Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1526455) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kdeutils/ark.po (revision 1526456) @@ -1,2320 +1,2321 @@ # Translation of ark to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-09 14:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-11 13:04+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (archive) #. +> trunk5 stable5 #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Arkiver" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:122 app/batchextract.cpp:176 #, kde-format msgid "Extracting Files" msgstr "Pakkar ut filer" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:123 app/batchextract.cpp:177 #, kde-format msgid "Source archive" msgstr "Kjeldearkiv" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:124 app/batchextract.cpp:178 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:137 #, kde-format msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Klarte ikkje pakka ut desse filene:" #. +> trunk5 stable5 #: app/batchextract.cpp:155 #, kde-format msgid "There was an error during extraction." msgstr "Det oppstod ein feil ved utpakkinga." #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "Her (som .tar.gz)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "Her (som .zip)" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "Komprimer til …" #. +> trunk5 stable5 #: app/compressfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "Komprimer" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "Pakk ut her" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "Pakk ut til …" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "Pakk ut her og autooppdag undermappe" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractfileitemaction.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #. +> trunk5 stable5 #: app/extractHereDndPlugin.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Pakk ut her" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Ark" msgstr "Ark" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:95 #, kde-format msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Arkivverktøy for KDE" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "(c) 1997-2017, The Ark Developers" msgstr "© 1997–2017 Ark-utviklarane" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "Ragnar Thomsen" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "Vedlikehaldar og port til KF5" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:111 app/main.cpp:114 app/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:113 #, kde-format msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Vladyslav Batyrenko" msgstr "Vladyslav Batyrenko" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced editing functionalities" msgstr "Avanserte redigeringsfunksjonar" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:149 #, kde-format msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idéar og hjelp med ikona" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-kode" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:162 #, kde-format msgid "URLs to open." msgstr "Adresser som skal opnast." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Vis eit vindauge med operasjonensval (utpakking/tillegging)." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Målmappa å pakka ut til. Standard er gjeldande mappe." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:172 kerfuffle/ark.kcfg:23 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "Opna målmappa etter utpakking." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit when finished." msgstr "Spør brukaren kva filnamn som skal brukast på arkivet, og legg til valde filer. Avslutt etterpå." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:178 #, kde-format msgid "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. Quit when finished." msgstr "Legg dei valde filene til «filename». Opprett arkivfila om ho ikkje alt finst. Avslutt etterpå." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative to this one." msgstr "Byt gjeldande mappe til den første oppføringa, og legg til dei andre oppføringane relativt til denne." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "Vel automatisk filnamn med det valde etternamnet (for eksempel «rar», «tar.gz» eller «zip»)." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied if more than one url is specified." msgstr "Bruk fleirfilgrensesnittet i staden for det vanlege vindauget. Dette valet gjeld når meir enn éi adresse er oppgjeven." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:192 #, kde-format msgid "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Målargumentet vert sett til adressa til den første oppgjevne fila." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "Arkivinnhaldet vert vist, og viss det ikkje består av éi mappe, vert det laga ei mappe basert på namnet til arkivfila." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:198 #, kde-format msgid "List supported MIME types." msgstr "Vis oversikt over støtta MIME-typar." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Klarte ikkje finna KPart-komponenten til Ark. Sjå til at programmet er rett installert." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Open an archive" msgstr "Opna eit arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "Opna arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Create New Archive" msgstr "Lag nytt arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:61 kerfuffle/adddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte val" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/adddialog.ui:35 #, kde-format msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Filer og mapper som skal komprimerast" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:97 #, kde-format msgid "Compress to Archive" msgstr "Komprimer til arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 #, kde-format msgid "No input files were given." msgstr "Ingen innfiler vart oppgjevne." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:156 #, kde-kuit-format msgid "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "Du må anten oppgje eit filnamn til arkivet eller eit etternamn (for eksempel «rar» eller «tar.gz») med --autofilename-argumentet." #. i18n: ectx: label, entry (showEncryptionWarning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether to show a warning when creating zip archives with AES encryption." msgstr "Om det skal visast ei åtvaring når ein lagar ZIP-arkiv med AES-kryptering." #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "Standardhandling ved opning av arkivfiler." #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:27 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction." msgstr "Lukk Ark etter utpakking." #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "Bevar mappestruktur ved utpakking." #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:35 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "Pakk ut til undermappe viss arkivet har meir enn éi oppføring på det øvste mappenivået." #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:41 #, kde-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast." #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:45 #, kde-format msgid "Whether to show the information panel." msgstr "Om informasjonspanelet skal visast." #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:55 #, kde-format msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "Om førehandsvisinga skal avgrensast på filstorleik." #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/ark.kcfg:59 #, kde-format msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "Filstorleiksgrense i megabyte." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %1 on disk." msgstr "Fann ikkje programmet %1 på disken." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:382 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "Klarte ikkje pakka ut. Sjå til at det er nok ledig diskplass." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:385 #, kde-format msgid "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that enough space is available." msgstr "Klarte ikkje pakka ut. Sjå til at du oppgav rett passord og at det er nok ledig diskplass." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:396 kerfuffle/cliinterface.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "Klarte ikkje flytta den utpakka fila til målmappa." msgstr[1] "Klarte ikkje flytta dei utpakka filene til målmappa." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:875 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "Klarte ikkje pakka ut, på grunn av for lite ledig diskplass." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "Klarte ikkje pakka ut: ugyldig passord" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:916 #, kde-format msgid "Incorrect password." msgstr "Feil passord." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/cliinterface.cpp:943 #, kde-format msgid "Ark does not currently support testing this archive." msgstr "Ark støttar ikkje testing av denne arkivtypen." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å verna fillista med %1-formatet." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "Verning av arkivfila med passord er ikkje mogleg med %1-formatet." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:173 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression level for the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å velja komprimeringsnivå med %1-formatet." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:193 #, kde-format msgid "It is not possible to set compression method for the %1 format." msgstr "Det er ikkje mogleg å velja komprimeringsmetode med %1-formatet." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "The %1 format does not support multi-volume archives." msgstr "Formatet %1 støttar ikkje fleirvolumarkiv." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:20 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompLevel3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:93 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Høgst" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Password Protection" msgstr "Passordvern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncMethod) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Encryption method:" msgstr "Krypteringsmetode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "Be om passord før vising av filoversikt for arkivet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, warningMsgWidget) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:170 #, kde-format msgid "This encryption method may not be supported by older archiving software." msgstr "Denne krypterinsmetoden er kanskje ikkje støtta av eldre arkiveringsprogram." #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleMultiVolume) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:183 #, kde-format msgid "Multi-volume Archive" msgstr "Fleirvolumarkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multiVolumeCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Create multi-volume archive" msgstr "Lag fleirvolumarkiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVolumeSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:210 #, kde-format msgid "Volume size:" msgstr "Volumstorleik:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, volumeSizeSpinbox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/compressionoptionswidget.ui:223 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:32 #, kde-format msgid " megabytes" msgstr " megabyte" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "Legg automatisk til .%1" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.cpp:211 #, kde-format msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "Det valde passordet er ikkje likt stadfestingspassordet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:30 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Type archive name..." msgstr "Skriv inn arkivnamn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:61 part/infopanel.ui:93 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/createdialog.ui:78 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Etternamn:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 #, kde-format msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Mappenamnet kan ikkje innehalda teiknet «/»." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 already exists. Are you sure you want to extract here?" msgstr "Mappa %1 finst frå før. Er du sikker på at du vil pakka ut her?" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Folder exists" msgstr "Mappa finst alt" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Extract here" msgstr "Pakk ut her" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:144 kerfuffle/extractiondialog.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 finst frå før, men er ikkje ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Sjå til at du har løyve til å oppretta ho." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Extract multiple archives" msgstr "Pakk ut fleire arkiv" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, kde-format msgid "Extraction Dialog" msgstr "Utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, kde-format msgid "Extract All Files" msgstr "Pakk ut alle filene" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, kde-format msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "&Pakk ut til undermappe:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 #, kde-format msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Opna &målmappa etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 #, kde-format msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Lukk &Ark etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 #, kde-format msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Bevar mappestruktur ved utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 #, kde-format msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Lag automatisk undermapper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Pakk ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, kde-format msgid "Sele&cted files only" msgstr "&Berre merkte filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, kde-format msgid "All &files" msgstr "&Alle filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Opna målmappa etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Lukk Ark etter