Index: branches/stable/l10n-kde4/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kde4/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1525983)
+++ branches/stable/l10n-kde4/sv/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1525984)
@@ -1,26708 +1,26711 @@
# translation of kmymoney2.po to Swedish
# translation of sv.po to
# Swedish translation for KMyMoney.
# This file is put in the public domain.
#
# Stefan Nilsen %1 is not a template file. %1 är inte en mallfil. Error while reading template file %1 in line %2, column %3 Fel vid läsning av mallfil %1 på rad %2, kolumn %3 Invalid tag %1 in template file %2 Ogiltig tagg %1 i mallfil %2. Invalid top-level account type %1 in template file %2 Ogiltig toppnivå kontotyp %1 i mallfilen %2. Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2"
"b> Ogiltig flaggtyp %1 för kontot %3 i mallfilen %2. Payee changed. Betalningsmottagare ändrad. Account changed. Konto ändrat. Transfer account changed. Konto för överföring ändrat. Category changed. Kategori ändrad. Memo changed. Anteckning ändrad. Number changed. Nummer ändrat. Amount changed. Konto ändrat. Reconciliation flag changed. Avstämningsflagga ändrad. Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog) Kontroller att alla detaljer i följande dialogruta är korrekta och klicka "
"sedan på Ok. Redigerbar data kan ändras och kan antingen användas bara "
"vid detta tillfälle, eller för alla kommande händelser med denna schemapost. "
"(Du kommer att bli tillfrågad vilket du avser efter att du har klickat på Ok "
"i följande dialogruta.) From this dialog you are able to import transactions from a "
"Quicken™ compatible file, (known as a QIF file, because of the "
"extension). Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the "
"Browse button. Once you have the file's path press the Import button and "
"KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds."
"p>"
msgstr ""
" I den här dialogrutan kan du importera transaktioner från en fil "
"kompatibel med Quicken™ (känd som en QIF-fil, på grund av "
"filändelsen). Skriv in sökvägen till QIF-filen, eller välj den genom att klicka på "
"knappen Bläddra. När du väl har filens sökväg, klicka på knappen Importera, "
"så importerar KMyMoney alla transaktionerna, kategorierna och "
"betalningsmottagarna som hittas. Flag this account to be an opening balance account"
"p>"
msgstr ""
" Markera kontot som ett konto med ingående behållning"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:274
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Konto med ingående behållning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:303
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:309
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:341
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpagedecl.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:367
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:377
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:158
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemedit.ui:27
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:390
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:432
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:438
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Underkonto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:452
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Gränser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
"Sidan låter dig ställa in vissa gränser. KMyMoney varnar dig när kontots "
"behållning når en gräns."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:487
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Absolut gräns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:497
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Maximal kreditgräns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:528
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Minimal behållning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Tidig varning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:577
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:583
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "Momsinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:591
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "Momskategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:619
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "Momsprocent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:696
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Aktivera automatisk momstilldelning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:722
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Angivet belopp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:737
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Brutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:750
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "Netto&belopp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:790
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Ta med på skatterapporter"
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "Institutionens namnfält är tomt. Ange namnet."
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Lägger till ny institution"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewBankDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Dialogruta för ny institution"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Institutionsinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:44
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:82
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:101
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:101
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:181
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:223
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:120
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:245
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefon/telefax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:139
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Clearingnummer:"
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Ange ett budgetnamn"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Ny budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:42
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:270
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:85
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewEquityEntryDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Nytt aktiekonto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:48
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Aktiesymbol för aktien eller värdepappersfonden. Krävs inte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:125
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Företagets namn, eller värdepappersfond."
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlg.cpp:112
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard address book."
msgstr ""
"Kan inte ladda data eftersom ingen kontakt har associerats med ägaren till "
"standardadressboken."
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlg.cpp:112
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Import av adressbok"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewFileDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Ny fildialogruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Använd dialogrutan för att skriva in personlig information om dig själv.\n"
"\n"
"All information är valfri och tillhandahålls för att göra KMyMoneys fil "
"personlig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:76
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Län:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:120
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:130
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:162
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Ort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_loadAddressButton)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:201
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Ladda från adressbok"
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr ""
"Vid ändring av beställningen kunde inte dina tidigare poster konverteras."
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited "
"anymore. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Gireringen skickades till banken %1, och kan därför inte redigeras längre. "
"Du kan skapa en kopia för redigering."
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr "Gireringen är inte redigerbar. Du kan skapa en kopia för redigering."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Beställningskonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontobehållning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Girering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:132
#, kde-format
msgid ""
" This account does not support online banking. If "
"you think this is an error, please check if the plugin for this type of "
"credit transfer and your online banking plugins are available. Kontot stöder inte Internetbank. Om du anser att "
"det är felaktigt, kontrollera om insticksprogrammet för den här "
"gireringstypen och insticksprogrammet för din Internetbank är tillgängliga."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEnque)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Köa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonSend)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:245
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:49
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the "
"list below or create a new one."
msgstr ""
"För att kunna sammanfoga tidigare markerade betalningsmottagare, välj en "
"betalningsmottagare i listan nedan eller skapa en ny."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
"Transaktionerna som hör ihop med markerade betalningsmottagare måste "
"tilldelas till en annan betalningsmottagare innan de markerade "
"betalningsmottagarna kan tas bort. Välj en betalningsmottagare från listan "
"nedan."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee "
"from the list."
msgstr ""
"Denna dialogruta tillåter inte att nya betalningsmottagare skapas. Välj en "
"betalningsmottagare från listan."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Skapa betalningsmottagare"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Omfördela betalningsmottagare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Tillgängliga betalningsmottagare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
"Tilldela borttagna namn till matchningslista för betalningsmottagaren "
"markerad ovan"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Rapportinställning"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Verkställ inställningsändringarna för rapporten"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:98
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:965 kmymoney/views/kreportsview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:103
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Rader och kolumner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:113
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:436 kmymoney/views/kreportsview.cpp:210
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:264
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:274
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:351
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:125
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Månadsvis"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:309
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:172
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:52
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Toppnivå"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:312
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:177
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:57
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:315
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:182
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:62
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totalsummor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:324
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:152
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Inkomster och utgifter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:327
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:157
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Tillgångar och skulder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:339
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:342
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:354
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Varannan månad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:357
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:360
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:140
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Årligen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:401
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:80
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Toppnivåkategorier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:413
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:100
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Toppnivåkonton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:416
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:265
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:224 kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:239
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:105
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:419
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:225 kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:238
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:110
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "Qt SQL-drivrutin %1 är inte längre installerad på systemet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Välj databas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "OBSERVERA"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some "
"known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Programvaran är fortfarande på ett experimentellt stadium, och det finns "
"fortfarande några kända problem med svarstider. Ha tålamod, vi arbetar med "
"dem.\n"
"Som alltid, försäkra dig om att du har tillräckliga säkerhetskopior av data."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Fil (bara SQLite)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:294
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Ladda &all data i förväg"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Välj transaktion"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
"Välj en transaktion och klicka på knappen Ok, eller använd Avbryt för att "
"inte välja någon."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_availableList)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:17
#: kmymoney/widgets/transactionsortoptiondecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Sorteringsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Använd förval"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Korrigera delning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:60
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Hur vill du fortsätta?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Fortsätt redigera delning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Ändra transaktionens totalbelopp till %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Fördela skillnaden %1 mellan alla delar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:118
#, no-c-format, kde-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Lämna %1 utan tilldelning."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "Rensa &allt"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Rensa alla delningar"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Använd det här för att rensa transaktionens alla delningar"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Rensa &noll"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Tar bort alla delar som har värdet noll"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&mmanfoga"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr "Sammanfogar delar med samma kategori till en del"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
"Om du har flera delade poster för samma kategori och du vill behålla dem som "
"en enda del, klicka på knappen. Värdena för identiska kategorier kommer att "
"adderas, och lagras i en enda del för kategorin."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
"Transaktionens totalbelopp är %1, medan summan av delarna är %2. Återstående "
"belopp %3 är inte tilldelat."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Ändra transaktionens &totalbelopp till %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "För&dela skillnaden %1 mellan alla delar."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Lämna transaktionens totalbelopp som %1."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Lämna %1 utan tilldelning."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
"Du ska just ta bort alla transaktionens delar. Vill du verkligen fortsätta?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Dela transaktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:113
#, kde-format
msgid "11,00"
msgstr "11,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "111,00"
msgstr "111,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:158
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Ej tilldelad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:176
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Summa av delarna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:203
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from "
"the list."
msgstr ""
"Denna dialogruta tillåter inte att nya etiketter skapas. Välj en etikett "
"från listan."
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Skapa etikett"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Omfördela etiketter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to "
"a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag "
"from the list below."
msgstr ""
"Transaktionerna som hör ihop med markerade etiketter måste tilldelas till en "
"annan etikett innan de markerade etiketterna kan tas bort. Välj en etikett i "
"listan nedan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Tillgängliga etiketter:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Exportegenskaper för mall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Kort beskrivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Lång beskrivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kUpdateStockPriceDecl)
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Ny kurspost"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Använd det här för att skapa en ny QIF import- eller exportprofil"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MyMoneyQifProfileEditorDecl)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:145
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:402
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:17
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF-profileditor"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:147
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF-profilväljare"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:227
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "QIF-standardprofil"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Skriv in ett nytt profilnamn"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:416
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort profilen '%1'?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:52
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:66
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Tom-markering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Text för ingående behållning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:101
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Text för typfält"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Kontoavgränsare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:145
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:105
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:250
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:157
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Försök matcha liknande transaktioner"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:181
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:433
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:195
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Plats för utdatafilter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:221
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Indatafiltrets filtyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:231
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:244
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Plats för indatafilter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:283
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:299
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Datumformatet i QIF-filen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:296
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:122
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:309
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Om en QIF-fil innehåller datumposter med år representerade som två siffror, "
"kan antingen en apostrof eller ett snedstreck användas för att avgränsa året "
"i datum för vissa århundraden. Det gör det möjligt att skilja 1905 från "
"2005. Ange här vilket intervall av år som kommer att ha året avgränsat med "
"apostrof (t.ex. för Quicken är det oftast 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:322
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Apostrofhantering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:372
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Belopp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:388
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:399
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF-post"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:410
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:619
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Decimalsymbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:421
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Tusentalsavgränsare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:432
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "Osynlig sorteringskolumn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:446
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:455
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:475
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Delbelopp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:478
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "SEK"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:487
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:305
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:221
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:171
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:189
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:507
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:510
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:519
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:542
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:551
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:574
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:583
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:635
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tusentalsavgränsare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:705
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:719
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:742
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColorsDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Färginställningar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Text colors"
msgstr "Textfärger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Rutnätsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:46
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Felaktig transaktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Värde med saknad konverteringskurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94
#, kde-format
msgid "Negative value"
msgstr "Negativt värde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@title background colors"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Använd systemfärger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "List background colors"
msgstr "Listbakgrundsfärger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@label normal color"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label alternate color"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238
#, kde-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Särskilda bakgrundsfärger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:244
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Huvudbokens gruppavgränsare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:268
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Nödvändigt fält"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:300
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Importerad transaktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Matchad transaktion"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFontsDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Teckensnittsinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Använd systemteckensnitt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Individuella teckensnittsinställningar"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Cellteckensnitt"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Rubrikteckensnitt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsForecastDecl)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:17
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Prognosinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Antal dagar i kontocykel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:57
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Dag under månaden att starta prognos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Antal dagar i prognos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_forecastMethod)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Prognosmetod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Schemalagda och framtida transaktioner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Historikbaserad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Historikbaserad inställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Antal cykler att använda i prognos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_historyMethod)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:162
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Historikbaserad prognos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:168
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Enkelt rörligt medelvärde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:175
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Viktat rörligt medelvärde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:182
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Linjär regression"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:71
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Välj filsökväg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneralDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Precisionsinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Kursprecision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53
#, kde-format
msgid "digits"
msgstr "siffror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Alternativ för spara automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Spara automatiskt periodiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:141
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Spara automatiskt när filen är ändrad vid stängning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:150
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr "Ställ in antal säkerhetskopior att behålla (bara för lokal fil)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the "
"selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"Så fort aktuell data sparas i en lokal fil, behåller Kmymoney valt antal "
"tidigare tillstånd av filen.\n"
"\n"
"Ställ in till 0 för att stänga av funktionen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:174
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla (0 = av)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:199
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Räkenskapsår"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:205
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Ditt räkenskapsår börjar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:219
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "januari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "februari"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:229
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "mars"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:234
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "april"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:239
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "maj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:244
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "juni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:249
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "juli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:259
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "september"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:264
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:269
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "november"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:274
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "december"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:301
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Externa program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:307
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Räknare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:337
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_StartLastViewSelected)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:343
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Alternativ för startsida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349
#, kde-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Starta med hemsida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:359
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Starta med senast valda vy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_viewType)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Typ av vy i KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, list)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:375
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:385
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:392
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Med flikar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:402
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Visa rubrikrad på varje sida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:409
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr "Synkronisera kontoval i huvudbok och investeringsvy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:439
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Konton / Kategorier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:445
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
"Alternativet döljer alla kategorier i kategorivyn som inte används i "
"åtminstone en enskild transaktion. De visas fortfarande i listorna för "
"kategorival."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:448
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Visa inte oanvända kategorier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:457
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
"Alternativet döljer alla konton som har stängts av användaren i vyer och "
"urvalslistor.\n"
"\n"
"Du kan använda Visa, Visa alla konton för att tillfälligt visa dolda "
"konton i vyerna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:460
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Visa inte stänga konton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:467
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Visa aktiekonton"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:474
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Alternativet visar också kategorierna i kontovyn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:477
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Visa kategorierna i kontovyns lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:493
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr "Alternativet döljer alla färdiga scheman i schemavyn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:496
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Visa inte färdiga scheman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:514
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Visa inte transaktioner före"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:548
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr "Alternativet döljer alla avstämda transaktioner i huvudboksvyn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:551
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Visa inte avstämda transaktioner"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:578
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Stöd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:584
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:592
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Loggsökväg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:618
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:459
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:58
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:107
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:67
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:103
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:640
#, kde-format
msgid ""
"On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain "
"sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr ""
"När en loggfilsökväg väljes kom då ihåg att loggfiler kan innehålla känslig "
"information (t.ex. lösenord i klartext, etc.)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:650
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Logga importerade utdrag"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:657
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:262
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "Logga OFX-transaktioner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667
#, kde-format
msgid "Other logging options"
msgstr "Andra loggningsalternativ"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
" You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"File/Save as... feature and store the file under a different name. Du har aktiverat stöd för kryptering med GPG. Det betyder att nya filer "
"kommer att lagras krypterade. Befintliga filer krypteras inte "
"automatiskt. För att erhålla kryptering av befintliga filer, använd "
"funktionen Arkiv, Spara som... och lagra filen med ett annat namn. \n"
"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that GPG is working "
"properly for the current user. \n"
"The additional recovery encryption is only accessible, if the "
"necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Den här sidan låter dig ställa in parametrar för lagring av KMyMoneys "
"data med krypterad lagring av filer baserat på GPG. \n"
"Om GPG inte kunde detekteras på systemet, är åtkomst av "
"inställningarna inaktiverad. I detta fall, försäkra dig om att GPG "
"fungerar riktigt för nuvarande användare. \n"
"Återställningskryptering är bara tillgänglig om nödvändig nyckel för "
"kmymoney-recover@users.sourceforge.net med identifieraren 0x8AFDDC8E "
"hittas i din nyckelring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Använd kryptering med GPG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Kryptering med GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Din nyckel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
"Kombinationsrutan listar alla hemliga nycklar du har i din nyckelring. Välj "
"den du vill använda för kryptering när filen sparas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
"Skriv in identifieraren för nyckeln som du vill använda för datakryptering. "
"Det kan antingen vara en e-postadress eller den hexadecimala "
"nyckelidentifieraren. I fallet med nyckelidentifierare, glöm inte inledande "
"0x."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Ytterligare nycklar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Symbolen anger om nyckeln för den angivna användaridentiteten har hittats i "
"din nyckelring. Den är grön om den har hittats, och mörk annars."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Symbolen anger om KMyMoneys återställningsnyckel har hittats i din "
"nyckelring. Den är grön om den har hittats, och mörk annars."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Återställningsnyckel tillgänglig i nyckelring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data. \n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Du kan ange att data också ska krypteras med KMyMoneys återställningsnyckel. "
"Bara huvudutvecklarna av KMyMoney har tillgång till respektive privata "
"nyckel som krävs för att läsa in sådan krypterad data. \n"
"\n"
"Mekanismen tillhandahålls för fallet då du har förlorat din nyckel och inte "
"längre kan komma åt data. När det här alternativet är aktiverat, kan "
"utvecklarna av KMyMoney avkoda data och tillhandahålla det till dig på "
"läsbar form. Var beredd på att du behöver svara på några detaljerade frågor "
"om innehållet i data, innan vi skickar ut det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:175
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Kryptera också med KMyMoneys återställningsnyckel"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Move item up"
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:49
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flytta markerat objekt uppåt"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
"Använd det här för att flytta det markerade objektet upp en position i "
"listan."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Ner"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flytta markerat objekt neråt"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
"Använd det här för att flytta det markerade objektet ner en position i "
"listan."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHomeDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Inställningar av hemsida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application. \n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"Markerade poster visas på programmets hemsida. \n"
"Använd knapparna och kryssrutorna för att anpassa hemsidans utläggning."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr "Teckenskalning på hemsida och sammanfattningssida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr "Procent av standardteckenstorlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
"Kom ihåg teckenstorlek när programmet avslutas om ändrad manuellt med "
"mushjulet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:183
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Visning av kontoinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:189
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Visa information om kontogränser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:196
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Visa behållningsstatus för kopplade Internetkonton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:203
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Visa antal omarkerade transaktioner per konto [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Visa antal kontrollerade transaktioner per konto [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account [!R]"
msgstr ""
"Visa antal oavstämda (inte markerade eller kontrollerade) transaktioner per "
"konto [!R]"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Update"
msgstr "Upp&datera"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:52
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:632
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:153 kmymoney/views/ktagsview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepterar inmatad data och lagrar den"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:53
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:154 kmymoney/views/ktagsview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Använd det här för att acceptera ändrad data."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Ta bort den markerade källan"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade direktkällan"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Skapa en ny källa för direktkurser"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Använd det här för att skapa en ny post för direktkurser"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:198
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:201
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Ny kurskälla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@title header of the quote source name column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at kmymoney@kde.org to "
"find what settings work for other users in your country."
msgstr ""
"Skriv in reguljära uttryck som kan användas för att tolka data som "
"returneras från webbadressen ovan. Symbolen, kursen och datumet måste hittas "
"i kursdata för att den ska vara användbar. Du kan också försöka med "
"KMyMoneys e-postlista för användare på kmymoney@kde.org för att ta reda på vilka inställningar som fungerar "
"för andra användare i samma land."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera symbolen från nerladdad data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera kursen från nerladdad data"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:95
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "Webbadress att använda för att ladda ner kursen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:98
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and "
"%1 with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Skriv in webbadressen som aktiekurser hämtas från. %1 ersätts med "
"symbolen för värdepappret vars kurs ska hämtas. För valutakonvertering, "
"ersätts %2 med valutan vars kurs ska hämtas, och %1 med "
"valutan som kursen är baserad på."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Reguljärt uttryck för att extrahera datum från nerladdad data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:132
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:99
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Hoppa över rensning av HTML"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:161
#, kde-format
msgid ""
" For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off. The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"
"
msgstr "Du har laddat ner ett utdrag för följande konto:
"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Kontonamn: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Kontotyp: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Kontonummer: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Vill du importera transaktioner i det här kontot?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1280
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the Create button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
"KMyMoney kan inte avgöra vilket av dina konton som ska användas. Du kan "
"skapa ett nytt konto genom att klicka på knappen Skapa, eller välja "
"ett annat manuellt i urvalsrutan nedan."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
#, kde-format
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the Create button."
msgstr ""
"Ingen kontoinformation hittades i den valda utdragsfilen. Välj ett konto med "
"urvalsrutan i dialogrutan eller skapa ett nytt konto genom att klicka på "
"knappen Skapa."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Importera transaktioner"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1333
#, kde-format
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
"button."
msgstr ""
"Du måste markera ett konto, skapa ett nytt, eller klicka på knappen "
"Avbryt."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can "
"be matched? "
msgstr ""
"KMyMoney har hittat en schemalagd transaktion som matchar en importerad "
"transaktion.
