau mesin virtual.\n" "\n" "Perhatian:\n" "anda tidak akan bisa Alt+Tab keluar jendela\n" "atau menggunakan pintasan global lainnya (misalnya Alt+F2 untuk\n" "menampilkan KRunner) ketika ini aktif!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2344 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Abaikan pintasan global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #: ruleswidgetbase.ui:2390 #, kde-format msgid "&Closeable" msgstr "Dapat &ditutup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #: ruleswidgetbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Window &type" msgstr "T&ipe jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:2514 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Komposit blok" #: yesnobox.h:35 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: yesnobox.h:36 #, kde-format msgid "No" msgstr "Tidak" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opasitas" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparan" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&Memindahkan/mengubah ukuran" #~ msgid "T&iling" #~ msgstr "Ub&in" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Ubin" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Mengambang" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Untuk memilih semua jendela milik aplikasi tertentu, hanya memilih kelas " #~ "jendela biasanya sudah cukup." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Gunakan kelas &jendela (seluruh aplikasi)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Untuk memilih jendela tertentu di suatu aplikasi, baik kelas jendela dan " #~ "peran jendela harus dipilih. Kelas jendela akan menentukan aplikasi, dan " #~ "peran jendela dari jendela tertentu di aplikasi; tapi banyak aplikasi " #~ "yang tidak memberikan peran jendela yang berguna." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Gunakan kelas jendela dan pe&ran jendela (jendela tertentu)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Dengan beberapa aplikasi (non-KDE) seluruh kelas jendela dapat mencukupi " #~ "untuk memilih jendela tertentu dalam suatu aplikasi, karena mereka " #~ "mengatur seluruh kelas jendela untuk berisi baik aplikasi dan peran " #~ "jendela." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Gunakan seluru&h kelas jendela (jendela tertentu)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Cocokkan juga judu&l jendela" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Peran ekstra:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "&Ekstra Jendela" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&Geometri" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Pengaturan" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Tak a&da batas" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Pekerjaa&n" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Patuhi geometri secara ketat" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1526611) @@ -1,1699 +1,1698 @@ # Indonesian translations for kcmkwm package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkwm package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 22:36+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 #, kde-format msgid "M&ouse wheel:" msgstr "R&oda mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik ketika klik di bilah " "judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Pindah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "Aktifkan, Naikkan & Pindah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 #, kde-format msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Ubah Naikkan & Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Naikkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Naikkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Turunkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 #, kde-format msgid "Decrease Opacity" msgstr "Kurangi Opasitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 #, kde-format msgid "Increase Opacity" msgstr "Tambah Opasitas" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Tak Ada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 #, kde-format msgid "Ri&ght button:" msgstr "Tom&bol kanan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 #, kde-format msgid "&Wheel" msgstr "&Roda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 #, kde-format msgid "Middle b&utton:" msgstr "Tombol t&engah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kanan ketika klik di " "bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 #, kde-format msgid "&Left button:" msgstr "&Tombol kiri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Jendela Dalam, Bilah Judul & Bingkai" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik tengah ketika klik di " "jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan " "bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Klik Aktifkan, Naikkan & Lewatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 #, kde-format msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Klik Aktifkan & Lewatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 #, kde-format msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktifkan & Naikkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 #, kde-format msgid "&Right button:" msgstr "Tombol &kanan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku ketika menggulir di jendela " "dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 #, kde-format msgid "Activate & Scroll" msgstr "Aktifkan & Gulung" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 #, kde-format msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "Aktifkan, Naikkan & Gulung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kiri ketika klik di " "bilah judul atau bingkai." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Di sini anda dapat menyesuaiankan perilaku ketika menggulir dengan roda " "mouse di jendela ketika menekan tombol pengubah." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 #, kde-format msgid "Raise/Lower" msgstr "Naikkan/Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 #, kde-format msgid "Shade/Unshade" msgstr "Bayang/Tidak Bayang" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 #, kde-format msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maksimalkan/Kembalikan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 #, kde-format msgid "Keep Above/Below" msgstr "Jaga di Atas/Bawah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 #, kde-format msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Pindah ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 #, kde-format msgid "Change Opacity" msgstr "Ubah Opasitas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 #, kde-format msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "Pindah ke Tab Jendela ke Kiri/Kanan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kiri ketika klik di " "jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan " "bingkai)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Di baris ini anda dapat menyesuaiankan perilaku klik kanan ketika klik di " "jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan bilah judul, bukan " "bingkai)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 #, kde-format msgid "M&iddle button:" msgstr "To&mbol tengah:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Jendela Dalam Tidak Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 #, kde-format msgid "Left &button" msgstr "Tombol k&iri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 #, kde-format msgid "Modifier &key:" msgstr "Tombol &pengubah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Di sini anda dapat memilih apakah menahan tombol Meta atau tombol Alt akan " "memungkinkan anda untuk melakukan aksi berikut." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #: advanced.ui:43 #, kde-format msgid "Window Tabbing" msgstr "Tab Jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 #, kde-format msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" "Ketika diaktifkan sembunyikan semua tab yang tidak aktif dari bilah tugas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 #, kde-format msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" msgstr "Sembunyikan tab jendela tidak aktif dari bilah tugas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 #, kde-format msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" "Ketika diaktifkan percobaan untuk secara otomatis mendeteksi ketika jendela " "yang baru terbuka dikaitkan ke jendela yang telah ada dan menempatkannya di " "grup jendela yang sama." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 #, kde-format msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Kelompokkan secara otomatis jendela yang mirip" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 #, kde-format msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" "Ketika diaktifkan secepatnya berpindah ke tab jendela baru apapun yang " "secara otomatis ditambah ke grup saat ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 #, kde-format msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Ganti ke jendela yang dikelompokkan secara otomatis secepatnya" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 #, kde-format msgid "&Placement:" msgstr "&Penempatan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:121 #, kde-format msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
      \n" "
    • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
    • \n" "
    • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
    • \n" "
    • Cascade will cascade the windows
    • \n" "
    • Random will use a random position
    • \n" "
    • Centered will place the window centered
    • \n" "
    • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
    • Under Mouse will place the window under the pointer
    • \n" "
    " msgstr "" "Kebijakan penempatan menentukan tempat jendela baru akan muncul di desktop." "
      \n" "
    • Cerdas akan coba untuk mencapai overlap minimum jendela
    • \n" "
    • Pemaksimalan akan coba untuk memaksimalkan tiap jendela untuk " "mengisi seluruh layar. Hal itu mungkin berguna untuk secara selektif " "mempengaruhi penempatan beberapa jendela menggunakan pengaturan spesifik " "jendela.
    • \n" "
    • Jatuh akan menjatuhkan jendela
    • \n" "
    • Acak akan menggunakan posisi acak
    • \n" "
    • Dipusatkan jendela akan ditempatkan di pusat
    • \n" "
    • Nol-Dipojokkan akan menempatkan jendela di pojok kiri atas\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:125 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Cerdas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:130 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "Pemaksimalan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:135 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Jatuh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:140 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:145 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Dipusatkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:150 #, kde-format msgid "Zero-Cornered" msgstr "Nol-Dipojokkan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:155 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Di Bawah Mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #: advanced.ui:166 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Berbayang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:175 #, kde-format msgid "Dela&y:" msgstr "Je&da:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:204 #, kde-format msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Jika Bayang Melayang diaktifkan, jendela berbayang akan secara otomatis " "tidak berbayang ketika penunjuk mouse telah melewati bilah judul untuk " "beberapa waktu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:207 #, kde-format msgid "&Enable hover" msgstr "&Aktifkan melayang" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:214 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Mengatur waktu dalam milidetik sebelum jendela tidak berbayang ketika " "penunjuk mouse melewati jendela berbayang." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:239 #, kde-format msgid "Special Windows" msgstr "Jendela Khusus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:248 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Jika diaktifkan, utilitas jendela (alat jendela, menu cabik,...) dari " "aplikasi tidak aktif akan disembunyikan dan hanya akan ditampilkan ketika " "aplikasi menjadi aktif. Perlu dicatat bahwa aplikasi harus menandai jendela " "dengan tipe jendela yang benar agar fitur ini bekerja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:251 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Sembunyikan jendela utilitas untuk aplikasi tidak aktif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 #, kde-format msgid "Activating windows" msgstr "Mengaktifkan jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "" "Click To Focus
    \n" "A window becomes active when you click into it.