utpakking" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:31 #, kde-format msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Bevar mappestruktur ved utpakking" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:41 #, kde-format msgid "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "Om utpakking til undermappe skal vera kryssa av som standard i utpakkingsvindauget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/extractionsettingspage.ui:44 #, kde-format msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "Pakk ut til undermappe viss arkivet har meir enn éi oppføring på det øvste mappenivået" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:17 #, kde-format msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "Når eg trykkjer på ei fil i eit arkiv eller på «Enter»-tasten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:33 #, kde-format msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "&Førehandsvis fila med den innebygde filvisaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:43 #, kde-format msgid "Open the fi&le with associated application" msgstr "Opna fi&la i det tilknytte programmet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEncryptionWarning) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/generalsettingspage.ui:60 #, kde-format msgid "Show a warning when creating zip archives with AES encryption" msgstr "Vis åtvaring ved oppretting av ZIP-arkiv med AES-kryptering" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:119 #, kde-format msgid "No suitable plugin found. Ark does not seem to support this file type." msgstr "Fann ikkje nødvendig programtillegg. Ark støttar ikkje denne filtypen." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:123 #, kde-format msgid "Failed to load a suitable plugin. Make sure any executables needed to handle the archive type are installed." msgstr "Klarte ikkje lasta inn nødvendig programtillegg. Sjå til at dei nødvendige programfilene for filtypen er installerte." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:266 #, kde-format msgid "Loading archive" msgstr "Lastar arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:266 kerfuffle/jobs.cpp:513 kerfuffle/jobs.cpp:659 #: kerfuffle/jobs.cpp:712 kerfuffle/jobs.cpp:750 kerfuffle/jobs.cpp:782 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:509 #, kde-format msgid "Extracting all files" msgstr "Pakkar ut alle filer" #. i18np on purpose so this translation may properly be reused. #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:511 kerfuffle/jobs.cpp:585 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Pakkar ut éi fil" msgstr[1] "Pakkar ut %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:513 #, kde-format msgctxt "extraction folder" msgid "Destination" msgstr "Mål" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:517 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not write to destination %1." "Check whether you have sufficient permissions." msgstr "" "Klarte ikkje lagra til %1." "Sjå til at du har skriveløyve til mappa." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:658 #, kde-format msgid "Compressing a file" msgid_plural "Compressing %1 files" msgstr[0] "Komprimerer fil" msgstr[1] "Komprimerer %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving a file" msgid_plural "Moving %1 files" msgstr[0] "Flyttar éi fil" msgstr[1] "Flyttar %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying a file" msgid_plural "Copying %1 files" msgstr[0] "Kopierer éi fil" msgstr[1] "Kopierer %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:781 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Slettar éi fil frå arkivet" msgstr[1] "Slettar %1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:805 #, kde-format msgid "Adding comment" msgstr "Legg til kommentar" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/jobs.cpp:830 #, kde-format msgid "Testing archive" msgstr "Testar arkivfil" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "The plugin cannot be used because one or more required executables are missing. Check your installation." msgstr "Tillegget kan ikkje brukast, då eitt eller fleire av programfilene manglar. Sjå til det er rett installert." #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:24 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: @title:column #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, kcfg_disabledPlugins) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/pluginsettingspage.ui:29 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/previewsettingspage.ui:22 #, kde-format msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "Slå av førehandsvising for filer større enn:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenskapar for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_passwordValueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 #: part/infopanel.ui:195 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:71 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:73 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "no" msgstr "nei" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "yes (%1 volumes)" msgstr "ja (%1-volum)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid ", %1 folder" msgid_plural ", %1 folders" msgstr[0] ", %1 mappe" msgstr[1] ", %1 mapper" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "only file contents (%1)" msgstr "berre filinnhald (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "yes (%1)" msgstr "ja (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:109 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:110 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Reknar ut …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Archive name:" msgstr "Arkivnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Archive type:" msgstr "Arkivtype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:71 #, kde-format msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-type:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Opened read-only:" msgstr "Opna skriveverna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:105 part/infopanel.ui:179 #, kde-format msgid "Password-protected:" msgstr "Passordverna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:122 #, kde-format msgid "Has comment:" msgstr "Har kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Number of entries:" msgstr "Talet på oppføringar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Unpacked size:" msgstr "Utpakka storleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:173 #, kde-format msgid "Packed size:" msgstr "Pakka storleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimeringsgrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Sist endra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:224 #, kde-format msgid "MD5 hash:" msgstr "MD5-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:244 #, kde-format msgid "SHA-1 hash:" msgstr "SHA-1-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:261 #, kde-format msgid "SHA-256 hash:" msgstr "SHA-256-kode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:278 #, kde-format msgid "Multi-volume:" msgstr "Fleirvolum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Compression method(s):" msgstr "Komprimeringsmetode/-ar:" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finst frå før" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 is password protected. Please enter the password." msgstr "Arkivfila %1 er verna med passord. Skriv inn passordet." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:182 #, kde-format msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt." "Some files may be missing or damaged." msgstr "" "Arkivfila du prøver opna er øydelagd." "Nokre av filene kan mangla eller vera skada." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "Ugyldig arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "Opna skriveverna" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "Ikkje opna" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:230 #, kde-format msgid "Don't ask again." msgstr "Ikkje spør igjen." #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:242 #, kde-format msgid "Error during extraction" msgstr "Feil ved utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-kuit-format msgid "" "Extraction of the entry:" " %1" "failed with the error message:" " %2" "" "Do you want to continue extraction?" msgstr "" "Utpakking av oppføringa" " %1" "førte til ein feil:" " %2" "" "Vil du halda fram med utpakking?" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Pakka" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Forhold" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metode" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versjon" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Dato" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. +> trunk5 stable5 #: part/archivemodel.cpp:305 #, kde-format msgid "Adding files is not supported for this archive." msgstr "Det er ikkje mogleg å leggja til filer for denne arkivtypen." #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:15 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: part/ark_part.rc:34 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:62 #, kde-format msgid "Closing preview" msgstr "Lukkar førehandsvisinga" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Vent mens førehandsvisinga vert lukka …" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file" "(%1)." "" "Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa filtypen" "(%1)." "" "Vil du prøva å visa fila som rein tekst?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:123 part/arkviewer.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Kan ikkje førehandsvisa fila" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:124 part/arkviewer.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Førehandsvis som tekst" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:134 #, kde-kuit-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file." "" "Do you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa denne ukjende filtypen." "" "Vil du prøva å visa fila som rein tekst?" #. +> trunk5 stable5 #: part/arkviewer.cpp:161 #, kde-format msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Det interne visingsprogrammet kan ikkje førehandsvisa denne fila." #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:67 #, kde-format msgid "No archive loaded" msgstr "Ingen opne arkiv" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:118 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk lenkje" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:123 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Ukjend storleik" #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Éi merkt fil" msgstr[1] "%1 merkte filer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:20 #, kde-format msgid "Information Panel" msgstr "Informasjonspanel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:64 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjend filtype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ownerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:113 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_groupLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:133 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_targetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/infopanel.ui:153 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:13 #, kde-format msgid "Job Tracker" msgstr "Jobbsporar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:43 #, kde-format msgid "Job Description" msgstr "Jobbskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/jobtracker.ui:62 #, kde-format msgid "Some Information about the job" msgstr "Litt informasjon om jobben" #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Files with the following paths already exist. Remove them if you really want to overwrite." msgstr "Det finst alt filer med denne adressa. Fjern dei viss du er sikker på at du vil overskriva." #. +> trunk5 stable5 #: part/overwritedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Files with the following paths already exist. Do you want to continue overwriting them?" msgstr "Det finst alt filer med denne adressa. Vil du halda fram med å overskriva dei?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:98 #, kde-format msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:122 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:133 #, kde-format msgid "Comment has been modified." msgstr "Kommentaren er endra." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:161 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for å søkja …" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "Ark kan berre pakka ut til lokale mapper." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Information Panel" msgstr "Vis informasjonspanel" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:365 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" msgstr "&Opna" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "Trykk for å opna den valde fila med det tilknytte programmet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:371 #, kde-format msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "Opna &med …" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "Trykk for å opna den valde fila med eit eksternt program" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:377 #, kde-format msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Trykk for å førehandsvisa den valde fila" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "&Pakk ut alle" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:386 #, kde-format msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all the files in the archive" msgstr "Trykk for å opna eit utpakkingsvindauge, der du kan velja korleis du vil pakka ut alle filene i arkivet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "&Pakk ut" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:394 #, kde-format msgid "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either all files or just the selected ones" msgstr "Trykk for å opna eit utpakkingsvindauge, der du kan pakka ut alle eller utvalde filer." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:399 #, kde-format msgid "Add &Files..." msgstr "Legg til &filer …" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:400 part/part.