Schemats namn: %1
Transaktion: %2 %3
Vill du att KMyMoney ska skriva in schemat nu så att transaktionen kan "
"matchas?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Schema hittades"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:90
#, kde-format
msgid "
Old: %1, New: %2
Gammal: %1, Ny: "
"%2
Old: %1, New: %2
Gammalt: %1, Nytt: %2"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"
Old: %1, New: "
"%2
Gammalt: %1, "
"Nytt: %2
Old: %1, New: %2
Gammal: %1, Ny: %2"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"
Old: %1, New: %2
Gammal: %1, Ny: %2"
"b>
Old: %1, New: %2
Gammalt: %1, Nytt: %2"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"
Old: %1, New: %2
Gammalt: %1, Nytt: %2"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"
Old: %1, New: "
"%2
Gammal: %1, Ny: "
"%2
Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name.
När du väl är säker på resultatet, ta gärna bort den gamla filen och byt "
"namn på den krypterade till det gamla namnet.\n"
"
\n"
"
För enklare behandling av data som returneras från direktkällor, tar " "KMyMoney vanligtvis bort oanvända delar innan den tolkas med reguljära " "uttryck. Om matchning av fält förlitar sig på dessa delar, använd det här " "alternativet för att stänga av rensning.
\n" "\n" "Följande objekt tas vanligtvis bort vid rensning:\n" "\n" "
%1
with memo%2
in the " "other split?" msgstr "" "Vill du ersätta anteckningen%1
med anteckningen%2
" "i den andra delningen?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:2235 #, kde-format msgid "Copy memo" msgstr "Kopiera anteckning" #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72 #, kde-format msgid "First transaction does not match requirement for matching" msgstr "Första transaktionen uppfyller inte kravet för matchning" #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76 #, kde-format msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" msgstr "Delningar för %1 har konflikter i värden (%2, %3)" #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?" msgid_plural "" "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?" msgstr[0] "" "Transaktionsdatumen är åtskilda med en dag. Vill du matcha dem ändå?" msgstr[1] "" "Transaktionsdatumen är åtskilda med %1 dagar. Vill du matcha dem ändå?" #: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101 #, kde-format msgid "Unable to match all splits (%1)" msgstr "Kan inte matcha alla delningar (%1)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:510 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" "Det här är överensstämmelsekontrollens logg, använd den sammanhangsberoende " "menyn för att kopiera eller spara den." #: kmymoney/kmymoney.cpp:523 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:524 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Spara i fil" #: kmymoney/kmymoney.cpp:578 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Öppna databas..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:582 #, kde-format msgid "Save as database..." msgstr "Spara som databas..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:587 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Säkerhetskopia..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:592 kmymoney/kmymoney.cpp:612 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:596 #, kde-format msgid "GnuCash..." msgstr "Gnucash..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:600 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "Utdragsfil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:604 kmymoney/kmymoney.cpp:608 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Kontomall..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:616 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Personlig information..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:622 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Dumpa minne" #: kmymoney/kmymoney.cpp:627 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Filinformation..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:635 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Sök transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:645 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Visa transaktionsinformation" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:649 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:216 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Dölj avstämda transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:655 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:200 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Dölj oanvända kategorier" #: kmymoney/kmymoney.cpp:661 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Visa alla konton" #: kmymoney/kmymoney.cpp:669 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Ny institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:674 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Redigera institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:679 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Ta bort institution..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:687 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Nytt konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:693 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Öppna huvudbok" #: kmymoney/kmymoney.cpp:698 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Stäm av..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:704 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: kmymoney/kmymoney.cpp:709 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Senarelägg avstämning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:714 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Redigera konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:719 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Ta bort konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:724 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Stäng konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:729 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Återöppna konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:734 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Transaktionsrapport" #: kmymoney/kmymoney.cpp:739 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Visa behållningsdiagram..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:744 #, kde-format msgid "Map to online account..." msgstr "Koppla till Internetkonto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:749 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Ta bort kontoanslutning..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Update online accounts menu" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:760 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Uppdatera konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:766 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Uppdatera alla konton..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #: kmymoney/kmymoney.cpp:772 kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:94 #, kde-format msgid "New credit transfer" msgstr "Ny girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:781 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Ny kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:786 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Redigera kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:791 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Ta bort kategori..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:799 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor..." msgstr "QIF-profileditor..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:804 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valutor..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:809 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Kurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:813 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Uppdatera aktiekurser och valutakurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:818 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Överensstämmelsekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:822 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Prestandakontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:827 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Generera SQL för databas" #: kmymoney/kmymoney.cpp:831 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Räknare..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:841 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Aktivera alla meddelanden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:845 #, kde-format msgid "KDE language settings..." msgstr "KDE:s språkinställningar..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:852 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "Vi&sa dagens tips" #: kmymoney/kmymoney.cpp:860 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Ny" #: kmymoney/kmymoney.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Registrera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Redigera delningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:892 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: kmymoney/kmymoney.cpp:897 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:902 kmymoney/kmymoney.cpp:6177 #: kmymoney/kmymoney.cpp:6476 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Matcha" #: kmymoney/kmymoney.cpp:907 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: kmymoney/kmymoney.cpp:917 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/kmymoney.cpp:922 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:927 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:931 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: kmymoney/kmymoney.cpp:936 kmymoney/kmymoney.cpp:6922 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Gå till konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:941 kmymoney/kmymoney.cpp:6920 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Gå till betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:946 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Skapa schemalagd transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:951 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Tilldela nästa nummer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:956 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #: kmymoney/kmymoney.cpp:960 #, kde-format msgid "Copy splits" msgstr "Kopiera delningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:965 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Ny investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:970 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Redigera investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:975 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "Ta bort investering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:980 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Uppdatering av direktkurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:985 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Manuell kursuppdatering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:990 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Ny schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:995 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1000 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Ta bort schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1005 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Duplicera schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1010 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Registrera nästa transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1015 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Hoppa över nästa transaktion..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1021 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Ny betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1026 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Byt namn på betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1031 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1036 #, kde-format msgid "Merge payees" msgstr "Sammanfoga betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1042 kmymoney/kmymoney.cpp:4992 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1047 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Byt namn på etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1052 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Ta bort etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1058 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Ny budget" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1063 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Byt namn på budget" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1068 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Ta bort budget?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1073 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Kopiera budget" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1078 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Ändra räkenskapsår" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1083 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Budget baserad på prognos" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1094 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Byt namn på valuta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1110 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Ny kurs..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1115 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Redigera kurs" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1120 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Uppdatering av direktkurser..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1125 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Ta bort kurs..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1132 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Testa ny funktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1137 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Felsök spårningar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1142 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Felsök tidtagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1147 #, kde-format msgid "Remove credit transfer" msgstr "Ta bort girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1151 #, kde-format msgid "Edit credit transfer" msgstr "Redigera girering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1155 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Visa logg" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1162 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Vy bakåt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1163 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Vy framåt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1272 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Filen har ändrats. Spara den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Skapar nytt dokument..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1551 kmymoney/kmymoney.cpp:1566 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Öppna en fil." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1554 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325 #, kde-format msgid "" "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" "*|All files" msgstr "" "*.kmy *.xml|KMyMoney-filer\n" " *.*|Alla filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1609 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Laddar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1673 #, kde-format msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1" msgstr "Kan inte öppna fil enligt begäran. Felet är: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1683 #, kde-format msgid "" "%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.
" msgstr "" "%1 är antingen ett ogiltigt filnamn eller så finns inte filen. Du " "kan öppna en annan fil eller skapa en ny.
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1683 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1686 #, kde-format msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney
" msgstr "Filen %1 är redan öppnad i en annan instans av KMyMoney
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1686 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Dubblett öppen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1698 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Sparar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1736 kmymoney/kmymoney.cpp:1749 #: kmymoney/kmymoney.cpp:1773 #, kde-format msgid "Additional encryption keys to be used: %1" msgstr "Ytterligare krypteringsnycklar att använda: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1758 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1769 #, kde-format msgid "Encryption key to be used" msgstr "Krypteringsnyckel att använda" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1774 #, kde-format msgid "Manage additional keys" msgstr "Hantera ytterligare nycklar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1781 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney-filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1806 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "XML-filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1807 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "Anonyma filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1816 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1903 #, kde-format msgid "Saving file to database..." msgstr "Sparar fil i databas..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1919 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Kan inte spara till nuvarande databas." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1924 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Kan inte spara till nuvarande databas: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1943 #, kde-format msgid "Closing window..." msgstr "Stänger fönster..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2042 kmymoney/kmymoney.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2104 kmymoney/kmymoney.cpp:2139 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Ingen KMyMoney-fil öppen" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2108 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Visar personlig information..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2115 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Redigera personlig information" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2130 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kan inte lagra användarinformation: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2153 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Importerar kontomallar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2168 #, kde-format msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte importera mall(ar): %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2176 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Exporterar kontomallar." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2181 #, kde-format msgid "" "*.kmt|KMyMoney template files\n" "*|All files" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney-mallfiler\n" "*|Alla filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2182 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2226 #, kde-format msgid "Importing file..." msgstr "Importerar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2264 kmymoney/kmymoney.cpp:7573 #: kmymoney/kmymoney.cpp:7603 #, kde-format msgid "The statements have been processed with the following results:" msgstr "Utdragen har behandlats med följande resultat:" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2264 kmymoney/kmymoney.cpp:2469 #: kmymoney/kmymoney.cpp:7573 kmymoney/kmymoney.cpp:7603 #, kde-format msgid "Statement stats" msgstr "Utdragsstatistik" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2314 #, kde-format msgid "" "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save " "this file?" msgstr "" "Du kan inte importera Gnucash-data i en befintlig fil. Vill du spara den här " "filen?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2326 #, kde-format msgid "Importing a GnuCash file." msgstr "Importerar en Gnucash-fil." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2329 #, kde-format msgid "" "*|GnuCash files\n" "*|All files" msgstr "" "*|Gnucash-filer\n" "*|Alla filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2365 #, kde-format msgid "Importing an XML Statement." msgstr "Importerar ett XML-utdrag." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2368 #, kde-format msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|XML-filer\n" " *.*|Alla filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2428 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "Fel vid import av %1: Filen är inte en giltig KMM utdragsfil." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2428 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Ogiltigt utdrag" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2469 #, kde-format msgid "The statement has been processed with the following results:" msgstr "Utdraget har behandlats med följande resultat:" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2479 #, kde-format msgid "Exporting file..." msgstr "Exporterar fil..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2502 #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Filen %1 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2502 #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:97 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2531 kmymoney/views/khomeview.cpp:137 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Hem" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2532 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Huvudbok" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2534 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193 #, kde-format msgid "Scheduled transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "Report settings" msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "Forecast settings" msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2539 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2540 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Färger" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2541 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2542 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Insticksprogram" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2612 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" "Du har ställt in KMyMoney att använd GPG för att skydda data och dessutom " "kryptera data med återställningsnyckeln för KMyMoney. Denna nyckel kommer " "att utgå om %1 dag. Uppdatera nyckeln från en nyckelserver genom att använda " "ett GPG-gränssnitt (exempelvis KGPG)." msgstr[1] "" "Du har ställt in KMyMoney att använd GPG för att skydda data och dessutom " "kryptera data med återställningsnyckeln för KMyMoney. Denna nyckel kommer " "att utgå om %1 dagar. Uppdatera nyckeln från en nyckelserver genom att " "använda ett GPG-gränssnitt (exempelvis KGPG)." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2612 #, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "Återställningsnyckel går snart ut" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2624 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Filen måste sparas först innan den kan säkerhetskopieras. Vill du fortsätta?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2636 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "Den nuvarande implementeringen av säkerhetskopieringsfunktionen stöder bara " "lokala filer som källfiler. Din nuvarande källfil är '%1'." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2637 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Bara lokala filer" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2667 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "Monterar %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2683 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "Säkerhetskopia för idag finns på enheten. Ersätt den?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2683 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2689 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "Skriver %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2698 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "Avmonterar %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2730 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Fel vid montering av enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2745 kmymoney/kmymoney.cpp:2764 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Klar" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2746 kmymoney/kmymoney.cpp:2766 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Filen har säkerhetskopierats med lyckat resultat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2752 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Fel vid kopiering av fil till enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2768 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Fel vid avmontering av enhet" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2860 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Kan inte lägga till institution: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2906 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Kan inte lagra institution: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2913 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Kan inte redigera institution: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2923 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the institution %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort institutionen %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2931 kmymoney/kmymoney.cpp:2934 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Kan inte ta bort institution: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2991 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kan inte hitta konto: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3029 kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:602 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "Kontot är ett skuldkonto, och om ingående behållning representerar pengar du " "är skyldig, ska den vara negativ. Negera beloppet?\n" "\n" "Klicka på Ja för att ändra ingående behållning till %1,\n" "Klicka på Nej för att lämna beloppet som %2,\n" "Klicka på Avbryt för att avbryta att skapa kontot." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3065 kmymoney/kmymoney.cpp:3066 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Låneutbetalning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3092 kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:634 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Kan inte lägga till konto: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3109 #, kde-format msgid "" "The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "
The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.
" msgstr "" "Kategorin %1 finns för närvarande inte. Vill du skapa den?" "p>
Överliggande konto kommer att väljas som %2, men kan ändras i " "den följande dialogrutan.
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3109 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Skapa kategori" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3152 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Skapa en ny kategori" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3233 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kan inte skapa konto: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3244 #, kde-format msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "" "Värdepappret %1 finns för närvarande inte som ett delkonto i %2" "b>. Vill du skapa det?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3245 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Skapa värdepapper" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3279 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the investment %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort investeringen %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3279 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Ta bort investering" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3286 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Kan inte ta bort investeringen: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3359 kmymoney/kmymoney.cpp:3362 #: kmymoney/kmymoney.cpp:4338 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Kan inte lägga till schemalagd transaktion: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3423 #, kde-format msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Justerar transaktioner..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3448 #, kde-format msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Justerar schemalagda transaktioner..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3465 #, kde-format msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Justerar budgetar..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3483 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "Kan inte byta kategori %1 mot kategori %2. Orsak: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3507 #, kde-format msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kategorin %1?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3514 #, kde-format msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kan inte ta bort kategori %1. Orsak: %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3525 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Vill du ta bort kategorin %1 och alla dess delkategorier, eller bara " "själva kategorin? Om du bara tar bort själva kategorin, kommer alla dess " "delkategorier att bli delkategorier till %2." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3529 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Ta bort alla" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3530 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Bara kategorin" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3559 #, kde-format msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?
" msgstr "" "Vissa delkategorier till kategorin %1 kan inte tas bort, eftersom " "de fortfarande används. De kommer att bli delkategorier till %2. " "Fortsätta?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3579 #, kde-format msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "Kan inte ta bort delkategori till kategorin %1. Orsak: %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3589 #, kde-format msgid "Do you really want to delete account %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3601 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ta bort kontot '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3616 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Redigera konto '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3621 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Redigera kategori '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3713 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Kan inte ändra kontot '%1'. Orsak: %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3772 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Utför automatisk avstämning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3889 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney har upptäckt några försenade schemalagda transaktioner för kontot. " "Vill du registrera dessa schemalagda transaktioner nu?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3889 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Schemalagd transaktion hittades" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3940 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney har upptäckt transaktioner som stämmer med din " "avstämningsinformation.\n" " Vill du att KMyMoney ska rensa transaktionerna åt dig?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4021 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "Du ska just slutföra avstämningen av kontot med en skillnad mellan " "bankutdraget och transaktionerna markerad som kontrollerad.\n" "Är du säker på att du vill slutföra avstämningen?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4023 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Bekräfta avstämningens slut" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4171 #, kde-format msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" msgstr "Behållningen för kontot måste vara noll innan kontot kan avslutas" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4176 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "Alla delkonton måste vara avslutade innan kontot kan avslutas" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4181 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "Kontot ingår fortfarande i ett aktivt schema" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4231 #, kde-format msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Du har stängt kontot. Det förblir i systemet eftersom du har transaktioner " "som fortfarande refererar till det, men det visas inte i vyerna. Du kan göra " "det synligt igen genom att gå till menyn Visa, och välja Visa alla " "konton eller genom avmarkera inställningen Visa inte stängda konton" "b>." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4231 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4269 #, kde-format msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3
" msgstr "" "%1 kan inte flyttas till institutionen %2. Orsak: %3
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4282 #, kde-format msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3
" msgstr "%1 kan inte flyttas till %2. Orsak: %3
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4296 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "%1 ÅTD kontotransaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4338 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Lägg till schemalagd transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4378 #, kde-format msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" "Du har skrivit in datumet %1 för den schemalagda transaktionen. " "Eftersom den schemalagda transaktionen senast betalades %2, justerar " "KMyMoney automatiskt den schemalagda transaktionens datum till nästa datum, " "on inte det sista betalningsdatumet återställs. Vill du återställa det sista " "betalningsdatumet?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4378 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Återställ sista avbetalningsdatum" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4388 kmymoney/kmymoney.cpp:4407 #: kmymoney/kmymoney.cpp:4418 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte ändra schemalagd transaktion: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4429 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?
" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort den schemalagda transaktionen %1" "b>?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4432 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" "I fallet med låneavbetalningar är det för närvarande inte möjligt att " "återskapa den schemalagda transaktionen." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4441 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte ta bort schemalagd transaktion '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4454 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4469 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Kan inte duplicera schemalagd transaktion: '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4481 kmymoney/kmymoney.cpp:4516 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Okänd schemalagd transaktion '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4494 #, kde-format msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "" "Vill du verkligen hoppa över transaktionen %1 schemalagd %2?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4504 #, kde-format msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Kan inte hoppa över schemalagd transaktion %1." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4528 kmymoney/kmymoney.cpp:4644 #: kmymoney/kmymoney.cpp:4650 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Kan inte registrera schemalagd transaktion '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4582 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Är du säker på att du vill förhindra att den här schemalagda transaktionen " "skrivs in i registret?\n" "\n" "KMyMoney frågar dig igen vid nästa start, om du inte manuellt skriver in den " "senare." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4661 kmymoney/kmymoney.cpp:4708 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Ny betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4663 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Vill du lägga till %1 som utbetalare och mottagare?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4697 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Kan inte lägga till betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4738 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the payee %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort betalningsmottagaren %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4740 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade betalningsmottagare?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4742 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4753 #, kde-format msgid "Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "
Vill du verkligen sammanfoga markerade betalningsmottagare?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4754 kmymoney/kmymoney.cpp:4919 #, kde-format msgid "Merge Payees" msgstr "Sammanfoga betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4837 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Åtminstone en transaktion eller schemalagd transaktion eller lånekonto " "refereras fortfarande av en betalningsmottagare. För närvarande har du " "markerat alla betalningsmottagare. Dock måste minst en betalningsmottagare " "vara kvar, så att transaktionen, den schemalagda transaktionen eller " "lånekontot kan omfördelas." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4914 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Kan inte omfördela betalningsmottagare för transaktion eller delning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4919 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "Ingenting att sammanfoga." #: kmymoney/kmymoney.cpp:4977 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Kan inte ta bort betalningsmottagare" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4988 kmymoney/kmymoney.cpp:5033 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Ny etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:4990 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Vill du lägga till %1 som etikett?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5024 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Kan inte lägga till etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5076 #, kde-format msgid "
Do you really want to remove the tag %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5078 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade etiketter?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5080 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Ta bort etikett" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5120 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Åtminstone en transaktion eller schemalagd transaktion refereras fortfarande " "av en etikett. För närvarande har du markerat alla etiketter. Dock måste " "minst en etikett vara kvar, så att transaktionen eller den schemalagda " "transaktionen kan omfördelas." #: kmymoney/kmymoney.cpp:5189 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Kan inte omfördela etikett för transaktion eller delning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5206 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Kan inte ta bort etikett(er)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5214 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Skriv in ISO 4217-kod för den nya valutan" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5223 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Kan inte skapa ny valuta. %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5243 kmymoney/kmymoney.cpp:5247 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Kan inte uppdatera valutan. %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5243 kmymoney/kmymoney.cpp:5247 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Uppdatera valuta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5259 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Kan inte ta bort valutan %1. %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5273 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1399 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Kan inte välja %1 som basvaluta: %2" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5273 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1399 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Välj basvaluta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5283 #, kde-format msgid "BudgetDo you really want to remove the budget %1?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort budgeten %1?