    \n" "This behaviour is common on other operating systems and
    \n" "likely what you want." msgstr "" "Klik Untuk Fokus
    \n" "Jendela menjadi aktif jika anda klik pada jendela tersebut.

    \n" "Perilaku ini umum ditemui pada sistem operasi lain dan
    \n" "kemungkinan juga menjadi keinginan anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 #, kde-format msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
    \n" "This is mostly the same as Click To Focus

    \n" "If an active window has to be chosen by the system
    \n" "(eg. because the currently active one was closed)
    \n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

    \n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "Klik Untuk Fokus - Preseden Mouse
    \n" "Ini sebagian besar sama dengan Klik Untuk Fokus

    \n" "Jika sebuah jendela aktif harus dipilih oleh sistem
    \n" "(misalnya karena jendela aktif telah ditutup)
    \n" "jendela di bawah mouse adalah kandidat yang dipilih.

    \n" "Tidak biasa, tapi variasi yang mungkin dari Klik Untuk Fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 #, kde-format msgid "" "Focus Follows Mouse
    \n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

    \n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
    \n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

    \n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "Fokus Mengikuti Mouse
    \n" "Menggerakkan mouse di atas jendela akan mengaktifkannya.

    \n" "Misalnya jendela secara acak muncul di bawah mouse tidak akan mendapatkan " "fokus.
    \n" "Pencegahan mencuri fokus akan tetap ada seperti biasa.

    \n" "Anggap seperti Klik Untuk Fokus hanya tanpa klik sebenarnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 #, kde-format msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
    \n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

    \n" "If an active window has to be chosen by the system
    \n" "(eg. because the currently active one was closed)
    \n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

    \n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse
    \n" "Ini sebagian besar sama dengan Fokus Mengikuti Mouse

    \n" "Jika sebuah jendela aktif harus dipilih oleh sistem
    \n" "(misalnya karena jendela aktif telah ditutup)
    \n" "jendela di bawah mouse adalah kandidat yang dipilih.

    \n" "Pilih ini, jika anda ingin fokus yang dikendalikan dengan melayang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 #, kde-format msgid "" "Focus Under Mouse
    \n" "The focus always remains on the window under the mouse.

    \n" "\n" "Notice:
    \n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
    \n" "contradict the policy and will not work.

    \n" "You very likely want to use
    \n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Fokus di Bawah Mouse
    \n" "Fokus selalu tetap di bawah jendela di bawah mouse.

    \n" "\n" "Perhatian:
    \n" "Pencegahan mencuri fokus dan kotak tab (\"Alt+Tab\")
    \n" "bertentangan dengan kebijakan dan tidak akan bekerja.

    \n" "Anda kemungkinan ingin memilih untuk
    \n" "menggunakan Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 #, kde-format msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
    \n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
    \n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

    \n" "\n" "Notice:
    \n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
    \n" "contradict the policy and will not work.

    \n" "You very likely want to use
    \n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" "Fokus Ketat di Bawah Mouse
    \n" "Fokus selalu pada jendela di bawah mouse - jika ragu tidak dimanapun -
    \n" "sangat menyukai perilaku fokus dalam lingkungan X11 tua yang tidak dikelola." "

    \n" "\n" "Perhatian:
    \n" "Pencegahan mencuri fokus dan kotak tab (\"Alt+Tab\")
    \n" "bertentangan dengan kebijakan dan tidak akan bekerja.

    \n" "Anda kemungkinan ingin memilih untuk
    \n" "menggunakan Fokus Mengikuti Mouse - Preseden Mouse!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 #, kde-format msgid "&Delay focus by" msgstr "&Tunda fokus dengan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:247 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Ini adalah jeda setelah penunjuk mouse melewati jendela akan secara otomatis " "menerima fokus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "Pencegahan &pencurian fokus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 #, kde-format msgid "" "

    This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

      \n" "
    • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
    • \n" "
    • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
    • \n" "
    • Medium: Prevention is enabled.
    • \n" "
    • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
    • \n" "
    • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

    \n" "

    Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

    " msgstr "" "

    Opsi ini menentukan seberapa banyak KWin akan mencoba untuk mencegah " "pencurian fokus yang tidak diinginkan yang disebabkan oleh aktivasi jendela " "baru yang tidak diharapkan. (Catatan: Fitur ini tidak bekerja dengan " "kebijakan fokus Fokus di Bawah Mouse atau Fokus Ketat di Bawah Mouse.)\n" "