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Trykk for å leggja filer til arkivet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "Trykk for å sjå eigenskapar for arkivet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "Trykk for å leggja til eller redigera kommentar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "&Test integritet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:431 part/part.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "Trykk for å testa arkivet for integritet" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adding files to existing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported." "" "Extract the files and create a new archive if you want to add files." msgstr "" "Å leggja filer til eksisterande passordverna arkivfiler utan filhovudkryptering er ikkje støtta." "" "Pakk ut filene og lag eit nytt arkiv viss du vil leggja til filer." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Testing password-protected archives with no header-encryption is currently not supported." msgstr "Å testa passordverna arkivfiler utan filhovudkryptering er ikkje støtta." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "Rediger &kommentar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:529 part/part.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "Legg til &kommentar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:629 #, kde-format msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "Integritetstesten var vellukka." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:629 part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Testresultat" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:631 #, kde-format msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "Integritetstesten var mislukka." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:652 #, kde-format msgid "Extract To..." msgstr "Pakk ut til …" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:666 #, kde-format msgid "Quick Extract To..." msgstr "Pakk ut smart til …" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:794 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "Innstillingar for utpakking" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plugin Settings" msgstr "Innstillingar for programtillegg" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "Innstillingar for førehandsvising" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 er ei mappe." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not overwrite %1. Check whether you have write permission." msgstr "Klarte ikkje overskriva %1. Sjå til at du har skriveløyve." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 will be created as soon as you add a file." msgstr "Arkivfila %1 vert oppretta når du legg til ei fil." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Fann ikkje arkivfila %1." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." msgstr "Klarte ikkje opna %1, då det ikkje var mogleg å lesa frå ho." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Arkivfila %1 finst frå før. Vil du skriva over ho?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Fila finst alt" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "Arkivfila er tom eller så klarte ikkje Ark å opna innhaldet." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." -msgstr "Ark støtar ikkje ISO-filer med UDF-filsystemet." +msgstr "Ark støttar ikkje ISO-filer med UDF-filsystemet." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "Forsøk på å opna arkivfila %1 gav denne feilmeldinga:" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:981 #, kde-format msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "Ark kan ikkje opna symbolske lenkjer." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgid "The file %1 was modified. Do you want to update the archive?" msgstr "Fila %1 vart endra. Vil du oppdatera arkivet?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "Fil endra" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Legg til filer" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Files to %1" msgstr "Legg filer til %1" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1429 #, kde-format msgid "Filename can't contain slashes and can't be equal to \".\" or \"..\"" msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda skråstrekar og kan ikkje vera lik «.» eller «..»." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1473 #, kde-format msgid "Folders can't be moved into themselves." msgstr "Du kan ikkje flytta mapper til seg sjølve." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1474 #, kde-format msgid "Moving a folder into itself" msgstr "Mappe flytta til seg sjølv" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1502 #, kde-format msgid "Entries with the same names can't be pasted to the same destination." msgstr "Oppføringar med same namn kan ikkje limast inn til same målmappe." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Du kan ikkje angra slettinga av denne fila. Er du sikker på at du vil sletta ho?" msgstr[1] "Du kan ikkje angra slettinga av desse filene. Er du sikker på at du vil sletta dei?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1598 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "Slett fila" msgstr[1] "Slett filene" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "Lagra arkiv som" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "An archive named %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Det finst alt ei arkivfil med namnet %1. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 cannot be copied to the specified location. The archive does not exist anymore." msgstr "Kan ikkje kopiera arkivfila %1 til den valde mappa, då arkivfila ikkje lenger finst." #. +> trunk5 stable5 #: part/part.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The archive could not be saved as %1. Try saving it to another location." msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila som %1. Prøv å lagra ho i ei anna mappe." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:126 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:102 #, kde-format msgid "Listing the archive failed." msgstr "Feil ved vising av innhaldsoversikt for arkivet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:281 #, kde-format msgid "Extraction failed due to an unknown error." msgstr "Feil ved utpakking, av ukjend grunn." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:286 plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:209 #, kde-format msgid "Extraction failed due to one or more corrupt files. Any extracted files may be damaged." msgstr "Feil ved utpakking, på grunn av éi eller fleire øydelagde filer. Dei utpakka filene kan vera skada." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cli7zplugin/cliplugin.cpp:298 #, kde-format msgid "Delete operation failed. Try upgrading p7zip or disabling the p7zip plugin in the configuration dialog." msgstr "Feil ved sletting. Prøv å oppgradera p7zip eller å slå av p7zip-tillegget i innstillingane." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:178 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:318 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to find all archive volumes." msgstr "Fann ikkje alle arkivvoluma." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:331 #, kde-format msgid "Your unrar executable is version %1, which is too old to handle this archive. Please update to a more recent version." msgstr "Du har unrar versjon %1, som er for gammal til å handtera dette arkivet. Oppdater til ein nyare versjon." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:338 #, kde-format msgid "Unrar reported a non-RAR archive. The installed unrar version (%1) is old. Try updating your unrar." msgstr "Unrar melde om arkivfila ikkje er i RAR-formatet. Den installerte versjonen av unrar-programmet (%1) er gammal. Prøv å oppdatera programmet." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clirarplugin/cliplugin.cpp:560 #, kde-format msgid "One or more wrong checksums" msgstr "Éin eller fleire ugyldig sjekksummar" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:114 #, kde-format msgid "Extraction failed." msgstr "Feil ved utpakking." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:148 #, kde-format msgid "Not enough memory for loading the archive." msgstr "Ikkje nok minne til å opna arkivfila." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:200 #, kde-format msgid "Wrong password." msgstr "Feil passord." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:199 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported compression method (%1)." msgstr "Klarte ikkje pakka ut arkivfila, då ho brukar ein komprimeringsmetode (%1) som ikkje er støtta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:204 #, kde-format msgid "Extraction failed due to unsupported encryption method." msgstr "Klarte ikkje pakka ut arkivfila, då ho brukar ein komprimeringsmetode som ikkje er støtta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clizipplugin/cliplugin.cpp:332 #, kde-format msgctxt "referred to compression method" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:254 #, kde-format msgid "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not supported by Ark." msgstr "Arkivfila inneheld oppføringar med absolutte filadresser, som ikkje er støtta i Ark." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fatal error, extraction aborted." msgstr "Kritisk feil. Utpakking er avbroten." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:413 #, kde-format msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Klarte ikkje starta arkivlesaren." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Archive corrupted or insufficient permissions." msgstr "Arkivfila er øydelagd eller du manglar tilgangsløyve." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file for writing data." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil for lagring av data." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:239 #, kde-format msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Klarte ikkje starta arkivskrivaren." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive for writing entries." msgstr "Klarte ikkje opna arkivfila for lagring." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:301 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark støttar ikkje komprimeringstypen «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:310 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression method." msgstr "Klarte ikkje definera komprimeringsmetode." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not set the compression level." msgstr "Klarte ikkje definera komprimeringsgrad." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not compress entry, operation aborted." msgstr "Klarte ikkje komprimeria oppføringa. Handlinga vart avbroten." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Could not compress entry." msgstr "Klarte ikkje komprimera oppføringa." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Klarte ikkje opna %1 for utpakking." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Det oppstod ein feil ved lesing %1 ved utpakking." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:93 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:137 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:404 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:450 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:550 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:819 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:869 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open archive: %1" msgstr "Klarte ikkje opna arkivfila: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:191 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:433 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:462 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:849 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:934 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write archive." msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfil." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:236 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:906 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add entry: %1" msgstr "Klarte ikkje leggja oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:279 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set compression options for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje bruka komprimeringsval for oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:373 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:772 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:915 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read metadata for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lesa metadata for oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:418 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:423 #, kde-kuit-format msgid "Failed to delete entry: %1" msgstr "Klarte ikkje sletta oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:655 #, kde-kuit-format msgid "Failed to create directory: %1" msgstr "Klarte ikkje laga ny mappe: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:728 #, kde-kuit-format msgid "" "Failed to open '%1':" "%2" msgstr "" "Klarte ikkje opna «%1»:" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:736 #, kde-kuit-format msgid "Failed to open file for writing: %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:749 #, kde-kuit-format msgid "Failed to read data for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lesa data til oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:754 #, kde-kuit-format msgid "Failed to write data for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra data til oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:764 #, kde-kuit-format msgid "Failed to locate entry: %1" msgstr "Fann ikkje oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:833 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:839 #, kde-kuit-format msgid "Failed to move entry: %1" msgstr "Klarte ikkje flytta oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:892 #, kde-kuit-format msgid "Failed to copy entry: %1" msgstr "Klarte ikkje kopiera oppføring: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/libzipplugin/libzipplugin.cpp:922 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set metadata for entry: %1" msgstr "Klarte ikkje definera metadata for oppføring: %1" +