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5323 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Vill du verkligen ta bort alla markerade budgetar?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5325 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Ta bort budget" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5338 #, kde-format msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte ta bort budget: %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5349 kmymoney/views/kreportsview.cpp:823 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5378 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Välj år" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5378 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Budgetår" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5390 kmymoney/kmymoney.cpp:5427 #, kde-format msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte ändra budget: %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5405 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Den aktuella budgeten innehåller redan data. Att fortsätta kommer att " "ersätta budgetens alla nuvarande värden." #: kmymoney/kmymoney.cpp:5405 kmymoney/kmymoney.cpp:5434 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5434 #, kde-format msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" "Var medveten om att ändringar som görs i följande dialogruta påverkar alla " "KDE-program och inte bara KMyMoney." #: kmymoney/kmymoney.cpp:5458 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har stämts av. Vill du ta " "bort transaktionerna ändå?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5460 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1128 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Transaktion redan avstämd" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5464 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den markerade transaktionen?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort alla %1 markerade transaktioner?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5468 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Ta bort transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5469 #, kde-format msgid "Deleting transactions" msgstr "Tar bort transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5484 #, kde-format msgid "Duplicating transactions" msgstr "Duplicerar transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5515 #, kde-format msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte duplicera transaktion(er): %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5567 #, kde-format msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte ta bort transaktion(er): %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5643 kmymoney/kmymoney.cpp:5834 #, kde-format msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte ändra transaktion: %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5721 kmymoney/kmymoney.cpp:5724 #, kde-format msgid "" "Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.
You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." "p>" msgstr "" "
Välj vad du vill göra: kasta ändringarna, spara ändringarna eller " "fortsätta redigera transaktionen.
Du kan också ställa in ett " "alternativ för att spara transaktionen automatiskt när t.ex. en annan " "transaktion markeras.
" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5721 kmymoney/kmymoney.cpp:5724 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Sluta redigera transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:5878 #, kde-format msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Kan inte acceptera transaktion: %1, kastad i %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6197 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Kan inte ta bort matchning för markerade transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6246 #, kde-format msgid "No manually entered transaction selected for matching" msgstr "Ingen manuellt inskriven transaktion markerad för matchning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6248 #, kde-format msgid "No imported transaction selected for matching" msgstr "Ingen importerad transaktion markerad för matchning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6254 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Kan inte matcha markerade transaktioner" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6357 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6466 #, kde-format msgid "Create a new transaction" msgstr "Skapa en ny transaktion" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6535 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Duplicera transaktionen som för närvarande är markerad" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6594 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Ta bort matchning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6667 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Stäm av" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6670 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "Stäm av - inaktiverad eftersom avstämning av %1 pågår" #: kmymoney/kmymoney.cpp:6878 kmymoney/kmymoney.cpp:6899 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Gå till '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7023 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Utför överensstämmelsekontroll..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7030 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Överensstämmelsekontroll misslyckades: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7040 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "Överensstämmelsekontrollen har hittat vissa problem med data. " "Detaljinformation presenteras nedan." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7042 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "Överensstämmelsekontrollen har hittat vissa problem med data. " "Detaljinformation presenteras nedan. De problem som inte kunde korrigeras " "automatiskt måste lösas av användaren." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7045 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Resultat av överensstämmelsekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7090 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Kontrollerar försenade schemalagda transaktioner..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7248 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "" "Du måste först välja en KMyMoney-fil innan du kan importera ett utdrag." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7253 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Importerar ett utdrag via webbanslutning" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7263 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "Kan inte importera %1 med användning av insticksprogrammet %2. " "Insticksprogrammet returnerade följande fel: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7263 #: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:768 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "Importfel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7288 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Alla meddelanden har aktiverats." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7288 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Alla meddelanden" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7367 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Sparar automatiskt..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7433 #, kde-format msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" msgstr "Kan inte ställa in direktparametrar för kontot '%1'" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7447 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort kopplingen av kontot %1 till ett " "direktkonto? Beroende på detaljerna i metoden som används av Internetbanken, " "kanske inte åtgärden kan ångras." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7447 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Ta bort koppling till Internetkonto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7460 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Kan inte koppla bort konto från Internetkonto: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7476 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (kontantdepå)" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7477 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "Du försöker koppla ett mäklarkonto till ett Internetkonto. Det är oftast " "inte att rekommendera. I allmänhet ska investeringskontot kopplas till " "direktkontot. Avbryt om du avsåg att koppla investeringskontot, fortsätt " "annars." #: kmymoney/kmymoney.cpp:7477 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Kopplar mäklarkonto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7493 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Välj insticksprogram för Internetbank" #: kmymoney/kmymoney.cpp:7534 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Kan inte koppla konto till Internetkonto: %1" #. i18n: ectx: Menu (institution) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:39 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Institution" #. i18n: ectx: Menu (account) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:45 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #. i18n: ectx: Menu (category) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:67 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "&Kategori" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:74 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "&Transaktion" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:81 kmymoney/kmymoneyui.rc:227 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Markera transaktion som..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:82 kmymoney/kmymoneyui.rc:228 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Markera transaktion" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:99 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:121 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Kontoalternativ" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:149 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Kategorialternativ" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:156 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Institutionsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:164 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Alternativ för betalningsmottagare" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:171 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Etikettalternativ" #. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:177 #, kde-format msgid "Budget options" msgstr "Budgetalternativ" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:186 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Investeringsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:199 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Alternativ för schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:214 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsalternativ" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:222 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Flytta transaktion till..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:223 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Välj konto" #. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:242 #, kde-format msgid "Currency options" msgstr "Valutaalternativ" #. i18n: ectx: Menu (price_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:249 #, kde-format msgid "Price options" msgstr "Kursalternativ" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:256 #, kde-format msgid "Credit transfer options" msgstr "Alternativ för girering" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:267 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:71 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:438 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:468 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Lönekonto" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:73 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:469 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Sparkonto" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:75 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:439 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:470 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:77 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:741 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:471 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:79 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:472 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1572 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Lån" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 #, kde-format msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Insättningscertifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_invest) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:83 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:750 #: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:473 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753 #, kde-format msgid "Money Market" msgstr "Valutamarknad" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771 #, kde-format msgid "Investment Loan" msgstr "Investeringslån" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:101 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:777 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:878 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:158 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:327 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:477 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Aktiekonto" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:151 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Nytt schema..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:153 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Skapa ett nytt schema." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:154 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Använd det här för att skapa ett nytt schema." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:161 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:163 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Filtrera bort konton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:164 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Använd det här för att filtrera bort konton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:171 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Föredragna konton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:172 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "Betalkonton" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:173 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Favoritrapporter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:174 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Prognos (schema)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:175 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Prognos av nettotillgångar" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:176 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Prognos (historik)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:177 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Tillgångar och skulder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:178 kmymoney/reports/pivottable.cpp:2038 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1470 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:85 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Budget" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:179 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "Kassaflöde" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:458 kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:526 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:467 kmymoney/widgets/transaction.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "A" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "S" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:521 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:119 #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:64 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Laddar %1..." #: kmymoney/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Compiled with the following settings:\n" msgstr "Kompilerad med följande inställningar:\n" #: kmymoney/main.cpp:72 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney, hemekonomihantering för KDE.\n" "\n" "Fundera på att bidra till projektet med kod och/eller förslag." #: kmymoney/main.cpp:73 #, kde-format msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team" msgstr "© 2000-2017 KMyMoney-utvecklingsgruppen" #: kmymoney/main.cpp:74 #, kde-format msgid "https://kmymoney.org/" msgstr "https://kmymoney.org/" #: kmymoney/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Michael Edwardes." msgstr "Michael Edwardes." #: kmymoney/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "Ursprunglig idé, mycket ursprunglig källkod, projektadministration" #: kmymoney/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #: kmymoney/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Kärnprogram, utgåvehantering, projektadministration" #: kmymoney/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #: kmymoney/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Prognos, rapporter" #: kmymoney/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/main.cpp:83 kmymoney/main.cpp:84 kmymoney/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: kmymoney/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #: kmymoney/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Rapportlogik, OFX-import" #: kmymoney/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #: kmymoney/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Databasgränssnitt, underhåll av stabil gren" #: kmymoney/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #: kmymoney/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Projektadministration" #: kmymoney/main.cpp:88 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #: kmymoney/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #: kmymoney/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Databasgränssnitt" #: kmymoney/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #: kmymoney/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Ursprungligt stöd för investeringar" #: kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #: kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Utvecklare och grafiker" #: kmymoney/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #: kmymoney/main.cpp:93 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoner och startfönster" #: kmymoney/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kmymoney/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Programfixar och överföring till KDE4" #: kmymoney/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #: kmymoney/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Programfixar" #: kmymoney/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "Marko Käning" #: kmymoney/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" msgstr "Programfixar och paketering för KF5-CI för OS X" #: kmymoney/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" msgstr "Allan Anderson ✝" #: kmymoney/main.cpp:97 #, kde-format msgid "CSV import/export" msgstr "Import och export av CSV" #: kmymoney/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "Jack Ostroff" #: kmymoney/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "Dokumentation och användarstöd" #: kmymoney/main.cpp:101 #, kde-format msgid "language to be used" msgstr "språk att använda" #: kmymoney/main.cpp:102 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "öppna inte senast använda fil" #: kmymoney/main.cpp:103 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "aktivera prestandatidmätning" #: kmymoney/main.cpp:104 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "fånga inte globalt ofångade undantag" #: kmymoney/main.cpp:108 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "sätt på programspårning" #: kmymoney/main.cpp:109 #, kde-format msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" msgstr "" "skriv ut namnen på alla definierade KAction-objekt på standardutmatningen " "och avsluta" #: kmymoney/main.cpp:113 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "fil att öppna" #: kmymoney/main.cpp:127 #, kde-format msgid "" "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings " "module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and " "start KMyMoney again." msgstr "" "Valutans decimalsymbol är inte riktigt inställd i KDE:s systeminställningar " "under inställningarna av Land/Regíon och språk. Ställ in den till ett " "rimligt värde, och starta KMyMoney igen." #: kmymoney/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Invalid settings" msgstr "Ogiltiga inställningar" #: kmymoney/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Ofångat fel. Rapportera gärna detaljinformationen till utvecklarna." #: kmymoney/main.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 in file %2 line %3" msgstr "%1 i filen %2 rad %3" #: kmymoney/main.cpp:231 #, kde-format msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" msgstr "En annan instans av KMyMoney kör redan. Vill du avsluta?" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "Moms" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:395 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Totalbehållning" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Totalvärde" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:420 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:274 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:275 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:437 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:290 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:444 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:298 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Skuldkonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:451 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:112 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:306 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Inkomstkategorier" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:458 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:317 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Utgiftskategorier" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:465 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:328 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Aktiekonton" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:852 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Konton utan någon tilldelad institution" #: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Information to find issues." msgstr "Information för att hitta problem." #: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "Information lagrad i bevissyfte." #: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "Informativt meddelande utan särskild betydelse." #: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Warning message." msgstr "Varningsmeddelande." #: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:86 kmymoney/reports/listtable.cpp:227 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:308 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:87 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "Kan inte visa jobbet." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" "Kunde inte hitta ett insticksprogram för att visa jobbet, eller så " "innehåller det inte någon data." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:152 #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:89 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "Jobbet behandlas för närvarande." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "Jobbet har accepterats av banken %1." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "Misslyckades skicka jobbet (försökte %1)." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:157 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "Skicka jobbet avbröts manuellt." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "Banken avvisade jobbet %1." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "Banken accepterade jobbet %1." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "Jobbet kräver ytterligare redigering, och kan därför inte skickas." #: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "This job is ready for sending." msgstr "Jobbet är klar att skickas." #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:50 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifiercontainermodel.cpp:50 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:101 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "Insticksprogrammet för att visa informationen kunde inte hittas." #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or " "later and earlier than version 0.9 to correct the problem." msgstr "" "Kontot %1 innehåller en ingående behållning. Använd KMyMoney version 0.8 " "eller senare men tidigare än version 0.9 för att korrigera problemet." #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Kontantdepå" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780 #, kde-format msgctxt "Unknown account type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702 #, kde-format msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." msgstr "Kan inte ta bort transaktioner som refererar till ett stängt konto." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1886 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1915 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1934 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1948 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1973 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1994 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2014 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Problem med kontot '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1887 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr " * Rundgång detekterad mellan detta konto och kontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1888 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Ändrar överliggande konto för '%2' till toppnivåkontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1920 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Det överliggande kontot '%1' tillhör en annan grupp." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1921 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Nytt överliggande konto är toppnivåkontot '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Överliggande kontot '%1' innehåller inte '%2' som delkonto." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1950 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Överliggande konto med id %1 finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1975 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Delkonto med id %1 finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " Listan med delkonton kommer att återskapas." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1996 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr "" " * Betalningsmottagaren med id %1 som refereras av lånet finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " Betalningsmottagaren kommer att tas bort." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2016 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * Äldre versioner av KMyMoney lagrade ett OFX-lösenord för kontot i " "klartext." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr "" " Öppna det en gång i kontoeditorn (Konto - Redigera konto)och klicka på " "Ok." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " Det lagrar lösenordet i KDE:s plånbok och tar bort versionen i klartext." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Kan inte uppdatera kontodata i gränssnitt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Återskapar listan med delkonton för" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2071 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Kan inte uppdatera kontodata för kontot %1 i gränssnitt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2089 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Betalningsmottagare %1 återskapad med fast id" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2130 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr "" " * Betalningsmottagarens id uppdaterat vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2152 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" " * Öppningsdatum för kontot '%1' kan inte ändras för att hantera " "registreringsdatum för transaktionen '%2'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2160 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * Transaktionen '%1' har registreringsdatum '%2' äldre än öppningsdatum " "'%4' för kontot '%3'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2163 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr " Kontots öppningsdatum uppdaterat." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2177 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr " * aktier tilldelade värde vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr " * värde tilldelat till aktier vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2186 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Delen %2 i transaktionen '%1' innehåller en referens till ett ogiltigt " "konto %3. Rätta det manuellt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2195 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr " * åtgärd markerad som ränta vid delning av transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2209 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr " * Transaktionen '%1' har ett ogiltigt registreringsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2210 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " Registreringsdatumet uppdaterades till '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2244 #, kde-format msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" " * Transaktionen '%1' har registreringsdatum '%2' innan ett av de " "refererade kontonas öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2245 #, kde-format msgid " Referenced accounts: %1" msgstr " Refererade konton: %1" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2246 #, kde-format msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " Registreringsdatumet uppdaterades inte till '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2269 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr " * Betalningsmottagarens id uppdaterat vid delning av schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * Delning av schemalagd transaktion '%1' innehåller värde ≠ 0 och aktier = " "0." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2276 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Aktier tilldelade värde." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2284 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr " * Tog bord bank-id från delning i schemalagd transaktionen '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr " * aktier tilldelade värde vid delning i schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2300 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr " * värde tilldelat till aktier vid delning i schemat '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2306 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Delen %2 i transaktionen '%1' innehåller en referens till ett ogiltigt " "konto %3. Rätta det manuellt." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2330 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Betalningsmottagarens id uppdaterat i rapporten '%1'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2347 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Betalningsmottagare '%1' borttagen." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2419 #, kde-format msgid "* Potential problem with investments/currencies" msgstr "* Potentiellt problem med investeringar eller valutor" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2424 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" " * Kontot '%1' med valutan '%2' har inte någon kurs inställd för " "öppningsdatumet '%3'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2425 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr " Ange en kurs för valutan på eller innan öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2427 #, kde-format msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr "" " * Investeringen '%1' har inte någon kurs inställd för öppningsdatum '%2'." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2428 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the investment on or before the opening date." msgstr " Ange en kurs för investeringen på eller innan öppningsdatum." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2448 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Problem med budget '%1'" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2450 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr " * Kontot med id %1 som refereras av budgeten finns inte längre." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2451 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " Referensen till kontot kommer att tas bort." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2465 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Klar. Data överensstämmer." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2467 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "%1 problem korrigerat." msgstr[1] "%1 problem korrigerade." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2468 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 problem återstår." msgstr[1] "%1 problem återstår." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Klar: %1 %2" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3187 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående behållningar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:826 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:869 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Godtycklig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:829 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "En gång" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:831 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:833 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:893 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Var fjortonde dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:837 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "Varannan vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:839 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:913 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Två gånger i månaden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:841 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:899 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Var tredje vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:843 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Var fjärde vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:845 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Var trettionde dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:847 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:921 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:849 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:905 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Var åttonde vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:851 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Varannan månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:853 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:927 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Var tredje månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:857 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:930 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Var fjärde månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:859 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:933 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Två gånger om året" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:861 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:941 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:863 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:944 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Vartannat år" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Godtycklig" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "En gång" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:959 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Dag" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:961 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Vecka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:963 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Halv månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:965 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Månad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:967 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "År" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:977 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Räkning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:980 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:983 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Låneinbetalning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:990 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Direkt debet" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Direkt insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Manuell insättning" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1011 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Annan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Skriv check" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1017 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Stående order" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Banköverföring" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1023 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Godtycklig (fel)" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:178 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifierloader.cpp:130 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "IBAN och BIC" #: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifierloader.cpp:132 #, kde-format msgid "National Account Number" msgstr "Nationellt kontonummer" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567 #, kde-format msgid "Cannot add currency with existing id %1" msgstr "Kan inte lägga till valuta med befintlig identifikation %1" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579 #, kde-format msgid "Cannot modify currency with unknown id %1" msgstr "Kan inte ändra valuta med okänd identifikation %1" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593 #, kde-format msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" msgstr "Kan inte ta bort valuta med okänd identifikation %1" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696 #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608 #, kde-format msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" msgstr "Kan inte hämta valuta med okänd identifikation '%1'" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "inte avstämd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "kontrollerad" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "avstämd" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "fryst" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "okänt" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Databasen används uppenbarligen.\n" "Öppnad av %1 på %2 den %3.\n" "Öppna ändå?" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "SQLite-filen %1 finns inte" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:260 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "Att skapa databas för typen %1 automatisk är för närvarande inte " "implementerat.\n" "Skapa databasen %2 för hand." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:279 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Fel när databasen %1 skulle skapas. Har du rättigheter att skapa databaser?" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2831 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "Infogar direktjobb." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849 #, kde-format msgid "Could not save one onlineJob." msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs." msgstr[0] "Kunde inte spara ett direktjobb." msgstr[1] "Kunde inte spara %1 direktjobb." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:200 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Laddar värdepapper..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:207 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Laddar valutor..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:214 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Laddar rapporter..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:318 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Okänd XML-tagg %1 hittades på rad %2" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:323 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Undantag när ett %1 element skapades: %2" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:572 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Laddar filinformation..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:654 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Laddar användarinformation..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:733 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Sparar konton..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:756 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Sparar transaktioner..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:819 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Sparar rapporter..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:838 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Sparar budgetar..." #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:855 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "Sparar Internetbank-beställningar..." #: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "Ett giltigt BIC-nummer har 8 eller 11 tecken." #: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "Angivet BIC-nummer är inte tilldelat till något kreditinstitut." #: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemdelegate.cpp:91 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "IBAN och BIC" #: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanvalidator.cpp:71 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "IBAN-numret är för kort." #: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanvalidator.cpp:74 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "IBAN-numret är ogiltigt." #: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountdelegate.cpp:90 #, kde-format msgid "National Account" msgstr "Nationellt konto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountedit.ui:17 #, kde-format msgid "account number" msgstr "kontonummer" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountedit.ui:24 #, kde-format msgid "institution code" msgstr "institutionskod" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:184 #, kde-format msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Det finns inga poster i kontot.\n" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid account" msgstr "Ogiltigt konto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Csv Export" msgstr "CSV-export" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:39 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "I den här dialogrutan kan du exportera transaktioner till en fil åtskilda av " "kommatecken (känd som en CSV-fil, på grund av filändelsen). Det går dock att " "ange ett annat skiljetecken nedan. Skriv in sökvägen till CSV-filen, eller " "välj den genom att klicka på knappen Bläddra.\n" "\n" "Du kan välja filens sökväg och kontot. Välj konto för att exportera alla " "transaktioner mellan angivna datum, eller välj att bara exportera kategorier." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:276 #, kde-format msgid "Field Separator" msgstr "Fältavgränsare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:283 #, kde-format msgid "Comma (,)" msgstr "Kommatecken (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:288 #, kde-format msgid "Semicolon (;)" msgstr "Semikolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:293 #, kde-format msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tabulator (\\t)" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "&CSV..." msgstr "&CSV..." #: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "Export till CSV" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::" "write()" msgstr "" "Oväntat undantag '%1' kastat i %2 rad %3, fångat i MyMoneyCsvWriter::write()" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:86 #, kde-format msgid "Export completed.\n" msgstr "Export färdig.\n" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:103 #, kde-format msgid "Account Type:" msgstr "Kontotyp:" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107 #, kde-format msgid "Action/Type" msgstr "Åtgärd/typ" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112 #, kde-format msgid "Account/Cat" msgstr "Konto/kat" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Transaktion nummer '%1' saknar en kontotilldelning.\n" "Datum '%2', betalningsmottagare '%3'.\n" "Transaktionen utfördes inte.\n" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitCategory" msgstr "Dela kategori" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitMemo" msgstr "Dela anteckning" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245 #, kde-format msgid "splitAmount" msgstr "Dela belopp" #: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Transaktion nummer '%1' saknar en kontotilldelning.\n" "Datum '%2', belopp '%3'.\n" "Transaktionen utfördes inte.\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:26 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Guidesida för bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" "Välj lämpliga kolumner att använda,\n" "som motsvarar data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:140 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_numberCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:162 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Välj kolumn som innehåller nummerfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_dateCol) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_dateCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:187 #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:533 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Välj kolumn som innehåller datumfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:220 #, kde-format msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Debet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_payeeCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:242 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "Välj kolumn som innehåller betalningsmottagar- eller beskrivningsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Välj annars 'Debet och kredit' om båda kolumnerna finns, välj annars " "'Belopp'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275 #, kde-format msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "Debit/credit" msgstr "Debet- och kredit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_creditCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:297 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Välj kolumn som innehåller kreditfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:360 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:403 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:430 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Välj bara 'Belopp' om det finns en värdekolumn, välj annars 'Debet och " "kredit'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439 #, kde-format msgctxt "presence of amount column" msgid "Amount" msgstr "Belopp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_amountCol) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_amountCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:461 #: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:255 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Välj kolumn som innehåller beloppsfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_memoCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:489 #, kde-format msgid "Select column containing memo field." msgstr "Välj kolumn som innehåller anteckningsfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:519 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Betalningsmottagare eller beskrivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_debitCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:541 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Välj kolumn som innehåller debetfält." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_categoryCol) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:599 #, kde-format msgid "Select column containing category field." msgstr "Välj kolumn som innehåller kategorifält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:632 #, kde-format msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656 #, kde-format msgid "Clear selected column entries" msgstr "Rensa valda kolumnposter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "Completion Wizard Page" msgstr "Guidesida för färdigställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "Check that the lines and fields are correctly set.\n" "Finally, click Import.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" "Välj decimaltecken som används i filen.\n" "Tusentalsavgränsaren ändras automatiskt.\n" "Kontrollera att raderna och fälten är riktigt inställda.\n" "Klicka till sist på Importera.\n" "Om det krävs, kan en QIF-fil skapas nu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:155 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Klicka för att välja decimaltecken som krävs, och\n" "för att kontrollera att valt tecken motsvarar data." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_thousandsDelimiter) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:159 #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:212 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punkt (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:207 #: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "komma (,)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:181 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Tusentalsavgränsare" #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Add New Profile" msgstr "Lägg till ny profil" #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Please select a profile type and enter a profile name." msgstr "Välj en profiltyp och skriv in ett profilnamn." #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601 #, kde-format msgid "" "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" " *|All files" msgstr "" "*.csv *.PRN *.txt | CSV-filer\n" " *|Alla filer" #: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125 #: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208 #, kde-format msgid "" "Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.