      \n" "
    • Nihil: Pencegahan dimatikan dan jendela baru selalu menjadi " "diaktifkan.
    • \n" "
    • Rendah: Pencegahan diaktifkan; ketika beberapa jendela tidak " "memiliki dukungan untuk mekanisme penting dan KWin tidak dapat diharapkan " "untuk memutuskan apakah akan mengaktifkan jendela atau tidak, maka " "pencegahan akan diaktifkan. Setelan ini dapat memiliki hasil yang lebih " "buruk atau baik ketimbang level medium, tergantung dari aplikasi.
    • \n" "
    • Medium: Pencegahan diaktifkan.
    • \n" "
    • Tinggi: Jendela baru diaktifkan hanya jika tidak ada jendela " "yang saat ini aktif atau jika jendela milik aplikasi yang aktif saat ini. " "Setelan ini mungkin tidak terlalu berguna ketika tidak menggunakan kebijakan " "fokus mouse.
    • \n" "
    • Ekstrem: Semua jendela harus secara eksplisit diaktifkan oleh " "pengguna.
    • \n" "

    \n" "

    Jendela yang dicegah dari mencuri fokus ditandai sebagai meminta " "perhatian, yang secara baku berarti entri bilah tugasnya akan disorot. Ini " "dapat diubah dalam modul kendali Notifikasi.

    " #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 #, kde-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Kebijakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Melayang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 #, kde-format msgid "Raising windows" msgstr "Menaikkan jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ketika opsi ini diaktifkan, jendela di latar belakang akan secara otomatis " "maju ke depan ketika penunjuk mouse telah di atas untuk beberapa saat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "&Naik ketika melayang, ditunda hingga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:472 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Ini adalah jeda setelah jendela yang penunjuk mouse di atasnya melewati akan " "secara otomatis maju ke depan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Jika opsi ini diaktifkan, jendela aktif akan dibawa ke depan ketika anda " "klik di suatu tempat di dalam isi jendela. Untuk mengubahnya untuk jendela " "tidak aktif, anda perlu mengubah setelan di tab Aksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 #, kde-format msgid "C&lick raises active window" msgstr "K&lik menaikkan jendela aktif" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 #, kde-format msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "Perilaku layar banyak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "Jika opsi ini diaktifkan, operasi fokus hanya terbatas ke layar Xinerama " "aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 #, kde-format msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Pisahkan fokus la&yar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "Jika opsi ini diaktifkan, layar Xinerama aktif (tempat jendela baru muncul, " "misalnya) adalah layar yang berisi penunjuk mouse. Ketika dinonaktifkan, " "layar Xinerama aktif adalah layar yang berisi jendela terfokus. Standarnya " "opsi ini dinonaktifkan untuk Klik untuk fokus dan diaktifkan untuk kebijakan " "fokus lainnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Layar aktif &mengikuti mouse" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #: main.cpp:83 main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Aksi Bilah Judul" #: main.cpp:88 main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Aksi Je&ndela" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "&Moving" msgstr "&Memindahkan" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "Lan&jutan" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modul Konfigurasi Perilaku Jendela" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

    Window Behavior

    Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

    Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

    " msgstr "" "

    Perilaku Jendela

    Di sini anda dapat menyesuaiankan cara jendela " "berperilaku ketika dipindahkan, diubah ukurannya, atau diklik. Anda dapat " "juga menentukan kebijakan fokus dan juga kebijakan penempatan untuk jendela " "baru.

    Perlu dicatat bahwa konfigurasi tidak akan mempunyai efek jika " "anda tidak menggunakan KWin sebagai pengelola jendela anda. Jika anda " "menggunakan pengelola jendela yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasi " "pengelola jendela tersebut tentang cara menyesuaiankan perilaku jendela.