If you specify no date then the bank will " "choose one.
Välj det första datum som transaktioner ska hämtas för %1." "p>
Om du inte anger något datum väljer banken ett.
Details for %1:
" msgstr "Detaljinformation om %1:
" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:382 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Inga lämpliga konton hittades för denna bank." #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:398 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Välj ett konto" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:501 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Servermeddelande: %1\n" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:509 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Din bank returnerade varningar vid inloggning" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "VARNING %1" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:512 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Fel vid inloggning till din bank" #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:512 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "FEL %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Inställning av Internetbankkonto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Välj finansinstitut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:29 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Välj finansinstitut i listan nedan..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:46 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:59 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:73 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:83 #, kde-format msgid "FID" msgstr "FID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:134 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Ange inloggningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:146 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Skriv in användarnamn och lösenord du använder för att logga in på " "Internetbanken. Observera att många banker kräver en separat inloggning, och " "tilldelar en separat PIN-kod eller lösenord för att komma åt Internetbanken " "hemifrån." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:156 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Lagra lösenord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:189 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identifiera som" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:204 #, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "" "Expertalternativ för att mata in programmets versionsinformation med fyra " "siffror" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:229 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Rubrikversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:262 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Anslutningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:282 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "Klient UID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:293 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Välj konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:304 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Välj kontot från finansinstitutet i listan nedan som motsvarar det här " "kontot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:328 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Bank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:333 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Kontor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:344 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Slutför" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "Gratulerar: Du har ställt in banken som Internetbank via OFX." #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:66 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Aktiverat och inställt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Kontoinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "STATUS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Otillgängligt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "BANK/MÄKLARE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Inte inställt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "KONTO:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "OFX-information" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFXUnable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:
%2
" msgstr "" "Kan inte importera '%1' med användning av insticksprogrammet för " "OFX-import. Insticksprogrammet returnerade följande fel:
%2
" #: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:799 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Importprocessen avslutades oväntat." #: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:799 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Misslyckades importera alla utdrag." #: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:517 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kan inte öppna filen %1 för skrivning" #: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:521 #, kde-format msgid "OFX setup error" msgstr "OFX-inställningsfel" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/tasks/sepaonlinetransferimpl.h:83 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "SEPA-girering" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:438 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "BIC-nummer krävs för mottagarens land." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:454 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Namnet på en mottagare krävs." msgstr[1] "Mottagarens namn måste vara minst %1 tecken." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:465 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "En positiv behållning att överföra är nödvändig." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:476 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" "Efter gireringen kommer kontots behållning att vara under din kreditgräns." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:478 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" "Efter gireringen kommer kontots behållning att vara under den minimala " "behållningen." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:488 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "Dörr till dörr-referensen kan inte innehålla mer än ett tecken." msgstr[1] "Dörr till dörr-referensen kan inte innehålla mer än %1 tecken." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:504 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "Den maximala radlängden av %1 tecken per rad har överskridits." msgstr[1] "Den maximala radlängden av %1 tecken per rad har överskridits." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:508 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "" "Syfte kan bara innehålla bokstäverna A-Z, mellanslag och ':?.,-()+ and /" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:510 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "Syfte tillåter bara en enda rad." msgstr[1] "Syfte kan inte innehålla mer än %1 rader." #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:514 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "Ett syfte krävs." msgstr[1] "Syftet måste ha minst %1 tecken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, kde-format msgid "Beneficiary Name" msgstr "Mottagarens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, kde-format msgid "End-to-end reference" msgstr "Dörr till dörr-referens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:29 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "Kunde inte ladda insticksprogram ansvarigt för att visa uppgiften." #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "zero" msgstr "noll" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "one" msgstr "en" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "two" msgstr "två" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "three" msgstr "tre" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "four" msgstr "fyra" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "five" msgstr "fem" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "six" msgstr "sex" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "seven" msgstr "sju" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "eight" msgstr "åtta" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "nine" msgstr "nio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "ten" msgstr "tio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "eleven" msgstr "elva" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "twelve" msgstr "tolv" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "thirteen" msgstr "tretton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "fourteen" msgstr "fjorton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "fifteen" msgstr "femton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "sixteen" msgstr "sexton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "seventeen" msgstr "sjutton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "eighteen" msgstr "arton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "nineteen" msgstr "nitton" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "twenty" msgstr "tjugo" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "thirty" msgstr "trettio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "forty" msgstr "fyrtio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "fifty" msgstr "femtio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "sixty" msgstr "sextio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "seventy" msgstr "sjuttio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "eighty" msgstr "åttio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "ninety" msgstr "nittio" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "thousand" msgstr "tusen" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "million" msgstr "million" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "billion" msgstr "milliard" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " hundred" msgstr " hundra" #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " och " #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " och " #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 och %2/%3" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "" "Mallfilen för checkar som definierar sättet som den utskrivna checken ska se " "ut." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "En lista med identifieringar av redan utskrivna checkar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Mallfil för checkar" #: kmymoney/plugins/printcheck/printcheck.cpp:63 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Skriv ut check" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Avstämningsrapport" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Samman&fattning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "Pri&nt" msgstr "Skriv &ut" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:113 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Avstämningsrapport för kontot %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:120 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Alla värden visas i %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPageDecl) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPageDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:125 #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Summering" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Ingående behållning på bankutdraget" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 kontrollerad betalning " msgstr[1] "Totalt %1 kontrollerade betalningar " #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 kontrollerad insättning" msgstr[1] "Totalt %1 kontrollerade insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:148 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Utgående behållning på bankutdraget" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:158 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Kontrollerad behållning" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 återstående betalning" msgstr[1] "Totalt %1 återstående betalningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 återstående insättning" msgstr[1] "Totalt %1 återstående insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:176 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Registrerad behållning %1 " #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 betalning efter %2" msgstr[1] "%1 betalningar efter %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:215 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 insättning efter %2" msgstr[1] "%1 insättningar efter %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:221 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Registrerad utgående behållning" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:240 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Återstående betalningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:273 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "En återstående betalning av" msgstr[1] "Totalt %1 återstående betalningar av" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:276 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Återstående insättningar" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:309 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "En återstående insättning av" msgstr[1] "Totalt %1 återstående insättningar av" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90 #, kde-format msgid "Load Weboob backend..." msgstr "Ladda gränssnitt för Weboob..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "Hämtar lista över gränssnitt." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105 #: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:111 #, kde-format msgid "Connecting to bank..." msgstr "Kontaktar banken..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105 #, kde-format msgid "Getting list of accounts list from your bank." msgstr "Hämtar kontolista från banken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:18 #, kde-format msgid "Select Backend" msgstr "Välj gränssnitt" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:21 #, kde-format msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Välj ett gränssnitt i listan nedan..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:68 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "Modul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:43 #, kde-format msgid "Select a backend" msgstr "Välj ett gränssnitt" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:56 #, kde-format msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "Välj Internetkontot, som du vill att programmets konto ska " "motsvara..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/webaccount.ui:46 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historik" #: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:70 #, kde-format msgid "Weboob configuration" msgstr "Inställning av Weboob" #: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:111 #, kde-format msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Hämtar transaktioner..." #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:203 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:383 #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:385 #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:411 #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:413 kmymoney/reports/listtable.cpp:375 #: kmymoney/reports/listtable.cpp:379 kmymoney/reports/listtable.cpp:578 #: kmymoney/reports/listtable.cpp:580 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1328 #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1442 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1494 #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1586 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1744 #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1814 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:154 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:155 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:156 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:157 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:182 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:183 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:184 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:244 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:270 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:271 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:272 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:295 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:296 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:297 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:382 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:438 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:439 kmymoney/views/kforecastview.cpp:609 #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:696 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Chart lines legend" msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:180 kmymoney/reports/listtable.cpp:184 #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1552 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 till %2" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:191 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1559 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Alla valutor konverterade till %1" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "Alla valutor konverterade till %1\n" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:194 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1561 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Alla värden visas i %1 om inte annat anges" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "Alla värden visas i %1 om inte annat anges\n" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:216 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Antal" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:222 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Toppkategori" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:223 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Kategorityp" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:231 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Nettovärde" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:232 #, kde-format msgid "Buys" msgstr "Inköp" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:233 #, kde-format msgid "Sells" msgstr "Försäljningar" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:234 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Återinvesterad utdelning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:235 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Utbetalad utdelning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:236 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Ingående behållning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:237 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Utgående behållning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:238 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Årsvis avkastning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:239 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Avkastning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/reports/listtable.cpp:246 kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:104 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Nästa förfallodatum" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:247 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Förekomst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/reports/listtable.cpp:248 kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:114 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Betalningsmetod" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:251 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Öppningsdatum" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:253 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Tidig behållningsvarning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:254 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Behållning maximal gräns" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:255 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Tidig kreditvarning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:256 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kredit maximal gräns" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:258 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Föredragen" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:259 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Lånebelopp" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPageDecl) #: kmymoney/reports/listtable.cpp:260 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Ränta" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:261 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Nästa ränteändring" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:262 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk avbetalning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:263 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Slutlig avbetalning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:264 kmymoney/views/khomeview.cpp:756 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1315 kmymoney/views/khomeview.cpp:1341 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Aktuell behållning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:465 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Ingående marknadsvärde" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:466 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Utgående marknadsvärde" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:469 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:651 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:717 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:757 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående behållning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:470 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:652 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:653 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:718 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:719 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:720 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:758 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:759 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:761 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Slutbehållning" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:512 kmymoney/reports/listtable.cpp:513 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Beräknad" #: kmymoney/reports/listtable.cpp:600 kmymoney/reports/listtable.cpp:602 #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1518 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1852 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:418 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:560 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:563 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:597 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Totalsumma" #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:211 kmymoney/reports/querytable.cpp:742 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:792 kmymoney/reports/querytable.cpp:1426 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1445 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Överföring från %1" #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:212 kmymoney/reports/querytable.cpp:743 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:791 kmymoney/reports/querytable.cpp:1425 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1444 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Överföring till %1" #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:262 #: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:319 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2\n" msgstr "%1 till %2\n" #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2033 kmymoney/views/khomeview.cpp:1483 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1520 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Utfall" #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2043 kmymoney/views/khomeview.cpp:1486 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1523 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_forecastButton) #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2048 kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:263 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:290 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1657 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2053 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Rörligt medelvärde" #: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2058 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Rörligt kursmedelvärde" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:469 kmymoney/reports/querytable.cpp:471 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1258 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Månad %1" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:470 kmymoney/reports/querytable.cpp:472 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1259 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Vecka under %1" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:599 kmymoney/reports/querytable.cpp:795 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:920 kmymoney/reports/querytable.cpp:1388 #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1551 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Ingen institution" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:603 kmymoney/reports/querytable.cpp:1399 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Tom betalningsmottagare]" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:649 kmymoney/reports/querytable.cpp:1431 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Delad transaktion]" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:650 kmymoney/reports/querytable.cpp:651 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Delning" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:765 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Ingen etikett]" #: kmymoney/reports/querytable.cpp:1207 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:158 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:185 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:245 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:273 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:298 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:383 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Grand total balance" msgid "Grand Total" msgstr "Totalsumma" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Total balance for checking account" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Total balance for credit card" msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:483 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1387 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investeringstransaktioner" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:484 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:576 #, kde-format msgid "Test Report" msgstr "Testrapport" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:559 #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:562 #, kde-format msgid "Total Stock 1" msgstr "Totalt antal aktier 1" #: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:575 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1417 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Investeringsavkastning per konto" #: kmymoney/reports/reporttable.cpp:127 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Ett fel uppstod när rapporten skulle skapas: \"%1\".\n" "Rapportera gärna felet till utvecklarnas lista: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/reports/reporttable.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Kan inte skapa rapport" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Visa alltid fältet Nr. i transaktionsformulär" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Fyll automatiskt med tidigare transaktionsdata" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "" "Behandla två transaktioner som identiska, om beloppet skiljer sig med mindre " "än" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, kde-format msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "Använd anteckningar när tidigare transaktionsdata automatiskt fylls i" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Spara automatiskt fil periodiskt" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Ta automatiskt reda på vilka transaktioner som motsvarar angiven " "avstämningsinformation" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Intervall för spara automatiskt i minuter" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Spara automatiskt fil vid stängning" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Kontrollera scheman vid start" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Namn på ett externt räknarprogram" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Namn på regionen använd för andra dagar än behandlingsdagar" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Använd returtangent för att gå mellan fält" #. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Price Precision" msgstr "Kursprecision" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:106 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" msgstr "Starta med den senast valda sidan eller hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:110 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "Den senast valda vyn" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:114 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "Använd GPG för att kryptera datafilen" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:118 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Kryptera också med återställningsnyckel" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG användar-id (föråldrat)" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:125 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG användar-id" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:128 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Kör i expertläge (revisorläge)" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:132 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Visa startfönster vid start" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:136 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Synkronisera kontoval i huvudbok och investeringsvy" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:140 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "Typ av vy i KMyMoney" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:144 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Förstagångsinställning för att starta guiden för ny användare" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:148 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Visa rubrikrad på varje sida" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:152 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" "Matcha bara strängar i automatisk komplettering från första bokstaven och " "vidare. En delsträng efter den första bokstaven hittas inte." #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:156 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "Flikordning för redigeringskomponenter i transaktionsformulär" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Flikordning för redigeringskomponenter i registret" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:166 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" msgstr "Objektens ordning på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170 #, kde-format msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgstr "Procent av förvald teckenstorlek använd för hemvyns HTML-sida" #. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174 #, kde-format msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgstr "" "Kom ihåg (manuellt ändrad) teckenstorlek i hemvyn när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:178 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" msgstr "Visa information om kontogränser på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:182 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgstr "Visa behållningsstatus för kopplade Internetkonton på hemsidan" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:186 #, kde-format msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "Visa antal omarkerade transaktioner per konto på hemsidan [!M]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:190 #, kde-format msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "Visa antal kontrollerade transaktioner per konto på hemsidan [C]" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:194 #, kde-format msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "" "Visa antal oavstämda (inte markerade eller kontrollerade) transaktioner per " "konto på hemsidan [!R]" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:204 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Dölj stängda konton" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:208 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Visa kategorier i kontovyn" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:212 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Dölj färdiga scheman" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "More..." #| msgid "Show more schedules on the list" msgid "Show schedules with planned date" -msgstr "Visa fler scheman i listan" +msgstr "Visa scheman med planerade datum" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Visa snygga gruppmarkeringar" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "Visa snygga markeringar för föregående och innevarande räkenskapsår" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Första månad i räkenskapsåret" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:246 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Första dag i räkenskapsåret" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "Loggfilsökväg" #. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269 #, kde-format msgid "List color" msgstr "Listfärg" #. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273 #, kde-format msgid "List background color" msgstr "Listbakgrundsfärg" #. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277 #, kde-format msgid "List grid color" msgstr "Listrutnätsfärg" #. i18n: ectx: label, entry (importedTransactionColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:281 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Bakgrundsfärg för importerade transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (matchedTransactionColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:285 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Bakgrundsfärg för matchade transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (listErroneousTransactionColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:289 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Listfärg för felaktiga transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (listMissingConversionRate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:293 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Listfärg för saknad konverteringskurs" #. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297 #, kde-format msgid "List color for negative values" msgstr "Listfärg för negativa värden" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:301 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Bakgrundsfärg för gruppmarkering" #. i18n: ectx: label, entry (requiredFieldColor), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Bakgrundsfärg för nödvändiga fält" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Använd systemteckensnitt" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Registrets sorteringsordning i normal vy" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Registrets sorteringsordning i sökdialogruta" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" "Normalt avstämningstillstånd för transaktioner som skrivs in under avstämning" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "Antal dagar (plus/minus) att söka efter matchande transaktioner" #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "Fråga efter en ny betalningsmottagares standardkategori under import" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Metod för beräkning av prognos" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Dagar i prognos" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:366 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Dagar i normal kontocykel" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Antal historikcykler att använda i prognos" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:378 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Dag under månaden att starta prognos" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:384 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "Metod för beräkning av historikbaserad prognos" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Hoppa över öppningsdatum när transaktioner hämtas" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:392 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Inkludera framtida transaktioner vid användning av schemalagd prognos" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:396 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "" "Inkludera schemalagda transaktioner vid användning av schemalagd prognos" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:402 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "ytterligare namn på kontantkonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "ytterligare namn på lönekonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:410 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "ytterligare namn på kreditkortskonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:414 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "ytterligare namn på tillgångskonto" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:418 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "ytterligare namn på betalningsmottagare av ingående behållning" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:422 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "ytterligare namn på fakturakonton" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:428 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Visa kontovyn expanderas vid inläsning" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:434 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Maximalt antal förklaringsvärden att visa i diagram" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:446 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "Paletten som används för att återge diagram" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Namn på standardfil för stilmall" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:301 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:129 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Nettotillgångar: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_collapseButton) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:45 #: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:32 #: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Dra ihop alla konton i listan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_expandButton) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:55 #: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:42 #: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:44 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Expandera alla konton i listan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, icons) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:68 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74 #, kde-format msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93 #, kde-format msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_equitiesGroup) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:112 #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Värdepapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:135 #: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "Observera: Oanvända kategorier visas inte, enligt inställningsval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:169 #: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:88 #: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:80 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Totalvinst:" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Skapa en ny budget" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:322 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Använd det här för att skapa en ny tom budget." #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328 #, kde-format msgid "Rename the current selected budget" msgstr "Döp om markerad budget" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:329 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Använd det här för att börja ändra namn på den markerade budgeten." #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:335 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Ta bort markerad budget" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:336 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade budgeten." #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342 #, kde-format msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "Accepterar inskrivna värden och lagrar budgeten" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:343 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Använd det här för att lagra ändrad data." #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349 #, kde-format msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "Återställ budgeten till senast sparade tillstånd" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:350 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Använd det här för att kasta modifierad data." #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:557 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:389 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:306 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Vill du spara ändringarna av %1?" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:558 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:390 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:307 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:673 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "En budget med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt att ha flera " "budgetar med samma identifikationsnamn. Är du säker på att du vill byta namn " "på budgeten?" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:696 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:873 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Kan inte ändra budget" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:860 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Kan inte nollställa budget" #: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:891 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Behållning: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "Dina budgetar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:47 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:54 kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:50 #: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:50 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Byt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:61 kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:57 #: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:57 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:80 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:115 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:128 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Åter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:144 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Dölj oanvända budgetkategorier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:166 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Tilldelningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:200 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Totalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:228 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:168 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Vinst: " #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:170 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Förlust: " #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:194 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Historik" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:228 kmymoney/views/kforecastview.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:236 kmymoney/views/kforecastview.cpp:290 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Total variation" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:286 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:362 kmymoney/views/khomeview.cpp:1086 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag under den minimala behållningen %2." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:367 kmymoney/views/khomeview.cpp:1090 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "" "Behållningen i %2 kommer att falla under den minimala behållningen %3 om %1 " "dag." msgstr[1] "" "Behållningen i %2 kommer att falla under den minimala behållningen %3 om %1 " "dagar." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:386 kmymoney/views/khomeview.cpp:1108 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag under %2." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:391 kmymoney/views/khomeview.cpp:1113 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "Behållningen i %1 är idag över %2." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:398 kmymoney/views/khomeview.cpp:1119 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "Behållningen i %2 kommer att falla under %3 om %1 dag." msgstr[1] "Behållningen i %2 kommer att falla under %3 om %1 dagar." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:405 kmymoney/views/khomeview.cpp:1126 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "Behållningen i %2 kommer att stiga över %3 om %1 dag." msgstr[1] "Behållningen i %2 kommer att stiga över %3 om %1 dagar." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:420 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Kontot %1 minskar %2 per cykel." #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:476 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min %1" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:477 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min datum %1" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:480 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Max %1" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:481 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Max datum %1" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: kmymoney/views/kforecastview.cpp:1015 kmymoney/views/khomeview.cpp:296 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:303 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Nettovärdesprognos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Dagar i prognos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Dagar i kontocykel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Historikcykler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Diagramdetaljnivå:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:160 #, kde-format msgid "Choose what level of detail to show on the chart.