    " #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:194 mouse.ui:55 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:195 mouse.ui:60 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Maksimalkan (hanya tegak)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:196 mouse.ui:65 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maksimalkan (hanya mendatar)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Klik ganda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Perilaku di klik ganda masuk ke bilah judul." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) -#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 -#: mouse.ui:545 mouse.ui:618 +#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 mouse.ui:545 +#: mouse.ui:618 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Bayang" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) -#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 -#: mouse.ui:550 mouse.ui:623 +#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 mouse.ui:550 +#: mouse.ui:623 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Tutup" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 #, kde-format msgid "On All Desktops" msgstr "Di Semua Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 #, kde-format msgid "Wheel event:" msgstr "Peristiwa roda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Tangani peristiwa roda mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 #, kde-format msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Di kolom ini anda dapat menyesuaiankan klik mouse di bilah judul atau " "bingkai dari jendela aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 #, kde-format msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Di kolom ini anda dapat menyesuaiankan klik mouse ke bilah judul atau " "bingkai dari jendela tidak aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "Tombol kiri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Perilaku saat klik kiri di bilah judul atau bingkai dari jendela " "aktif." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 #, kde-format msgid "Operations Menu" msgstr "Menu Operasi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 #, kde-format msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Jalankan Tarik Tab Jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Perilaku saat klik kiri di bilah judul atau bingkai dari jendela " "tidak aktif." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 #, kde-format msgid "Activate & Lower" msgstr "Aktifkan & Turunkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "Tombol tengah:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 #, kde-format msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Perilaku saat klik tengah di bilah judul atau bingkai dari jendela " "aktif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "Tombol kanan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 #, kde-format msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Perilaku saat klik kanan di bilah judul atau bingkai dari jendela " "aktif." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik kiri di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik tengah di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Perilaku saat klik kanan di tombol maksimalkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 #, kde-format msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Bilah Judul & Bingkai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Bilah Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 #, kde-format msgid "Maximize Button" msgstr "Tombol Maksimalkan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Di sini anda dapat mengatur bahwa jendela hanya akan dilekatkan jika anda " "mencoba untuk overlap jendela, misalnya jendela tidak akan dilekatkan jika " "jendela hanya pindah ke dekat jendela atau batas lainnya. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 #, kde-format msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Letakkan jendela han&ya jika overlap" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:55 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Di sini anda dapat mengatur zona lekat untuk tengah layar, misalnya " "'kekuatan' medan magnet yang akan membuat jendela menempel ke tengah layar " "ketika dipindahkan ke dekat tengah layar tersebut." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:70 #, kde-format msgid "no center snap zone" msgstr "tak ada tengah zona letak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 #, kde-format msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Batas zona letak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Tengah zona letak:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:122 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Di sini anda dapat mengatur zona letak untuk jendela, misalnya kekuatan dari " "medan magnet yang akan membuat jendela menempel satu sama lain ketika " "jendela dipindahkan ke dekat jendela lainnya." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:137 #, kde-format msgid "no window snap zone" msgstr "tak ada zona letak jendela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:150 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Di sini anda dapat mengatur zona letak untuk batas layar, misalnya " "'kekuatan' dari medan magnet yang akan membuat jendela menempel ke batas " "ketika memindahkannya ke dekat medan magnet tersebut." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:165 #, kde-format msgid "no border snap zone" msgstr "tak ada batas zona letak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Aktifkan opsi ini jika anda ingin geometri jendela untuk ditampilkan ketika " "memindahkan atau mengubah ukurannya. Posisi jendela relatif terhadap pojok " "kiri atas layar ditampilkan bersama ukurannya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 #, kde-format msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Tampilkan &geometri jendela ketika memindahkan atau mengubah ukuran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Jendela zona letak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Jendela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 #, kde-format msgid "Snap Zones" msgstr "Zona Letak" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
    • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
    • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
    • " #~| "
    • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
    • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