" msgstr "Välj vilken detaljnivå som ska visas i diagrammet.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Nuvarande prognosmetod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "metod" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Budgetprognos" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:201 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:243 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Huvudböcker" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:568 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Utdragsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:572 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Utdragets insättningsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:573 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Utdragets utbetalningsinformation" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:693 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:705 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 insättning (%2)" msgstr[1] "%1 insättningar (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:695 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:701 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 utbetalning (%2)" msgstr[1] "%1 utbetalningar (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:698 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:761 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Utdrag: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:762 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "Kontrollerad: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:770 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Senaste avstämning: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:772 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Aldrig avstämt" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:830 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Skillnad: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:834 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:503 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:390 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Behållning: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:844 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeringsvärde: %1%2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har stämts av. Vill du " "fortsätta att redigera transaktionerna ändå?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1136 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna har frysts. Det är därför " "förbjudet att redigera transaktionerna." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1138 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Transaktion redan fryst" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1143 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Åtminstone en del av de markerade transaktionerna refererar till ett konto " "som har stängts. Det är därför förbjudet att redigera transaktionerna." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1145 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Konto stängt" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1438 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Kan inte skapa transaktioner när inget konto är markerat." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1443 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Kan inte skapa transaktioner i kategorisammanhang." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1448 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Kan inte skapa transaktioner i ett stängt konto." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1476 #, kde-format msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Kan inte behandla transaktionen i kontot %1, som är stängt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1482 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Kan inte behandla transaktionen med fokus om den inte är markerad." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Kan inte redigera transaktioner med frysta delar." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1525 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kan inte redigera transaktioner i kategorisammanhang." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1531 #, kde-format msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "" "Kan inte skapa eller redigera några transaktioner i kontot %1, eftersom det " "är stängt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1553 #, kde-format msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "" "Kan inte redigera blandade investeringsåtgärder och transaktionstyper " "tillsammans." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1567 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "" "Kan inte redigera investeringstransaktioner och andra transaktioner " "tillsammans." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1576 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Kan inte redigera flera delade transaktioner samtidigt." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1597 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "" "Kan inte redigera investeringstransaktioner i det här kontosammanhanget." #: kmymoney/views/khomeview.cpp:230 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Ekonomisk sammanfattning" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:245 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Föredragna konton" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:252 kmymoney/views/khomeview.cpp:254 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Betalkonton" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:283 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Visa KMyMoneys välkomstsida" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:402 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Försenade betalningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPageDecl) #: kmymoney/views/khomeview.cpp:408 kmymoney/views/khomeview.cpp:463 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:496 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Schema" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:417 kmymoney/views/khomeview.cpp:472 #: kmymoney/views/khomeview.cpp:505 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Behållning efter" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:457 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Dagens förfallna betalningar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:490 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Framtida betalningar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Visa färre scheman i listan" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:574 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Visa fler scheman i listan" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:606 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Registrera schema" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:608 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Hoppa över schema" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:611 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Redigera schema" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:615 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 betalning)" msgstr[1] " (%1 betalningar)" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:762 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Till minimal behållning eller maximal kredit" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:962 kmymoney/views/kreportsview.cpp:488 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Favoritrapporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/views/khomeview.cpp:967 kmymoney/views/kreportsview.cpp:312 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:52 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1011 #, kde-format msgid "%1 Day Forecast" msgstr "%1-dagars prognos" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1212 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "Innan KMyMoney kan ge dig detaljerad information om din ekonomiska status, " "måste du skapa minst ett konto. Innan dess, visar KMyMoney välkomstsidan " "istället." #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1288 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Sammanfattning av tillgångar och skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1302 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Tillgångskonton" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1328 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Skuldkonton" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1424 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Sammanlagda tillgångar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1430 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Sammanlagda skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1437 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1227 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Nettotillgångar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1460 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1605 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Månadsbudget mot utfall" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1476 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Sammanfattning för innevarande månad" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1480 kmymoney/views/khomeview.cpp:1517 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Budgeterad" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1510 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Överskriden budget" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1579 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Inga budgetkategorier har blivit överskridna" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1875 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Sammanfattning av kassaflöde" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1882 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Inkomster och utgifter innevarande månad" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1890 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Schemalagda inkomster" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1893 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Utgifter" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1896 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Schemalagda utgifter" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1924 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Likvida tillgångar och skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1929 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Likvida medel" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1932 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Överföringar till likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1935 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1938 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Övriga överföringar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1982 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Kassaflödesstatus" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1988 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Förväntade likvida tillgångar" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1991 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Förväntade likvida skulder" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:1994 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Förväntad vinst eller förlust" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:141 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Ta bort värdepappersposten från filen" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:147 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "Ändra den markerade postens värdepappersinformation." #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548 #, kde-format msgid "Failed to edit security: %1" msgstr "Misslyckades redigera värdepapper: %1" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the currency %1 from the file?" "p>
Note: adding currencies is not currently supported.
" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort valutan %1 från filen?" "p>
Observera: För närvarande stöds inte att lägga till valutor.
" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:566 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the %1 %2 from the file?
" msgstr "Vill du verkligen ta bort %1 %2 från filen?
" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:569 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Ta bort värdepapper" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentViewDecl) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Investeringssammanfattning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:35 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Välj konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Sammanfattning av aktiekontona som finns under det här kontot, vilket visar " "innehav och senaste kurs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93 #, kde-format msgctxt "Investment name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98 #, kde-format msgctxt "Symbol name" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103 #, kde-format msgctxt "Investment value" msgid "Value" msgstr "Saldo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108 #, kde-format msgctxt "Shares quantity" msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113 #, kde-format msgctxt "Investment price" msgid "Price" msgstr "Kurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Värdepapper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161 #, kde-format msgctxt "name of the security" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:171 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Marknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:181 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186 #, kde-format msgid "Cash Fraction" msgstr "Kontantdel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton) #: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194 #, kde-format msgid "Show national currencies" msgstr "Visa nationella valutor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:261 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1380 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investeringar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:272 kmymoney/views/kreportsview.cpp:287 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:312 kmymoney/views/kreportsview.cpp:330 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:296 #, kde-format msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414 #, kde-format msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Transaktioner kan bara skapas i huvudboksvyn" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428 #, kde-format msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Transaktioner kan bara ändras i huvudboksvyn" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442 #, kde-format msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Transaktioner kan bara dupliceras i huvudboksvyn" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454 #, kde-format msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Redigera markerade transaktioner" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706 #, kde-format msgid "%1 is not a KMyMoney file.
" msgstr "%1 är inte en KMyMoney-fil.
" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745 #, kde-format msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "GPG är inte tillgängligt för att avkoda filen %1" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820 #, kde-format msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" "Filen %1 innehåller det gamla binärformatet använt av KMyMoney. " "Använd en äldre version av KMyMoney (0.8.x), som fortfarande stöder " "formatet, för att konvertera det till det nya XML-baserade formatet." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822 #, kde-format msgid "File %1 contains an unknown file format." msgstr "Filen %1 innehåller ett okänt filformat." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827 #, kde-format msgid "Cannot read from file %1." msgstr "Kan inte läsa från filen %1." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831 #, kde-format msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "Kan inte ladda filen %1. Orsak: %2" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842 #, kde-format msgid "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" msgstr "Följande fel påträffades vid avkodning av filen %1: %2" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851 #, kde-format msgid "File %1 not found." msgstr "Filen %1 hittades inte." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:920 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Kan inte öppna databasen %1\n" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:952 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "" "Ett fel utan återhämtningsmöjlighet inträffade vid läsning av databasen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:954 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1325 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Tekniskt databasfel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059 #, kde-format msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "Okänd fast nivå i indatafil" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132 #, kde-format msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "GPG verkar inte vara installerat på systemet. Försäkra dig om att GPG kan " "hittas via den vanliga sökvägen. För närvarande är kryptering inaktiverad." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG hittades inte" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139 #, kde-format msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id
has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.
" msgstr "" "Du har valt att också kryptera data med KMyMoneys återställningsnyckel, " "men nyckeln med identiteten
hittades " "för närvarande inte i din nyckelring. Försäkra dig om att du importerar " "nyckeln i din nyckelring. Du hittar den på KMyMoneys webbsida. Data kommer inte att krypteras med KMyMoneys " "återställningsnyckel denna gången.
" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1148 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "GPG-nyckel hittades inte" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1148 #, kde-format msgid "" "You have specified to encrypt your data for the user-id
Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.
" msgstr "" "Du har angivit att kryptera data för användar-id
Tyvärr hittades inte en giltig nyckel för detta användar-id " "i din nyckelring. Försäkra dig om att du importerar en giltig nyckel för " "detta användar-id. För närvarande är kryptering inaktiverad.
" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1154 #, kde-format msgid "" "You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.
" msgstr "" "Du har valt att spara data på krypterad form med användning av GPG. Var " "medveten om att all data kan gå förlorad om du krypterar den, och inte " "senare kan avkoda den. Om du är osäker, svara Nej.
" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1156 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Lagra krypterad med GPG" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing." msgstr "Kan inte öppna filen '%1' för skrivning." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226 #, kde-format msgid "Failure while writing to '%1'" msgstr "Fel vid skrivning till '%1'" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1238 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1297 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "Försökte komma åt en fil när den inte har öppnats" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260 #, kde-format msgid "Malformed URL '%1'" msgstr "Felaktig webbadress '%1'" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1308 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Databasen innehåller data som måste tas bort innan Spara som används.\n" "Vill du fortsätta?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1322 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Ett fel utan återhämtningsmöjlighet inträffade vid skrivning till " "databasen.\n" "Den kan mycket väl ha blivit skadad." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1332 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Kan inte öppna eller skapa databasen %1.\n" "Försök igen med Spara som databas, och klicka på Hjälp för ytterligare " "information." #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1495 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "afghanistanska afghani" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1496 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "albanska lek" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1497 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Nederländska Antillierna guilder" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1498 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "algeriska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1499 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "andorranska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1500 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "andorranska pesetas" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501 #, kde-format msgid "Angolan New Kwanza" msgstr "nya angolanska kwanza" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1502 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "argentinska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1503 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "arubiska florin" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1504 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "australiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1505 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1725 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "azeriska manat" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506 #, kde-format msgid "Bitcoin Cash" msgstr "Bitcoin Cash" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1507 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "bahamanska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1508 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrainska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1509 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "bangladeshiska taka" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1510 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "barbadiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1512 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Vitryska rubel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1513 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "beliziska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1514 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "bermudiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1515 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "bhutanska ngultrum" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1516 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "bolivianska boliviano" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1517 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "konvertibla bosnisk-hercegovinska mark" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1518 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "botswanska pula" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1519 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "brasilianska real" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1520 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "brittiska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1521 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneidollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1522 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Bulgariska lev (nya)" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1523 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "burundiska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1524 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA-franc BEAC" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1525 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA-franc BCEAO" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1526 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "CFP-franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1527 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "kambodjanska riel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1528 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadensiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1529 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "kapverdiska escudo" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1530 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "kaymanska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1531 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "chilenska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1532 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "kinesiska yuan renminbi" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1533 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "colombianska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1534 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "komoriska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1535 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "costarikanska colón" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1536 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "kroatiska kuna" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1537 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "kubanska Peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1538 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "tjeckiska koruna" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1539 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "danska kronor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1540 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "djiboutiska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1541 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "dominikanska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1542 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "östkaribiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1543 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "egyptiska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1544 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "salvadoranska colón" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1545 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "eritreanska nakfa" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1546 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "estniska kronor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1547 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "etiopiska birr" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1548 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1549 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandspund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1550 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "fijianska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1551 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "gambiska dalasi" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1552 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "georgiska lari" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1553 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "ghananska cedi" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1554 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "gibraltiska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1555 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "guatemalanska quetzal" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1556 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1557 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "guyanska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1558 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "haitiska gourde" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1559 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "honduriska lempira" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1560 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongdollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1561 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "ungerska forint" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1562 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "isländska kronor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1563 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "indiska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1564 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "indonesiska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1565 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "iranska rial" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1566 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "irakiska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1567 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "nya israeliska shekel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1568 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "jamaikanska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1569 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "japanska yen" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1570 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "jordanska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1571 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Kazakhstan tenge" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1572 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "kenyanska shilling" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1573 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuwaitiska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1574 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "kirgizisk som" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1575 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Lao kip" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1576 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "lettländska lats" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1577 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "libanesiska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1578 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho loti" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1579 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "liberianska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1580 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "libyska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1581 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Macau pataca" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1582 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "makedonisk denar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1583 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "madagaskiska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1584 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Malawi kwacha" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1585 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "malaysiska ringgit" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1586 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "maldiviska rufiyaa" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1587 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Republiken Mali franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1588 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "mauritaniska ouguiya" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1589 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "mauritiska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1590 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "mexikanska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1591 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "moldaviska leu" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1592 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "mongoliska tugrik" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "marockanska dirham" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1594 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1722 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Mozambique metical" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1595 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Myanmar kyat" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1596 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "namibianska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1597 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalesiska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1598 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "nyzeeländska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1599 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "nicaraguanska cordoba" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1600 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "nigerianska naira" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1601 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "nordkoreanska won" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1602 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "norska kronor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1603 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "omanska rial" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1604 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "pakistanska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1605 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "panamaniska balboa" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1606 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Papua Nya Guinea kina" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1607 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "paraguayisk guarani" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1608 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "peruanska nuevo sol" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1609 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "filippinska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1610 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "polska zloty" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1611 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "qatariska rial" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1612 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "rumänska leu" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1613 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "ryska rubel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1614 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "rwandiska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1615 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "samoaniska tala" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1616 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "São Tomé och Príncipe dobra" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1617 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudiarabiska riyal" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1618 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "serbisk dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1619 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "seychelliska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1620 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Sierra Leone leone" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1621 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "singaporianska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1622 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomondollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1623 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "somaliska shilling" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1624 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "sydafrikanska rand" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1625 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "sydkoreanska won" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1626 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "srilankesiska rupie" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1627 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "st helena pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1628 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "sudanesiska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1629 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "surinamesiska gulden" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1630 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Swaziland lilangeni" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1631 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "svenska kronor" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1632 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "schweiziska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1633 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "syriska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1634 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "taiwanesiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1635 #, kde-format msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "tadzjikiska somoni" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1636 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "tanzaniska shilling" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1637 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "thailändska baht" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1638 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Tongan pa'anga" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1639 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad och Tobago-dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1640 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunisiska dinar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1641 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "turkiska lira" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1642 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "turkmeniska manat" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1643 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "USA dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1644 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "ugandiska shilling" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1645 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "ukrainska hryvnia" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1646 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Förenade arabemiraten dirham" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1647 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "uruguanska peso" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1648 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "uzbekistanska sum" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1649 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1650 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "venezuelanska bolivar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1651 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "vietnamesiska dong" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1652 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "zambianska kwacha" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1653 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "zimbabwiska dollar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1655 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Guld" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1656 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1657 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Silver" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1689 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "österrikiska schilling" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1690 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "tyska mark" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1691 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "franska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1692 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "italienska lire" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1693 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "spanska pesetas" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1694 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "holländska guilder" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1695 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "belgiska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1696 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "luxemburgska franc" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1697 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "portugisiska escudo" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1698 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "irländska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1699 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "finska mark" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1700 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "grekiska drachma" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1703 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bulgariska lev" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1705 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "rumänska leu" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1707 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "gamla ryska rubel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1709 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "slovenska tolar" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1712 #, kde-format msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Turkiska lira (gammal)" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1715 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "maltesiska lira" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1716 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "cypriotiska pund" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1719 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "slovakiska koruna" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1728 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "lettländska litas" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1731 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Vitryska rubel (gammal)" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2033 #, kde-format msgid "" "The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.
The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.
Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.
" msgstr "" "Kontot \"%1\" skapades tidigare som ett lånekonto, men en del information " "saknas.
Guiden för nytt lån kommer att startas för att samla in all " "relevant information.
Använd KMyMoney version 0.8.7 eller senare men " "tidigare än version 0.9 för att korrigera problemet.
" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2035 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Kontoproblem" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2080 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Kan inte lägga till schema: %1" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2098 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Rätta transaktioner" #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already." msgstr "Jobbet kan inte redigeras längre, eftersom det redan har skickats." #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:94 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "Insticksprogrammet för att redigera jobbet är inte tillgängligt." #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98 #, kde-format msgid "You must select a single job for editing." msgstr "Du måste välja ett enda jobb för redigering." #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Kan inte skicka markering" #: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" "Alla markerade gireringar kan inte skickas eftersom vissa av dem är ogiltiga " "eller har redan skickats." #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Använda" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Oanvända" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:124 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Skapar en ny betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:125 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Använd det här för att skapa en ny betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:131 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Byt namn på betalningsmottagaren som för närvarande är markerad" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:132 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "" "Använd det här för att börja byta namn på den markerade betalningsmottagaren." #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:138 #, kde-format msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Ta bort markerade betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "" "Använd det här för att ta bort den markerade betalningsmottagaren. Du kan " "också markera flera betalningsmottagare att ta bort." #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:146 #, kde-format msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Sammanfoga flera markerade betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:147 #, kde-format msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade betalningsmottagaren." #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Update payee" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:317 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "En betalningsmottagare med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt " "att ha flera betalningsmottagare med samma identifikationsnamn. Är du säker " "på att du vill byta namn på betalningsmottagaren?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:342 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:678 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Kan inte ändra betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:570 kmymoney/views/ktagsview.cpp:452 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Behållning: %1 %2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:35 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "Dina betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:43 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:43 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:67 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:152 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:145 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Behållning: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:171 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Adress" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177 #, kde-format msgid "Payee Information" msgstr "Information om betalningsmottagare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:201 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:267 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:182 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:321 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Adress:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:354 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Matchning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, kde-format msgid "Transaction Matching" msgstr "Transaktionsmatchning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366 #, kde-format msgid "No matching" msgstr "Ingen matchning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379 #, kde-format msgid "Match on Payee name" msgstr "Matcha med betalningsmottagarens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389 #, kde-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "Matcha med ett namn listat nedan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:408 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Den här listan innehåller namn som kommer att matcha betalningsmottagaren om " "en transaktion importeras från en extern källa. Kom ihåg att du inte kan " "ange reguljära uttryck här." #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:411 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Lista med matchande namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:418 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorera skiftläge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, kde-format msgid "Default Account" msgstr "Standardkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:449 #, kde-format msgid "" "Use the default category for\n" "new transactions with this payee" msgstr "" "Använd standardkategori för nya\n" "transaktioner med betalningsmottagaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:458 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Standardkategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSuggestACategory) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:471 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Föreslå en kategori" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:497 #, kde-format msgid "Account Numbers" msgstr "Kontonummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:211 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Visa diagramversionen av den här rapporten" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:219 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Visa rapportversionen av det här diagrammet" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "CSV-filer" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:249 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:441 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:519 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Gamla anpassade rapporter" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:657 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Okänt kommando \"%1\" i KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:662 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "Okänd vy '%1' i KReportsView::slotOpenUrl()" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:684 #, kde-format msgid "Include Stylesheet" msgstr "Inkludera stilmall" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:724 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Misslyckades spara: %1" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:756 kmymoney/views/kreportsview.cpp:824 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1181 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1189 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1197 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1206 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1218 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1235 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1243 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1251 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1259 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1270 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1282 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1291 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1305 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1314 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1322 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1330 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1338 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1346 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1354 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1363 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1375 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1388 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1398 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1408 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1418 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1428 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1437 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1450 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1464 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1483 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1502 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1518 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1539 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1548 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1557 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1566 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1580 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1591 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1606 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1616 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1627 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1637 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1647 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1665 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1675 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1686 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1696 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1714 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1723 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1732 #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1741 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Standardrapport" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:757 kmymoney/views/kreportsview.cpp:825 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Anpassad rapport" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:758 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (Anpassad)" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:785 kmymoney/views/kreportsview.cpp:841 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Kunde inte hitta rapportgruppen \"%1\" för rapporten \"%2\".\n" "Rapportera gärna felet till utvecklarnas lista: kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:805 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Misslyckades anpassa rapport: %1" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:860 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Kan inte lägga till rapport, orsak: \"%1\"" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:894 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "%1 en standardrapport, alltså kan den inte tas bort." #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:895 kmymoney/views/kreportsview.cpp:903 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Ta bort rapport?" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:902 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort rapporten %1? Det finns inte något " "sätt att återställa den." #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1095 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1098 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "A&npassa" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1101 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Ny rapport" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1173 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Inkomster och utgifter" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Inkomster och utgifter aktuell månad" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1188 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Inkomster och utgifter aktuellt år" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1196 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Inkomster och utgifter per år" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1205 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Inkomst- och utgiftsgraf" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1217 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Inkomst- och utgiftscirkeldiagram" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1234 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Nettotillgångar per månad" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1242 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Nettotillgångar idag" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1250 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Nettotillgångar per år" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1258 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "Sjudagars kassaflödesprognos" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1269 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Diagram över nettotillgångar" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1281 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Kontobehållning per institution" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1290 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Kontobehållning per typ" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1304 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Transaktioner per konto" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1313 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Transaktioner per kategori" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1321 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Transaktioner per betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1329 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Transaktioner enligt etikett" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1337 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Transaktioner per månad" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1345 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Transaktioner per vecka" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1353 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Lånetransaktioner" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1362 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Transaktioner per avstämningsstatus" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1368 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Kassaflöde" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1374 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Kassaflödestransaktioner innevarande månad" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1397 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investeringsinnehav per konto" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1407 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investeringsinnehav per typ" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1427 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Investeringsavkastning per typ" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1436 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Cirkeldiagram över investeringsinnehav" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1449 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Cirkeldiagram över investeringsvärde" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1463 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Cirkeldiagram över investeringskurser" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1482 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Diagram över rörligt kursmedelvärde för investeringar" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1501 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Rörligt medelvärde för investeringar" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1517 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Rörligt medelvärde för investeringar mot utfall" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1531 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Skatter" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1538 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Skattetransaktioner per kategori" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1547 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Skattetransaktioner per betalningsmottagare" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1556 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Skattetransaktioner per kategori senaste räkenskapsår" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1565 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Skattetransaktioner per betalningsmottagare senaste räkenskapsår" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1572 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Budgetering" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1579 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Budgeterad mot utfall innevarande år" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1590 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Budgeterad mot utfall innevarande år (ÅTM)" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1615 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Årlig budget mot utfall" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1626 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Månatlig budget" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1636 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Årlig budget" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1646 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Diagram över årlig budget mot utfall" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1664 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Prognos per månad" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1674 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Prognos för nästa kvartal" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1685 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Prognos av inkomster och utgifter aktuellt år" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1695 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Diagram över prognos av nettotillgångar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPageDecl) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPageDecl) #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1706 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpagedecl.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Generell information" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1713 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Schemainformation" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1722 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Sammanfattningsinformation för schema" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1731 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1740 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Låneinformation" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:151 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Kan inte ladda konton: " #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:169 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:549 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:563 #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:49 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:185 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:555 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:569 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Lån" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Klar" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490 #, kde-format msgid "Error activating context menu" msgstr "Fel vid aktivering av sammanhangsberoende meny" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:507 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Fel vid körning av objekt" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Kan inte filtrera konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Ny schemalagd transaktion..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_accountsCombo) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Kontofilter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Listvy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:84 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Typ eller namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:109 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Termin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab) #: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123 #, kde-format msgid "Calendar View" msgstr "Kalendervy" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Använda" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Oanvända" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Öppnade" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Stängda" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:117 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Skapar en ny etikett" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:118 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Använd det här för att skapa en ny etikett." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:124 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Byt namn på etiketten som för närvarande är markerad" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:125 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Använd det här för att börja byta namn på den markerade etiketten." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:131 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Ta bort etiketten som för närvarande är markerad" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:132 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Använd det här för att ta bort den markerade etiketten." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Update tag" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "En etikett med namnet '%1' finns redan. Det är inte tillrådigt att ha flera " "etiketter med samma identifikationsnamn. Är du säker på att du vill byta " "namn på etiketten?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:258 kmymoney/views/ktagsview.cpp:486 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Kan inte ändra etikett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:35 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Dina etiketter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:170 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Etikettinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:207 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Etikettfärg:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:53 #, kde-format msgid "Home Page" msgstr "Hemsida" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:68 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Välkommen till KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69 #, kde-format msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE" msgstr "Den fria, lättanvända, hemekonomihanteraren för KDE" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:72 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Gå till ekonomisk sammanfattning" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Börja med en av följande aktiviteter..." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:91 #, kde-format msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Kom igång och ställ in konton" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:94 #, kde-format msgid "Open an existing data file" msgstr "Öppna en befintlig datafil" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:97 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Lär dig hur man använder KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:100 #, kde-format msgid "Visit our website" msgstr "Besök vår webbsida" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:103 #, kde-format msgid "Get help from our community" msgstr "Hämta hjälp från vår gemenskap" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:106 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Se vad som är nytt i den här versionen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:142 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Vad är nytt i den här versionen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:156 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "Vad är nytt i KMyMoney %1" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:159 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Återgå till välkomstsidan" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:168 #, kde-format msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "Vi är glada över att kunna tillkännagöra ett stort steg framåt för vad som " "har beskrivits som \"den BÄSTA hemekonomihanteraren för FRIA användare\"." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Vad är nytt i den här versionen:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Låt oss få reda på vad du tycker. Vi hoppas att du tycker om att använda den " "här versionen av programmet." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Låt oss gärna få reda på något onormalt beteende i programmet genom att " "välja Rapportera fel... i " "hjälpmenyn, eller genom att skicka e-post till utvecklarnas e-postlista." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:187 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "KMyMoney-utvecklingsgruppen" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209 #, kde-format msgid "Added support for online SEPA transactions" msgstr "Tillägg för stöd av SEPA Internet-transaktioner" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210 #, kde-format msgid "A plugin to import data using Weboob was added" msgstr "" "Ett insticksprogram för att importera data som använder Weboob har lagts till" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, kde-format msgid "Improved payee matching when importing transactions" msgstr "" "Förbättrade matchning av betalningsmottagare när transaktioner importeras" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason" msgstr "När ett konto inte kan stängas, förklarar ett verktygstips orsaken" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213 #, kde-format msgid "Transaction tags were added" msgstr "Transaktionsetiketter har lagts till" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Proper input methods support was added" msgstr "Riktigt stöd för inmatningsmetoder har lagts till" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "Improved the transaction form" msgstr "Förbättrade transaktionsformuläret" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216 #, kde-format msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details" msgstr "" "En fryst kolumn tillagd för att förbättra visualisering av prognosinformation" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217 #, kde-format msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)" msgstr "" "Förbättrad hantering av åtgärder för flera poster (betalningsmottagare, " "transaktioner)" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218 #, kde-format msgid "Better performance of the user interface" msgstr "Bättre prestanda i användargränssnittet" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219 #, kde-format msgid "Homepage can show accounts online banking status" msgstr "Hemsidan kan visa bankstatus för Internetkonton" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220 #, kde-format msgid "Improved the icon theme" msgstr "Förbättrade ikontemat" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221 #, kde-format msgid "CSV importer was improved" msgstr "CSV-import har förbättrats" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222 #, kde-format msgid "CSV exporter added" msgstr "CSV-export tillagd" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223 #, kde-format msgid "OFX plugin now allows custom application version" msgstr "OFX-insticksprogrammet tillåter nu egen programversion" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:55 #, kde-format msgid "Please select the account number type" msgstr "Välj typ av kontonummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Detaljerad beskrivning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:193 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "månadsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla månadsbudgeten?" #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:193 #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Automatisk tilldelning" #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "årsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla månadsbudgeten?" #: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:231 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "Du har skrivit in budgetvärden med en annan bas, vilket skulle orsaka en " "individuell månadsbudget på %1. Ska värdet användas för att fylla " "månadsbudgetarna?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:20 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Period" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:26 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:36 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individuell" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Alla" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:81 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Inget" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Använd knappen för att hoppa över transaktionen" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:74 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Registrera transaktionen i registret" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:75 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Använd knappen för att registrera transaktionen" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:110 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "" "Betalning i %2 för %3 med %1 återstående transaktion som inträffade %4." msgstr[1] "" "Betalning i %2 för %3 med %1 återstående transaktioner som inträffade %4." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:117 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Betalning i %1 för %2 som inträffade %3." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "%1 dag försenad" msgstr[1] "%1 dagar försenad" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:138 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 förekomst.)" msgstr[1] "(%1 förekomster.)" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "Select Style" msgstr "Markera stil" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242 #, kde-format msgid "Choose Style" msgstr "Välj stil'" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243 #, kde-format msgid "Next year" msgstr "Nästa år" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244 #, kde-format msgid "Previous year" msgstr "Föregående år" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:245 kmymoney/widgets/register.cpp:2006 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Nästa månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246 #, kde-format msgid "Previous month" msgstr "Föregående månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247 #, kde-format msgid "Select a week" msgstr "Välj en vecka" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248 #, kde-format msgid "Select a month" msgstr "Välj en månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249 #, kde-format msgid "Select a year" msgstr "Välj ett år" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359 #, kde-format msgid "Week XX" msgstr "Vecka XX" #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374 #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410 #, kde-format msgid "Week %1" msgstr "Vecka %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:678 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:131 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "D" #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Sunday" msgid "Sun" msgstr "sön" #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Saturday" msgid "Sat" msgstr "lör" #: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123 #, kde-format msgid "Week %1 for year %2." msgstr "Vecka %1 under år %2." #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405 #, kde-format msgid "Closed tags can't be used." msgstr "Stängda etiketter kan inte användas." #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:406 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Stängd etikett" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:411 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "Etiketten finns redan." #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:412 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Duplicerad etikett" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:602 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Betalad" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:605 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:174 kmymoney/widgets/transaction.cpp:176 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Betala till" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:606 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:174 kmymoney/widgets/transaction.cpp:176 #, kde-format msgid "From" msgstr "Från" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1464 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Köp aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1467 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Sälj aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:645 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:819 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1470 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Utdelning" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:646 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:647 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:821 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1476 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Avkastning" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1458 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Lägg till aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1461 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Ta bort aktier" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1479 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Aktiesplit" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:651 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:823 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1482 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Ränteinkomst" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:720 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:721 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Från och med idag" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:722 kmymoney/widgets/register.cpp:2003 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Idag" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:723 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Innevarande månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:724 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Innevarande kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:725 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Innevarande år" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:726 kmymoney/widgets/register.cpp:2013 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Innevarande räkenskapsår" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:727 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Månad till datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:728 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "År till datum" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:729 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "År till månad" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:730 kmymoney/widgets/register.cpp:1998 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Förra månaden" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:731 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Förra året" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:732 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Förra räkenskapsåret" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:733 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:734 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Senaste 30 dagarna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:735 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Senaste 3 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:736 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Senaste kvartalet" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:737 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Senaste 6 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:738 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Senaste 11 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:739 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Senaste 12 månaderna" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:740 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Nästa sju dagar" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:741 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Nästa 30 dagar" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:742 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Nästa 3 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:743 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Nästa kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:744 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Nästa 6 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:745 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Nästa 12 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:746 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Nästa 18 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:747 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Senaste 3 månaderna till nästa 3 månader" #: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:748 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab1Decl) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:17 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Rapportflik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab1Decl) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:23 #, kde-format msgid "On this tab, you set the basic properties of this report.
" msgstr "Under den här fliken ställer du in rapportens grundegenskaper.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:31 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Rapportnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, kde-format msgid "Choose a name for this report.
" msgstr "Välj ett namn på rapporten.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:62 #, kde-format msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" msgstr "" "Skriv in en kommentar för att hjälpa dig komma ihåg den här rapportens " "detaljer.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Konvertera värden till basvaluta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:74 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.
Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.
" msgstr "" "Markera alternativet för att konvertera alla värden i rapporten till " "basvalutan.
Lämna det omarkerat om du skulle vilja se värden i " "originalvalutan.
Om valutor inte konverteras, visas inte delsummor.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Markera som favoritrapport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:84 #, kde-format msgid "" "Select this option to notate this report as one of your favorites." "p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.
" msgstr "" "Markera alternativet för att notera att rapporten ska vara en av dina " "favoriter.
Alla favoritrapporter grupperas på ett ställe i " "rapportlistan för enkel åtkomst.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:91 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Hoppa över värde om kursen är noll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:119 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "
\n" "\n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "
\n" "\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a "
"period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
"
Example:\n"
"
There are prices for January and March, but there is no "
"price for\n"
" February.\n"
"
\n" " Det här alternativet är för investeringsrapporter som\n" " bara visar kurser istället för behållning vilket alla andra " "gör.\n" "
\n" "\n" " Markera alternativet för att bara inkludera kurser om det " "verkligen finns någon kurs för ett visst datum.\n" " Om inte kommer 0 att visas. I diagrammet kommer värdet att " "hoppas över.\n" "
\n" "\n"
" Om alternativet är på visas den senaste tillgängliga kursen "
"för en tidsperiod,\n"
" om det är av visas värdet '0' i tabeller och en linjär\n"
" interpolation utförs för de saknade värdena i ett diagram.\n"
"
Exempel:\n"
"
Det finns kurser för januari och mars, men inte för\n"
" februari.\n"
"
On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.
" msgstr "" "Under den här fliken ställer du in hur du vill att raderna och kolumnerna " "ska väljas och organiseras.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:43 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:148 #, kde-format msgid "" "Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" msgstr "" "Välj vilken sorts konton som ska visas i den här rapportens rader.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:47 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:111 #, kde-format msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" msgstr "Välj hur lång tidsperiod varje kolumn ska omfatta
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:165 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:178 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Visa totalkolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:185 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Dagar i medeltal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:225 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Inkludera schemalagda transaktioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:232 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Inkludera överföringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:239 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Inkludera oanvända konton och kategorier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:50 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Organisera enligt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:71 #, kde-format msgid "Choose how to group the transactions in this report
" msgstr "Välj hur trasaktionerna i den här rapporten ska grupperas
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:149 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:152 #, kde-format msgid "" "Choose which columns should be shown in the report.
The date and " "transaction amount are always shown.
" msgstr "" "Välj vilka kolumner som ska visas i rapporten.
Datum och " "transaktionsbelopp visas alltid.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:170 #, kde-format msgid "Select this option to show the Memo column
" msgstr "Markera alternativet för att visa anteckningskolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:183 #, kde-format msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" msgstr "" "Markera alternativet för att visa aktiekolumnen för investeringar
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:196 #, kde-format msgid "Select this option to show the Price column for investments
" msgstr "" "Markera alternativet för att visa kurskolumnen för investeringar
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, kde-format msgid "Select this option to show the Reconciled column
" msgstr "Markera alternativet för att visa avstämningskolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:222 #, kde-format msgid "Select this option to show the Account column
" msgstr "Markera alternativet för att visa kontokolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:241 #, kde-format msgid "Select this option to show the Number column
" msgstr "Markera alternativet för att visa nummerkolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:260 #, kde-format msgid "Select this option to show the Tag column
" msgstr "Markera alternativet för att visa etikettkolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 #, kde-format msgid "Select this option to show the Payee column
" msgstr "Markera alternativet för att visa betalningsmottagarkolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:298 #, kde-format msgid "Select this option to show the Category column
" msgstr "Markera alternativet för att visa kategorikolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:311 #, kde-format msgid "Select this option to show the Action column
" msgstr "Markera alternativet för att visa åtgärdskolumnen
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:324 #, kde-format msgid "Select this option to show the Running balance column
" msgstr "Markera alternativet för att visa kolumn med delbehållningar
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:357 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Inkludera bara lånekonton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:364 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Inkludera bara investeringskonton" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:367 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:387 #, kde-format msgid "" "Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"
" msgstr "" "Markera rutan för att bara ta med kategorier som har markerats med \"Ta " "med på skatterapporter\"
." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Dölj information om delade transaktioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:377 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Visa inte de enskilda transaktionerna som utgör en delad transaktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:384 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Inkludera bara skattekategorier" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTabChartDecl) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Diagramflik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTabChartDecl) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:20 #, kde-format msgid "On this tab, you configure the chart drawn for this report.
" msgstr "" "Under den här fliken, ställer du in diagrammet som ritas i den här " "rapporten.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" msgstr "Välj på vilken form du vill att diagrammet ska ritas.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Diagramtyp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkGridLines) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, kde-format msgid "" "Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.
" msgstr "" "Markera alternativet för att visa horisontella och vertikala " "rutnätslinjer på diagrammet.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:71 #, kde-format msgid "Show grid lines" msgstr "Visa rutnät" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, kde-format msgid "" "Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.