    Note that 'Focus under mouse' and " -#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the " -#~| "Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working " -#~| "properly." +#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" +#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
      \n" #~ "
    • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
    • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
    • \n" #~ "
    • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
    • \n" #~ "
    • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
    • \n" #~ "
    \n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Kebijakan fokus digunakan untuk menentukan jendela aktif, misalnya " #~ "jendela tempat anda dapat bekerja.
    • Klik untuk fokus: " #~ "Sebuah jendela menjadi aktif ketika anda klik di dalamnya. Ini adalah " #~ "perilaku yang mungkin anda tahu dari sistem operasi lain.
    • " #~ "
    • Fokus mengikuti tetikus: Memindahkan penunjuk tetikus secara " #~ "aktif ke jendela normal untuk mengaktifkannya. Jendela baru akan menerima " #~ "fokus, tanpa anda harus mengarahkan tetikus ke jendela secara eksplisit. " #~ "Sangat praktis jika anda sangat sering menggunakan tetikus.
    • " #~ "
    • Fokus di bawah tetikus: Jendela yang berada di bawah " #~ "penunjuk tetikus adalah aktif. Jika tetikus tidak menunjuk apapun, " #~ "jendela terakhir yang berada di bawah tetikus memiliki fokus. Jendela " #~ "baru tidak akan secara otomatis menerima fokus.
    • Fokus ketat " #~ "di bawah tetikus: Hanya jendela yang berada di bawah penunjuk " #~ "tetikus yang aktif. Jika tetikus tidak menunjuk kemanapun, tak ada yang " #~ "mempunyai fokus.
    Perlu dicatat bahwa 'Fokus di bawah tetikus' " -#~ "dan 'Fokus ketat di bawah tetikus' mencegah fitur tertentu seperti " -#~ "Alt+Tab untuk berpindah antar dialog jendela dalam mode KDE untuk dapat " +#~ "dan 'Fokus ketat di bawah tetikus' mencegah fitur tertentu seperti Alt" +#~ "+Tab untuk berpindah antar dialog jendela dalam mode KDE untuk dapat " #~ "bekerja secara benar." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "Klik Untuk Fokus" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "Fokus Mengikuti Tetikus" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "Fokus di Bawah Tetikus" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "Fokus Ketat Mengikuti Tetikus" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Naikkan, dengan penundaan berikut:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Jika diaktifkan, fitur ini mengaktifkan batas dari jendela yang " #~ "dimaksimalkan dan memungkinkan anda untuk memindahkan atau mengubah " #~ "ukurannya, seperti untuk jendela normal" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Tampilkan batas di jendela yang di&maksimalkan" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalkan" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku klik tetikus ketika klik di " #~ "batang judul atau bingkai jendela." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik kanan di batang judul atau bingkai dari " #~ "jendela tidak aktif." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Perilaku saat klik tengah di batang judul atau bingkai dari " #~ "jendela tidak aktif." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku ketika klik di tombol " #~ "maksimalkan." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Di dalam anda dapat menyesuaikan perilaku klik tetikus ketika klik di " #~ "jendela dalam tidak aktif ('dalam' berarti: bukan batang judul, bukan " #~ "bingkai)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat menyesuaikan perilaku KDE ketika klik di suatu tempat " #~ "di dalam jendela ketika menekan tombol pengubah." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "tak ada" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Ubin" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Aktifkan Ubin" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Manajer jendela ubin meletakkan seluruh jendela dalam bentuk tidak saling " #~ "bertumpuk. Dengan demikian seluruh jendela akan selalu tampak." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Tata &Letak Ubin Standar" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolom" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Mengambang" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "&Jendela Mengambang Naik" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Naik/Turun hanya jendela saat ini" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Jendela mengambang selalu di atas" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
    • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
    • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
    • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
    " #~ msgstr "" #~ "Kebijakan menaikkan jendela menentukan cara jendela mengambang ditumpuk " #~ "
    • Naik/Turun semua akan menaikkan semua jendela " #~ "mengambang ketika jendela mengambang diaktifkan.
    • Naik/Turun " #~ "saat ini akan menaikkan hanya jendela saat ini.
    • Jendela " #~ "mengambang di atas akan selalu menjaga jendela mengambang tetap di " #~ "atas, bahkan jika jendela ubin diakifkan.
    " #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Ketika opsi ini diaktifkan, akan ada jeda setelah penunjuk tetikus " #~ "melewati jendela menjadi aktif (menerima fokus)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Tampilkan i&si di jendela berpindah" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin isi jendela ditampilkan secara penuh " #~ "ketika memindahkannya, ketimbang hanya menampilkan 'rangka' jendela. " #~ "Hasilnya mungkin tidak memuaskan pada mesin yang lambat tanpa akselerasi " #~ "grafis." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Tampilkan isi di jendela yang mengubah uku&ran" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin isi jendela ditampilkan ketika mengubah " #~ "ukurannya, ketimbang hanya menampilkan 'rangka' jendela. Hasilnya mungkin " #~ "tidak memuaskan pada mesin lambat." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "" #~ "I&zinkan memindahkan dan mengubah ukuran dari jendela yang dimaksimalkan" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1526611) @@ -1,500 +1,500 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Lorenz Adam Damara , 2018. # Wantoyo , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-02 08:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 21:37+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/code/tools.js:53 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hapus dari Favorit" #: package/contents/code/tools.js:57 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambahkan ke Favorit" #: package/contents/code/tools.js:81 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Pada Semua Aktivitas" #: package/contents/code/tools.js:131 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Pada Aktivitas Saat Ini" #: package/contents/code/tools.js:145 #, kde-format msgid "Show In Favorites" msgstr "Tampilkan Pada Favorit" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:156 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Bersihkan Ikon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:175 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Tampilkan aplikasi sebagai:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Hanya nama" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Hanya deskripsi" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nama (deskripsi)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Deskripsi (nama)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Flatten menu to a single level" msgstr "Ratakan menu menjadi satu level" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198 #, kde-format msgid "Sort alphabetically" msgstr "Urutkan berdasarkan alfabet" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Tampilkan:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Terakhir digunakan" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Often used" msgstr "Sering digunakan" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, kde-format msgid "Show recent applications" msgstr "Tampilkan aplikasi sebelumnya" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 #, kde-format msgid "Show often used applications" msgstr "Tampilkan aplikasi yang sering digunakan" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgid "Show recent documents" msgstr "Show recent documents" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238 #, kde-format msgid "Show often used documents" msgstr "Tampilkan dokumen yang sering digunakan" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgid "Show recent contacts" msgstr "Tampilkan kontak baru-baru ini" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246 #, kde-format msgid "Show often used contacts" msgstr "Tampilkan kontak yang sering digunakan" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cari" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Perluas pencarian untuk markah, berkas, dan surel" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:270 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Sejajarkan hasil pencarian ke bagian bawah" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:301 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Mencari '%1'" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:301 #, kde-format msgid "Type to search." msgstr "Ketik untuk mencari." #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:392 #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:495 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:609 #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:53 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:43 #, kde-format msgid "Apps & Docs" msgstr "Aplikasi & Dokumen" #: package/contents/ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "Ubah Aplikasi..." #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:316 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cari..." #: plugin/actionlist.cpp:93 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Buka dengan:" #: plugin/actionlist.cpp:106 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #: plugin/actionlist.cpp:149 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Tambahkan ke Desktop" #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Tambahkan ke Panel (Widget)" #: plugin/actionlist.cpp:157 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Sematkan ke Manajer Tugas" #: plugin/actionlist.cpp:271 plugin/rootmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru ini" #: plugin/actionlist.cpp:283 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Lupakan Dokumen Baru-baru ini" #: plugin/actionlist.cpp:346 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "Ubah Aplikasi..." #: plugin/actionlist.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Manage '%1'..." msgstr "Atur '%1'..." #: plugin/appentry.cpp:178 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Sembunyikan Aplikasi" #: plugin/appentry.cpp:238 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: plugin/appsmodel.cpp:42 plugin/appsmodel.cpp:63 -#: plugin/computermodel.cpp:110 plugin/computermodel.cpp:246 -#: plugin/recentusagemodel.cpp:145 plugin/recentusagemodel.cpp:205 +#: plugin/appsmodel.cpp:42 plugin/appsmodel.cpp:63 plugin/computermodel.cpp:110 +#: plugin/computermodel.cpp:246 plugin/recentusagemodel.cpp:145 +#: plugin/recentusagemodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: plugin/appsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Jangan Sembunyikan Aplikasi pada Submenu ini" #: plugin/appsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Jangan sembunyikan aplikasi pada '%1'" #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "Janlankan Perintah..." #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Run a command or a search query" msgstr "Jalankan perintah atau kata kunci pencarian" #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: plugin/computermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Removable Storage" msgstr "Penyimpanan Yang Bisa Dilepas" #: plugin/computermodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Tempat" #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "Tampilkan Informasi Kontak..." #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "Lupakan Kontak" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Lupakan Semua Kontak" #: plugin/recentusagemodel.cpp:143 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Digunakan Baru-baru ini" #: plugin/recentusagemodel.cpp:148 plugin/recentusagemodel.cpp:254 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: plugin/recentusagemodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Lupakan Aplikasi" #: plugin/recentusagemodel.cpp:266 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "Lupakan Dokumen" #: plugin/recentusagemodel.cpp:381 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Lupakan Semua" #: plugin/recentusagemodel.cpp:383 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Lupakan Semua Aplikasi" #: plugin/recentusagemodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "Lupakan Semua Dokumen" #: plugin/rootmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Sembunyikan %1" #: plugin/rootmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Semua Aplikasi" #: plugin/rootmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "Kontak Baru-bari Ini" #: plugin/rootmodel.cpp:416 #, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru Ini Digunakan" #: plugin/rootmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplikasi Baru-baru ini" #: plugin/rootmodel.cpp:427 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplikasi Sering Digunakan" #: plugin/rootmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Tenaga / Sesi" #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: plugin/systementry.cpp:168 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Kunci" #: plugin/systementry.cpp:171 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "Keluar" #: plugin/systementry.cpp:174 plugin/systementry.cpp:242 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Simpan Sesi" #: plugin/systementry.cpp:177 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Beralih Pengguna" #: plugin/systementry.cpp:180 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: plugin/systementry.cpp:183 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: plugin/systementry.cpp:186 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "Nyalakan Ulang" #: plugin/systementry.cpp:189 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Matikan" #: plugin/systementry.cpp:202 plugin/systementry.cpp:205 #: plugin/systementry.cpp:208 plugin/systementry.cpp:211 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sesi" #: plugin/systementry.cpp:214 plugin/systementry.cpp:217 #: plugin/systementry.cpp:220 plugin/systementry.cpp:223 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Layar Kunci" #: plugin/systementry.cpp:239 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Akhiri sesi" #: plugin/systementry.cpp:245 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Mulai sesi parallel sebagai pengguna yang berbeda" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspen ke RAM" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspen ke diska" #: plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Nyalakan ulang komputer" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Matikan komputer" #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Aksi sistem" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1526610) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po (revision 1526611) @@ -1,185 +1,185 @@ # Indonesian translations for plasma_runner_powerdevil package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_runner_powerdevil package. # Andhika Padmawan , 2010. # Wantoyo , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-26 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-10 22:02+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "suspend" msgstr "suspensi" #: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:80 PowerDevilRunner.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "sleep" msgstr "tidur" #: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:87 PowerDevilRunner.cpp:197 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "hibernate" msgstr "hibernasi" #: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to disk" msgstr "ke cakram" #: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "to ram" msgstr "ke ram" #: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:93 PowerDevilRunner.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "screen brightness" msgstr "kecerahan layar" #: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "dim screen" msgstr "redupkan layar" #: PowerDevilRunner.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be " "activated" msgstr "" "Tampilkan opsi suspensi sistem (misalnya tidur, hibernasi) dan izinkan " "mereka untuk diaktifkan" #: PowerDevilRunner.cpp:81 #, kde-format msgid "Suspends the system to RAM" msgstr "Suspensi sistem ke RAM" #: PowerDevilRunner.cpp:88 #, kde-format msgid "Suspends the system to disk" msgstr "Suspensi sistem ke cakram" #: PowerDevilRunner.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; " "e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness" msgstr "" -"Tampilkan opsi kecerahan layar atau atur ke kecerahan yang ditentukan oleh " -":q:; misalnya kecerahan layar 50 akan meredupkan layar ke kecerahan maksimum " +"Tampilkan opsi kecerahan layar atau atur ke kecerahan yang ditentukan oleh :" +"q:; misalnya kecerahan layar 50 akan meredupkan layar ke kecerahan maksimum " "50%" #: PowerDevilRunner.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" msgid "screen brightness %1" msgstr "kecerahan layar %1" #: PowerDevilRunner.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" msgid "dim screen %1" msgstr "redupkan layar %1" #: PowerDevilRunner.cpp:161 #, kde-format msgid "Set Brightness to %1" msgstr "Setel Kecerahan ke %1" #: PowerDevilRunner.cpp:171 #, kde-format msgid "Dim screen totally" msgstr "Redupkan layar secara keseluruhan" #: PowerDevilRunner.cpp:179 #, kde-format msgid "Dim screen by half" msgstr "Redupkan layar setengah" #: PowerDevilRunner.cpp:216 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspensi ke RAM" #: PowerDevilRunner.cpp:221 #, kde-format msgid "Suspend to Disk" msgstr "Suspensi ke Cakram" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power profile" #~ msgstr "profil daya" #~ msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated" #~ msgstr "Tampilkan semua profil daya dan izinkan mereka untuk diaktifkan" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power profile %1" #~ msgstr "profil daya %1" #~ msgid "Set Profile to '%1'" #~ msgstr "Atur Profil ke '%1'" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Matikan layar" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "cpu policy" #~ msgstr "kebijakan cpu" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power governor" #~ msgstr "gubernur daya" #~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan semua skema penyimpanan daya dan izinkan mereka untuk diaktifkan" #~ msgid "" #~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan semua kebijakan skala frekuensi CPU dan izinkan mereka untuk " #~ "diaktifkan" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "cpu policy %1" #~ msgstr "kebijakan cpu %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power governor %1" #~ msgstr "gubernur daya %1" #~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'" #~ msgstr "Atur kebijakan skala frekuensi CPU ke '%1'" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter" #~ msgid "power scheme %1" #~ msgstr "skema daya %1" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power scheme" #~ msgstr "skema daya" #~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'" #~ msgstr "Atur Skema Penyimpanan Daya ke '%1'"