" msgstr "" "Markera alternativet för att ange numeriska värden för datapunkter intill " "deras positioner i diagrammet.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:81 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Rita värden på diagram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:88 #, kde-format msgid "" "Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" msgstr "" "Markera alternativt för att göra att rapporten visas som ett diagram när " "den först öppnas. Annars visas den som en textrapport.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:91 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Visa normalt som diagram" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" msgstr "" "Välj vilken bredd som ska användas för att rita linjer i diagrammet
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:82 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Linje" #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:83 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Stapel" #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:84 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Staplat" #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:85 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Cirkel" #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:86 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Ring" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17 #, kde-format msgid "ReportControl" msgstr "Rapporthantering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Anpassa rapporten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:67 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Skapa en ny rapport baserat på den här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:83 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopiera rapporten till klippbordet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Exportera rapporten som HTML- eller CSV-fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Ta bort rapporten permanent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Stäng det här fönstret" #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46 #, kde-format msgid "Select Schedules" msgstr "Markera scheman" #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 Bill." msgid_plural "%1 Bills." msgstr[0] "%1 räkning." msgstr[1] "%1 räkningar." #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193 #, kde-format msgid "%1 Deposit." msgid_plural "%1 Deposits." msgstr[0] "%1 insättning." msgstr[1] "%1 insättningar." #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207 #, kde-format msgid "%1 Transfer." msgid_plural "%1 Transfers." msgstr[0] "%1 överföring." msgstr[1] "%1 överföringar." #: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270 #, kde-format msgctxt "" "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make " "sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating" msgid "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" msgstr "" "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-" "th-th-th-th-th-st" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "Tillbakaskickat innehåll" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:104 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Fortsätt med nästa sida" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:106 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Avsluta guide" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "Slut&för" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:208 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Ingen rubrik angiven" #: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:293 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Steg %1 av %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:81 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n av n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:130 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:263 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Registrera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_closeButton) #: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:277 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:41 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Fi<er:" #: kmymoney/widgets/register.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:66 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Registreringsdatum" #: kmymoney/widgets/register.cpp:67 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Inskriven datum" #: kmymoney/widgets/register.cpp:71 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Posternas ordning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:74 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Avstämningstillstånd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Insättningar" #: kmymoney/widgets/register.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: kmymoney/widgets/register.cpp:395 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: kmymoney/widgets/register.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Avgifter" #: kmymoney/widgets/register.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Inte avstämd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollerad" #: kmymoney/widgets/register.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: kmymoney/widgets/register.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: kmymoney/widgets/register.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "Nr." #: kmymoney/widgets/register.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:576 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:652 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Avgift" #: kmymoney/widgets/register.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:657 kmymoney/widgets/register.cpp:663 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: kmymoney/widgets/register.cpp:658 kmymoney/widgets/register.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Öka" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1979 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Tidigare transaktioner möjligen filtrerade" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1983 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Senaste avstämning" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1990 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Behållning i direktutdrag: %1" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1997 #, kde-format msgid "This year" msgstr "Innevarande år" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1999 #, kde-format msgid "This month" msgstr "Innevarande månad" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2000 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Förra veckan" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2001 #, kde-format msgid "This week" msgstr "Innevarande vecka" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2002 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2004 kmymoney/widgets/register.cpp:2009 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Framtida transaktioner" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2005 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2014 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Föregående räkenskapsår" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2015 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Nästa räkenskapsår" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/register.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:72 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "Stat&us" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:76 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Godtycklig status" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:77 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:78 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Matchad" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Felaktig" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:80 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Inte markerad" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:103 #, kde-format msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "KMyMoney har matchat de två markerade transaktionerna (resultat ovan)" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:111 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Bankens post:" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:142 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Din post:" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:539 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "Transaktionen saknar en kategoritilldelning." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:542 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "Transaktionen saknar en tilldelning av %1." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:814 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Sälj" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:816 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Köp" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:829 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Investeringstransaktion" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:961 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1089 #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1154 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** OTILLDELAD ***" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1473 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Återinvestera utdelning" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1485 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1541 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:317 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "&Insättning" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:318 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:324 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:331 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:338 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "Över&föring" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:319 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "&Uttag" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:323 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr "&Betalning" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:325 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Debitera" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:330 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:339 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Minska" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:332 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:337 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "Ö&ka" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_selectedList) #: kmymoney/widgets/transactionsortoptiondecl.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpagedecl.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "Att stämma av ett konto försäkrar att registreringarna stämmer med " "institutionen, och att det inte finns några misstag på någon sida. Du bör " "stämma av konton så fort du får ett utdrag från institutionen.\n" "\n" "All relevant information som behövs för processen är oftast utskriven på " "utdraget.\n" "\n" "På följande sidan kommer du att kontrollera att ingående och utgående " "behållning stämmer med utdraget. Om inte, ändra då siffrorna.\n" "\n" "Ingående behållning är summan av de kontrollerade och avstämda " "transaktionerna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Utdragsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Utdragets datum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Ingående behållning på utdraget:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Utgående behållning på utdraget:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Räntor och avgifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Om nödvändigt, skriv in information om ränta eller avgifter här. KMyMoney " "skapar transaktioner och markerar dem direkt som kontrollerade åt dig." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Avgifter" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Fyll i följande fält med informationen som du hittar i utdraget. Försäkra " "dig om att du skriver in alla värden i %1." #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Senaste avstämda utdrag: %1" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:188 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Äldsta omarkerade transaktion: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlgDecl) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Avstämningsguide" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpagedecl.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Startar om senarelagd avstämning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpagedecl.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "Du har tidigare skjutit upp avstämningen av kontot. Om du har skrivit in " "avgifter eller räntor senaste gången du började stämma av kontot, kan du " "senare ändra dem i huvudboken.\n" "\n" "Det är viktigt att du fortsätter med samma utdrag som du använde när du sköt " "upp avstämningen.\n" "\n" "All information du har skrivit in i guiden kommer att visas och alla " "transaktioner som du redan har kontrollerat är markerade med 'K'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Den här sidan sammanfattar data som du har skrivit in. Klicka på Slutför" "b> för att skapa kontot, schemat, etc. eller använd Tillbaka för att " "ändra det du skrivit in." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Skriv in namnet på kontot, som det är känt inne i KMyMoney. Välj det nya " "kontots typ. Använd funktionen Vad är det här? för att se mer " "information om de olika kontotyperna. Skriv in datum kontot öppnades och " "dess valuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Skriv in ett namn som kontot ska vara känt som inne i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Kontotyp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97 #, kde-format msgid "" "Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" "\n" "Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account." "p>\n" "\n" "
Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card." "p>\n" "\n" "
Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" "\n" "Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).
\n" "\n" "Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.
\n" "\n" "Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).
\n" "\n" "Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.
" msgstr "" "Lönekonto\n" "Använd typen lönekonto för att hantera aktiviteter i lönekontot, t.ex. " "betalningar, checker och inköp med betalkort.
\n" "\n" "Sparkonto\n" "Använd typen sparkonto för att hantera aktiviteter i ett sparkonto.
\n" "\n" "Kreditkort\n" "Använd kontotype kreditkort för att hantera aktiviteter i ett " "kreditkortskonto.
\n" "\n" "Kontanter\n" "\n" "Använd kontotypen kreditkort för att hantera aktiviteter för plånboken.
\n" "\n" "Lån\n" "Använd kontotypen lån för att hantera amorterade lån (t.ex. hypotekslån, " "billån, pengar du lånar ut, privata lån, etc.).
\n" "\n" "Investering\n" "Använd investeringskonton för att hantera aktier, fonder och andra " "investeringar.
\n" "\n" "Tillgångar\n" "Använd kontotypen tillgångar för att hantera tillgångar (t.ex. huset, bilen " "eller en konstsamling).
\n" "\n" "Skulder\n" "Använd kontotypen skulder för att hantera alla skulder utom amorterade lån. " "Använd det för restskatter eller pengar du lånat från vänner. För amorterade " "lån som hypotekslån, ska du skapa ett lånekonto.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Välj valutan som kontot anges med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Öppningsdatum" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyDateInput, m_openingDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:157 #, kde-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.
\n" "Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.
" msgstr "" "Öppningsdatum skulle vara det senaste utdragets datum. Om du vill hålla " "reda på transaktioner innan datumet, skriv in utgående behållning och datum " "för ett tidigare utdrag, och lägg till alla efterföljande transaktioner i " "KMyMoney. KMyMoney tillåter dig inte att skriva in eller ändra transaktioner " "innan detta datum.
\n" "Observera: Om du inte känner till den ingående behållningens " "exakta belopp, skriv in en uppskattning. Du kan ändra värdet senare innan du " "stämmer av kontot för första gången.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Ingående behållning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:184 #, kde-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.
\n" "Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.
" msgstr "" "Den ingående behållningen är behållningen på kontot när du börjar använda " "det med KMyMoney. För nya konton är den oftast 0, men för befintliga konton " "kan den mycket väl vara annorlunda. Titta på kontoutdraget för att bestämma " "värdet. Den ingående behållningen ska tillhandahållas i kontots valuta, som " "väljes med valutaknappen.
\n" "Observera: Om du inte känner till den ingående behållningens " "exakta belopp, skriv in en uppskattning. Du kan ändra värdet senare innan du " "stämmer av kontot för första gången.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Konverteringskurs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_conversionRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "För utländska valutor måste en ursprunglig konverteringskurs anges. Det ska " "vara köpkursen för den utländska valutan i basvalutan kontots öppningsdatum." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_onlineQuote) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Direktkurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "Markera kryssrutan om kontot ska hanteras som ett föredraget konto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Att markera kryssrutan Föredraget konto ger föredragen åtkomst i " "vissa dialogrutor och vyer i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Föredraget konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?\n"
"\n"
"Check the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.
\n"
"\n"
"Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Har det här investeringskontot något mäklarkonto?
\n"
"\n"
"Markera rutan om investeringskontot har ett tillhörande konto för "
"pengar som inte investeras.
\n"
"\n"
"Avmarkera den om du inte använder det här kontot för aktiv "
"aktiehandel. Du ska också avmarkera den om kontot inte hanteras av en bank "
"eller mäklare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Skapa mäklarkonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the What's this? "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
"Välj nödvändiga alternativ. Använd funktionen Vad är det här? för att "
"se mer information om alternativen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Vilken typ har lånet?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Jag lånar pengar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Jag lånar ut pengar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Vem är betalningsmottagare eller utbetalare av lånet?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
"Skriv in namnet på personen eller banken du är skyldig pengar eller som är "
"skyldig dig pengar.\n"
"\n"
"Om namnet inte finns i KMyMoneys databas, blir du tillfrågad om du vill "
"skapa det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Gjorde eller tog du emot några avbetalningar ännu?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Har några avbetalningar gjorts för det här lånet, vare sig de har skrivits "
"in i KMyMoney eller inte?\n"
"\n"
"Observera: Betalningar för att erhålla lånet (t.ex. underkurs) anses inte "
"som betalningar i det här sammanhanget."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Vilka betalningar vill du lagra?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"\n"
"All payments
\n"
"Enter the due date of the very first payment
\n"
"\n"
"Start with this year's payments
\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"Beroende på svaret på Vilka betalningar vill du lagra? betyder det "
"här fältet följande:
\n"
"\n"
"Alla betalningar
\n"
"Skriv in förfallodatumet för den allra första betalningen
\n"
"\n"
"Starta med innevarande års betalningar
\n"
"Skriv in förfallodatumet för den första betalningen under innevarande år"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Typ av räntesats"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Rörlig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Tid mellan ränteändringar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:268
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:273
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:278
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "År"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:293
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Nästa ränteändring sker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Den här sidan låter dig välja överliggande konto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Delkonto av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Om kontot hanteras av en institution, välj då institutionen i listan. Om "
"institutionen inte finns ännu, klicka på knappen Ny institution för "
"att skapa den. Lämna annars fältet tomt.\n"
"Skriv in kontonumret som används av institutionen för att identifiera kontot."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Välj institution som hanterar kontot eller lämna tom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newInstitutionButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Ny institution"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Konton som hanteras av en institution identifieras ofta av ett unikt nummer, "
"det så kallade kontonumret. Skriv in numret här.\n"
"\n"
"KMyMoney använder för närvarande bara numret med vissa funktioner för "
"Internetbanker."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Skriv in det internationella bankkontonumret i fältet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
"Du kan skriva in det internationella bankkontonumret (IBAN) i fältet om du "
"känner till det. Oftast kan kontakter på banken tala om för dig vad numret "
"är, eller står det skrivet på dina utdrag.\n"
"\n"
"Se också http://sv.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number för "
"ytterligare information.\n"
"\n"
"KMyMoney lagrar bara fältet i dokumentationssyfte, och använder det inte på "
"annat sätt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
"Skriv nu in information om lånet. Du kan lämna ett av fälten tomt, så "
"beräknar KMyMoney det när du klicka på knappen Beräkna. Innan du kan "
"fortsätta med nästa sida, måste du också klicka på Beräkna så att "
"KMyMoney kan kontrollera den logiska riktigheten för de värden du har "
"angivit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Räntesatsen beräknas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "när avbetalningen tas emot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "när avbetalningen förfaller"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Lånebelopp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_loanAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
"Skriv in lånebeloppet i det här fältet. Om du vill beräkna fältet från "
"övriga parametrar, lämna det tomt. Om fältet är markerat som nödvändigt "
"(färgad bakgrund) har du talat om det faktum att en del avbetalningar redan "
"har gjorts av lånet för KMyMoney. I detta fall, skriv in utgående lånebelopp "
"från det senaste utdraget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Ränta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_interestRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"Skriv in räntesatsen (som ett procentvärde), eller lämna fältet tomt för att "
"beräkna den."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Lånetid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_termAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"Skriv in lånets löptid eller skriv in 0 för att beräkna den. Löptiden är "
"tiden som krävs för att betala tillbaka hela lånet. Tiden kan skilja sig "
"från den tid som står i lånekontraktet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Avbetalning (amortering och ränta)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_paymentAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Skriv in värdet du betalar för lånebeloppet och räntan, eller lämna det tomt "
"för att beräkna det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Slutbetalning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_balloonAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Ange beloppet för en slutbetalning av amorteringen eller lämna fältet tomt "
"för att beräkna den."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Klicka på knappen för att beräkna eller kontrollera låneinformationen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
"Att klicka på knappen beräknar en parameter som eventuellt saknas för lånet, "
"eller verifierar att inskrivna värden stämmer överens. Om någonting inte är "
"riktigt, får du information om det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
"fees button to enter them."
msgstr ""
"Skriv nu in information som behövs för de periodiska låneavbetalningarna. Om "
"dina vanliga avbetalningar innehåller någon tilläggsavgift, klicka op "
"knappen Tilläggsavgifter för att skriva in dem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Belopp + ränta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_additionalFeesButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Tilläggsavgifter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= periodiska avbetalningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transferred into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
"Om lånet gäller en tillgång, som en bil eller ett hus, kan du skapa "
"tillgångskontot nu. Ett tillgångskonto representerar det fulla värdet hos en "
"tillgång. Pengarna från lånet kommer att överföras till tillgångskontot du "
"skapar eller väljer.\n"
"Om lånet är ett \"konsumtionslån\" (pengar att använda hur du vill), kan du "
"istället använda ett lönekonto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Skapa inte utbetalningstransaktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Omfinansiera befintligt lån"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
"Markera det här ifall du omfinansierar ett lån som redan finns i KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Tillgångskonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Lånekonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Betalningens datum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney skapar ett schema för betalningen och påminner dig så snart en " "betalning ska göras. Välj konto som betalningar görs från eller till, och " "kategorin som tilldelas till räntan.
\n" "Om du valde att registrera alla betalningar, har datumet redan angivits. Om " "du valde att bara registrera innevarande års betalningar, är Första " "avbetalning förfaller den datumet för den första avbetalningen som " "gjorts under innevarande år." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPageDecl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Räntekategori" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "Kategorin som tilldelas till räntedelen i avbetalningen. Om du lånar pengar " "måste du oftast betala ränta, så det skulle vara en utgiftskategori. Om du " "lånar ut pengar, tar du emot räntan. I detta fall, välj en inkomstkategori " "här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Betalkonto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Välj kontot som används för att göra periodiska avbetalningar, eller dit du " "tar emot regelbundna inbetalningar i fallet då du lånar ut pengarna. I de " "flesta fall är det ett lönekonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Första avbetalning förfaller den" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:75 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "Inställning av nytt konto i KMyMoney" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:78 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Mäklare" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Utbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Överliggande konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:245 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Kreditkortsbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:261 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "Låneinbetalning för %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Låneinbetalning" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Amortering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Försäkra dig om att skriva in riktig konvertering för valt öppningsdatum. Om " "du begärde en direktkurs, kanske den tillhandahålls för ett annat datum." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Kontrollera datum" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:579 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 är lika med %2" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Konverteringskursen är inte positiv" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:593 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Inget kontonamn angivet" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Månadsinbetalning för kreditkort %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:719 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Avsluta inmatning och skapa konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:721 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Avsluta inmatning, skapa konto och schema" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "Nästa förfallodatum är tidigare än öppningsdatum" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Inget konto markerat" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:732 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Inget avbetalningsvärde valt" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:736 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Ingen betalningsmottagare för betalningen vald" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:740 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Inget namn tilldelat till schema" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:821 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Ingen betalningsmottagare angiven" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:835 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Ingen ingående behållning angiven" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:842 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "En ränteändring kan bara ske efter den första avbetalningen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:900 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:36 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:38 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Månader" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:901 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:905 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:37 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:39 #, kde-format msgid "Years" msgstr "År" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:977 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:409 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney har beräknat lånebeloppet till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:984 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:416 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney har beräknat räntesatsen till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:996 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney har beräknat en periodisk avbetalning av %1 för att täcka " "lånebelopp och ränta." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1007 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Antal betalningar har minskats och slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1014 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1032 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "Slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:457 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney har beräknat lånetiden till %1. " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1062 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney har beräknat en slutbetalning av %1 för lånet." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1068 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:501 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "KMyMoney har verifierat låneinformationen med lyckat resultat." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1075 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "Du har skrivit in information som inte stämmer. Ändra siffrorna eller lämna " "ett värde tomt för att låta KMyMoney beräkna det åt dig." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:287 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:296 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:305 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:315 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:512 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Beräkningsfel" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1082 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:516 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Acceptera det här eller modifiera låneinformationen och beräkna om." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1084 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:518 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Beräkning lyckades" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:104 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "en månad" msgstr[1] "%1 månader" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:108 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "ett år" msgstr[1] "%1 år" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1145 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "en betalning" msgstr[1] "%1 betalningar" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1184 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Klicka på Beräkna för att kontrollera värdena" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1188 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "All information inte angiven" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1376 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Skapa ett nytt tillgångskonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1377 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "" "Om tillgångskontot inte ännu finns, klicka på knappen för att skapa det." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1565 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Kontoinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1569 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "Delkonto av %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1575 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Typ: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1577 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1602 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1578 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Öppningsdatum: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1580 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Konverteringskurs: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1583 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Ingående behållning: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1586 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Institution: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1588 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1591 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1598 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Mäklarkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Namn: %1 (kontantdepå)" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Låneinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Lånat belopp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Utlånat belopp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Räntesats: %1 %" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Räntesatsen är %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Lånebelopp och ränta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1623 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Tilläggsavgifter: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1624 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Avbetalningstermin: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Betalkonto: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Utbetalningsinformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Omfinansiera: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1635 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Överför belopp till %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1637 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Överför belopp från %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1639 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Betalningsdag: %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1646 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Schemainformation" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Namn: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Inträffar: Varje månad" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Betalning från %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Betalning till %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1660 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Belopp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Första avbetalning förfaller den %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Betalningsmetod: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Inträffar: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "För kreditkortskonton kan du skapa ett månatligt schema, som automatiskt " "påminner dig om betalningen. Fyll i informationen om betalningen här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Ja, påminn mig om avbetalningens förfallodag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Schemats namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Uppskattat månadsbelopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Förfallodag för nästa avbetalning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Avbetalning ska göras\n" "från konto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:14 #, kde-format msgid "Investment details" msgstr "Investeringsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Skriv in informationen nedan och klicka på Nästa för att fortsätta " "att skriva in information om direktuppdatering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Aktiesymbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (kMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Ange telegrafsymbolen (t.ex. RHAT)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Marknad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identifiering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (kMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:174 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Skriv in CUSIP, ISIN eller WKN identifikationsnummer här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:181 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Handelsvaluta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Investeringstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Guiden låter dig skapa en ny investering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Det första steget i processen kräver att du väljer typ av investering. " "Följande steg samlar in mer information om investeringen från dig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Typ av investering" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Guide för investeringsinformation" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Guide för värdepappersinformation" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:113 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "Den här guiden låter dig ändra den markerade investeringen." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "Den här guiden låter dig ändra det markerade värdepappret." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:151 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "" "Den valda symbolen finns redan registrerad. Vill du återanvända det " "befintliga värdepappret?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:151 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Värdepapper hittades" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:241 #, kde-format msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "Kan inte skapa alla objekt för investeringen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizardDecl) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizarddecl.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Ny investeringsguide" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Direktuppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Välj en direktkälla och klicka på Slutför, för att lagra " "inveseringsdata. Om du inte vill använda direktuppdatering, lämna bara data " "som den är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Använd Finance::Quote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Direktkälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:45 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "Tilläggs&avgifter..." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Skriv in tilläggsavgifter" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Använd det här för att lägga till eventuella tilläggsavgifter förutom " "amortering och ränta som ingår i de periodiska avbetalningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Om dina regelbundna avbetalningar innehåller någon tilläggsavgift, klicka på " "knappen \"Tilläggsavgifter\" för att skriva in dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= periodisk avbetalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:122 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Lånebelopp + ränta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Om inga tilläggsavgifter ingår i de periodiska avbetalningarna, eller du har " "skrivit in alla sådana avgifter, klicka på \"Nästa\"." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "" "Använd det här för att skapa ett nytt konto dit den första inbetalningen ska " "göras." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_createNewAssetButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Klicka här för att skapa ett nytt tillgångskonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Översikt av beräkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney har beräknat lånet som visas i översikten nedan. Du kan acceptera " "dessa värden genom att klicka på \"Nästa\", eller ändra dem genom att klicka " "på \"Tillbaka\" för att återgå till inmatningsfältet för informationen du " "vill ändra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Lånebelopp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:96 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Räntesats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:109 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Lånetid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPageDecl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:135 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Slutamortering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Skriv in lånets löptid eller lämna fältet tomt för att beräkna den. Löptiden " "är tiden som krävs för att betala tillbaka hela lånet. Tiden kan skilja sig " "från den tid som står i lånekontraktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpagedecl.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Guide för att redigera lånekonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpagedecl.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för att redigera lånekonto. Använd den här guiden för " "att ändra information om ett lånekonto.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har relevant information tillhanda. Du hittar oftast " "informationen i kontraktet och det senaste utdraget." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Redigera markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Välj vilken data i lånet som du vill ändra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Ändra räntesatsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Ändra tilläggsavgifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Ändra annan låneinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "Ändra lånegenskaper" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Skriv in datum då följande ändringar kommer att få effekt. Datumet som " "skrivs in måste vara senare än det här kontots öppningsdatum (%1), men får " "inte vara i framtiden. Standardvärdet är idag." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Effektivt datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "När ska ändringarna få effekt?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Ange beloppet för en slutbetalning av amorteringen eller lämna fältet tomt " "för att beräkna den." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "Skriv in datum då lånets första avbetalning förföll eller förfaller." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Observera: Titta i lånekontraktet för information om första " "avbetalningsdatum. Kom ihåg att det första avbetalningsdatumet ofta skiljer " "sig från det datum kontraktet signerades." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Skriv in datum då lånets första avbetalning förföll eller förfaller " "innevarande år." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Observera: Du kan enkelt räkna ut datum för första avbetalning om du tittar " "i det sista utdraget från förra året." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Datum för första avbetalning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Ränteberäkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "När beräknas den verkliga räntesatsen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "När avbetalningen tas emot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "När avbetalningen förfaller." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Skapa en ny kategori" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:50 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Använd det här för att öppna editorn för nytt konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Välj kategori du vill tilldela ränteavbetalningarna till, eller skapa en ny " "kategori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Skriv in räntesatsen i procent, eller lämna fältet tomt för att beräkna den." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Aktuell ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney beräknar antingen den nya räntesatsen eller lånebeloppet inklusive " "räntan. Om du känner till räntesatsen skriv in den här.\n" "\n" "Om KMyMoney ska beräkna värdet åt dig, lämna fältet tomt." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Typ av ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Är det här lånets räntesats fast över en tidsperiod, eller rörligt och " "ändras då och då? Om räntesatsen ändras under lånets amorteringstid, ska du " "välja alternativet 'rörlig räntesats'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fast räntesats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Rörlig räntesats" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:57 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Lånredigeringsguide" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "Observera: Du kommer inte att kunna ändra kontot idag, eftersom " "öppningsdatumet \"%1\" är i framtiden. Besök dialogrutan igen när tiden är " "inne." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Din föregående markering var \"%1\". Om du markerar ett annat alternativ, " "kommer KMyMoney att kasta ändringarna du just har skrivit in. Vill du " "fortsätta?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:165 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:181 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:198 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:215 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "beräkna" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:251 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "Låneguiden kan inte beräkna två olika värden för lånet på samma gång. Skriv " "in ett värde för %1 på den här sidan, eller gå tillbaka till sidan där det " "aktuella värdet att beräkna definieras och fyll i ett värde." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:285 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "Du valde att avbetalningar redan har gjorts på lånet. Det kräver att du " "skriver in det exakta lånebelopp som finns på utdraget." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "ränta" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:305 #, kde-format msgid "term" msgstr "lånetid" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:315 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "belopp och ränta" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "" "Antal avbetalningar har minskats och slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:446 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:464 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "Slutbetalningen har ändrats till %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:495 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney har beräknat slutbetalningen %1 för lånet." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:509 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "Du har skrivit in information som inte stämmer. Gå tillbaka till lämplig " "sida och uppdatera siffrorna, eller lämna ett värde tomt för att låta " "KMyMoney räkna ut det åt dig." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizardDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizarddecl.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Guide för nytt lån" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Låna eller låna ut pengar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Lånar du eller lånar du ut pengar?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Skriv in ursprungligt lånebelopp i fältet nedan, eller lämna det tomt för " "att beräkna det." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Skriv in återstående lånebelopp från förra årets sista utdrag i fältet " "nedan. Du bör inte lämna fältet tomt." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "Vem gör du betalningar till?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Betalningar till" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:55 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Från vem förväntar du dig betalningar?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Betalningar från" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Namn på lånet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Vad vill du kalla detta lånet? Exempel på namn är 'billån', 'studielån' " "eller 'huslån'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Beräkna lån" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Du har skrivit in den allmäna informationen om lånet med lyckat resultat. " "Härnäst behöver KMyMoney en del information om hur lånet beräknas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Allmän information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Beräkna lånet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Betalningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "I det första steget kommer KMyMoney fråga dig om en del allmän information " "om lånekontot som ska skapas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Beräkna lån\n" "\n" "3. Avbetalningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpagedecl.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Guide för nytt lånekonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpagedecl.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för nytt lånekonto, som leder dig igenom att skapa ett " "nytt lån, t.ex. ett huslån, billån eller något annat lån där du betalar " "ränta eller får ränta.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har relevant information tillhanda. Du hittar oftast " "informationen i kontraktet och det senaste utdraget." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "I följande steg, stöder KMyMoney dig med att ställa in kategorier och " "scheman för låneavbetalningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Skriv in värdet du betalar för lånebeloppet och räntan, eller lämna det tomt " "för att beräkna det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Aktuellt belopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Lånebelopp och ränta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney beräknar antingen den nya räntesatsen eller lånebeloppet inklusive " "ränta. Om du känner till lånebeloppet inklusive ränta skriv in det här.\n" "\n" "Om KMyMoney ska beräkna värdet åt dig, lämna fältet tomt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Hur ofta kommer avbetalningar göras på lånet?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Betalningar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Har några avbetalningar gjorts för det här lånet, vare sig de har skrivits " "in i KMyMoney eller inte?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Nej, inga avbetalningar har ännu gjorts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Ja, avbetalningar har gjorts." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Observera: Betalningar för att erhålla lånet (t.ex. underkurs) anses inte " "som betalningar i det här sammanhanget." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Registrera avbetalningar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Vill du registrera alla avbetalningar på det här lånet i KMyMoney?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Ja, registrera alla avbetalningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Nej, registrera bara avbetalningar sedan början på innevarande år." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney skapar ett schema för betalningen, och påminner dig när en " "betalning ska göras.
\n" "Om du valde att registrera alla betalningar, har datumet redan angivits. Om " "du valde att bara registrera innevarande års betalningar, är Första " "avbetalning förfaller den datumet för den första avbetalningen som " "gjorts under innevarande år." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Första avbetalning förfaller den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Gör avbetalning från/till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney har beräknat lånet som visas nedan. Om du vill acceptera dessa " "värden, använd knappen \"Slutför\" för att uppdatera kontot, använd annars " "knappen \"Tillbaka\" för att ändra inställningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Tilläggsavgifter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Total avbetalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Giltig från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Påverkade avbetalningar:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:46 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "lånat" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:48 #, kde-format msgid "lend" msgstr "utlåna" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "ej tilldelad" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "vid mottagning" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:68 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "på förfallodatumet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Den här sidan sammanfattar data som du har skrivit in. Om du behöver ändra " "någonting, använd knappen \"Tillbaka\" för att gå till respektive sida., " "Använd annars knappen \"Slutför\" för att skapa kontot." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Betalningsmottagare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Första betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "Beloppet är:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Låneberäkning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Periodisk betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Räntekategori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Betalning från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Nästa förfallodatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Slutlig betalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "Räntan förfaller:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Avbetalningstermin:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Dagar" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:37 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPageDecl) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Datum för nästa ränteändring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Välj datum då räntesatsen för lånet kommer att ändras och hur ofta framtida " "ändringar kommer att ske." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "Nästa ränteändring den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:74 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Tid till nästa ändring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "En typiska användare av KMyMoney har ett lönekonto på något kreditinstitut, " "och använder det för att ta emot pengar eller betala räkningar. Om det inte " "är fallet, avmarkera kryssrutan nedan och fortsätt på nästa sida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Jag har ett lönekonto som jag vill hantera med KMyMoney" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "Namn på institutionen som utfärdade kontot." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Varje institution har ett clearingnummer. Skriv in det här. Om du är osäker, " "lämna fältet tomt. Du kan ändra det senare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Institutionens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "Clearingnummer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "I allmänhet tillhandahåller institutionen som utfärdat kontot också ett " "nummer för det. Skriv in det här. Om du är osäker, kan du ändra värdet " "senare." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn som kommer att användas av KMyMoney för att " "identifiera lönekontot." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Skriv in det datum då du planerar att börja hålla reda på transaktionerna i " "kontot. Det är oftast datumet för det senaste utdraget. Om du är osäker, " "lämna det som det är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Kontots nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Kontots namn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Skriv in kontots ingående behållning. Det är oftast utgående behållning på " "det senaste utdraget. Om du är osäker, lämna det som det är." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "Fälten nedanför låter dig skriva in en del information om ditt lönekonto. " "När guiden väl är färdig, kommer kontot att skapas åt dig i KMyMoney." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney stöder flera valutor. Dina rapporter kommer att vara baserade på en " "standardvaluta som du kan välja här. Standardvalutan för nya konton är också " "den valuta som du väljer här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your KDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" "KMyMoney lagrar ekonomisk data i en fil på disk. Ett vanligt filnamn i KDE:s " "användarmiljö är förvalt. Det tillhandahålls bara av bekvämlighetsskäl, och " "du kan välja vilken annan plats som helst här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54 #, kde-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "
\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "Du har startat KMyMoney för första gången på den här datorn. Innan " "programmet kan hjälpa till att hantera din ekonomi, behöver det en del " "information av dig.
\n" "\n" "På följande sidor blir du vägledd genom de nödvändiga stegen för att ställa " "in programmet. Det kommer bara att göras en gång." #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "Inställning av ny fil i KMyMoney" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Personlig information" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Välj valuta" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Välj konton" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Set preferences" msgstr "Anpassa inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:23 #, kde-format msgid "" "
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.
" msgstr "" "KMyMoney kan kryptera datafilen med GPG. Kryptering med GPG är en av de " "säkraste sätten i världen att skydda data. Alla kontonummer och annan viktig " "ekonomisk information kommer att vara mycket säker.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Om du skulle vilja granska eller ändra några inställningar för KMyMoney " "efter att ha avslutat den här guiden, kan du göra det genom att markera " "rutan. Om inte, klicka bara på Nästa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Anpassa inställningar efter att ha avslutat guiden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Du kan ändra inställningsalternativen när som helst med " "inställningsdialogrutan. Välj bara alternativet Anpassa KMyMoney... i " "menyn Inställningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Välj kontogrupper som motsvarar sättet du kommer att använda KMyMoney. Varje " "grupp du väljer gör att flera konton och kategorier skapas. Välj grupperna " "som är relevanta för dig. Du kan alltid skapa ytterligare konton manuellt " "senare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney stöder flera valutor, dock kommer en av dem att användas som " "basvaluta. Basvalutan används normalt för nya konton och rapporter. Välj " "basvaluta i följande lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:25 #, kde-format msgid "" "Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" "\n" "All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.
" msgstr "" "Använd fälten nedan för att skriva in en del information om dig själv." "p>\n" "\n" "
All information är valfri, och används bara för att göra KMyMoney-filen " "personlig.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30 #, kde-format msgid "Data Selector" msgstr "Dataväljare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42 #, kde-format msgid "Only display a subset of the model in the chart:" msgstr "Visa bara en delmängd av modellen i diagrammet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60 #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126 #, kde-format msgid "in reverse order." msgstr "i omvänd ordning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80 #, kde-format msgid "columns starting at column" msgstr "kolumner med början på kolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93 #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116 #, kde-format msgid "rows starting at row" msgstr "rader med början på rad" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "
... att du kan ändra sorteringsordning för poster i huvudboken\n" "genom att högerklicka på rubriken i huvudboksvyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "
... att du enkelt kan gå till andra sidan av en överföringstransaktion\n" "genom att visa den sammanhangsberoende menyn med höger musknapp och välja\n" "ett av alternativen 'Gå'?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:17 #, kde-format msgid "" "
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "
... att du kan börja redigera en transaktion genom att dubbelklicka på\n" "transaktionen i registret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:24 #, kde-format msgid "" "
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "
... att du kan visa mer information om den markerade transaktionen i\n" "registret genom att välja funktionen 'huvudbokens lins' i " "inställningsdialogrutan?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, kde-format msgid "" "
...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "
... att transaktioner utan någon tilldelad kategori eller delade\n" "transaktioner med värden som inte har tilldelats, är markerade med ett\n" "utropstecken på en gul triangel i registret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 #, kde-format msgid "" "
...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "
... att du kan visa all information om transaktionen i registret genom\n" "att skriva <Ctrl+T> eller välja menyalternativet 'Visa,\n" "Visa transaktionsinformation'? Du kan stänga av funktionen på samma sätt.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:45 #, kde-format msgid "" "
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "
... att du kan byta mellan en lista av alla konton eller\n" "en ikonvy av alla tillgångs- och skuldkonton med flikarna\n" "i kontovyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "
... att KMyMoneys utvecklingsgrupp önskar dig en bra dag?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "
...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "
... att du kan använda dina egna externa filterprogram för att\n" "konvertera vilket importformat som helst till QIF i farten? Se\n" "profileditorn för QIF för ytterligare information.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "
... att du kan skapa en schemalagd transaktion från en befintlig\n" "genom att använda den sammanhangsberoende menyn för en transaktion\n" "i huvudboksvyn, eller menyn \"Mer...\" i transaktionsformuläret?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "
...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "
... att du kan byta till betalningsmottagaren av en transaktion\n" "genom att använda den sammanhangsberoende menyn för en\n" "transaktion i huvudboken eller i transaktionsmenyn?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 #, kde-format msgid "" "
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "
... att du kan ändra färgerna och teckensnitten som används\n" "för huvudboken via Anpassa, Färger och teckensnitt, ...?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "
... att du kan dölja transaktioner innan ett specifikt datum?\n" "Datumet kan ändras via Anpassa, Allmänt, Filter.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" "
... att du kan anpassa \"Hemsidan\"\n" "via Anpassa, Hem?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:104 #, kde-format msgid "" "
...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display" "i>?\n" msgstr "" "
... att du kan lägga till fler datakolumner i kontotabeller\n" "på \"Hemsidan\" via Anpassa, Hem, Visning av kontoinformation?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:111 #, kde-format msgid "" "
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "
... att du kan registrera nya transaktioner till och med medan ett\n" "konto stäms av? Du kan också göra transaktionsformuläret synligt.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:118 #, kde-format msgid "" "
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.
\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.
\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "
... att du kan stödja KMyMoneys utvecklingsgrupp aktivt i fall\n" "som är starkt beroende på din data? Du kan spara data på ett\n" "anonymt sätt, för att ge detta stöd.
\n" "Öppna bara datafilen och välj omedelbart\n" "Arkiv, Spara som.... I dialogrutan Spara som...\n" "välj filtret Anonyma filer och försäkra dig om att filen\n" "får ändelsen .anon.xml.
\n" "För att verifiera hur data ser ut som du kommer att skicka, kan du öppna\n" "filen i KMyMoney för att kontrollera hur utvecklarna kommer att se data.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "
... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." "p>\n" "
Provided by Jose Jorge
\n" msgstr "" "... att du kan importera bankutdrag till och med utan en " "nätverksanslutning?\n" "Välj bara filen (OFX eller QIF) i menyn Arkiv, Importera.
\n" "Inskickat av Jose Jorge
\n" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "" #~ "Due to the convert the purpose contains characters which are not " #~ "available in SEPA credit-transfers." #~ msgstr "" #~ "På grund av konverteringen innehåller syftet tecken som inte är " #~ "tillgängliga i SEPA-gireringar." #~ msgid "" #~ "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not " #~ "supported in national transfers. It was added to the purpose instead." #~ msgstr "" #~ "SEPA-gireringen har en dörr till dörr-referens som inte stöds för " #~ "nationella överföringar. Den har lagts till i syftet istället." #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Ett kontonummer krävs." #~ msgid "This bank identifier must be eight digits long." #~ msgstr "Bankidentifieraren måste vara åtta siffror." #~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it." #~ msgstr "Bankidentifieraren är okänd. Kontrollera den igen." #~ msgid "" #~ "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ " #~ "or &." #~ msgstr "" #~ "Syfte kan bara innehålla bokstäverna A-Z, ä, ö, ü, mellanslag och " #~ "tecknen .,-+*%/$. eller &." #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Tysk girering" #~ msgid "Bank Identifier" #~ msgstr "Bankidentifierare" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Banknamn" #~ msgid "Will be filled in automatically" #~ msgstr "Kommer att fyllas i automatiskt" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "O&k" #~ msgid "" #~ "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #~ "transaction.Please select the appropriate columns to use," #~ "
\n" #~ "corresponding to your data.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Välj lämpliga kolumner att använda," #~ "p>\n" #~ "
som motsvarar data.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.
\n" #~ "The thousands separator changes " #~ "automatically.
\n" #~ "Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.
\n" #~ "Finally, click " #~ "Import.
\n" #~ "If required, a QIF file may then be " #~ "produced.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Välj decimaltecken " #~ "som används i filen.
\n" #~ "Tusentalsavgränsaren ändras " #~ "automatiskt.
\n" #~ "Kontrollera att " #~ "raderna och fälten är riktigt inställda.
\n" #~ "Klicka till sist på " #~ "Importera.
\n" #~ "Om det krävs, kan en QIF-fil skapas " #~ "nu.
" #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "Click either Banking or " #~ "Investment.
\n" #~ "Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.
\n" #~ "Then open the file you wish to " #~ "import,
\n" #~ "and set up your new parameters." #~ "span>
\n" #~ "Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Klicka antingen på Bank " #~ "eller Investering,
\n" #~ "Välj därefter 'Lägg till ny profil' " #~ "och skriv in ett namn.
\n" #~ "Öppna därefter filen du vill " #~ "importera,
\n" #~ "och ställ in de nya parametrarna," #~ "span>
\n" #~ "som kommer att " #~ "sparas vid avslutning.
\n" #~ "Eller välj en befintlig profil, för " #~ "att använda sparade inställningar.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please select the start and " #~ "end lines.
\n" #~ "Ensure you drop any trailer lines.
\n" #~ "Also, select the correct date " #~ "format.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Välj start- och slutrader" #~ "span>.
\n" #~ "Försäkra dig om att du väljer bort eventuella " #~ "avslutande rader.
\n" #~ "Välj också korrekt datumformat." #~ "
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The field separator " #~ "should be detected automatically.
\n" #~ "Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.
\n" #~ "The text separator does not normally need to be
\n" #~ "changed, except possibly when within " #~ "a field.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Fältavgränsaren ska " #~ "detekteras automatiskt.
\n" #~ "Försök att ändra " #~ "den återställer eventuella fältval.
\n" #~ "Textavgränsaren behöver normalt " #~ "inte
\n" #~ "ändras, utom möjligen inom ett fält." #~ "
" #~ msgid "Text Separator" #~ msgstr "Textavgränsare" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.
\n" #~ "Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.
\n" #~ "If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,
\n" #~ "and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.
\n" #~ "For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Följande symboler och " #~ "värdepapper finns i importfilen.
\n" #~ "Befintliga värdepapper markeras i kolumnen 'Finns'.
\n" #~ "Om det behövs, redigera värdepapprens namn " #~ "för att stämma med den befintliga filen,
\n" #~ "och lägg till saknade symboler, som är " #~ "nödvändiga för att kunna importera.
\n" #~ "För " #~ "nya värdepapper, redigera namnet i en av dess rader, så gäller det namnet " #~ "också för eventuella ytterligare rader.
" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Rensa val" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Inledning" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " Steg" #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "" #~ "Kan importera csv-filer med det nya insticksprogrammet för CSV-import" #~ msgid "Documentation and translations have been improved" #~ msgstr "Dokumentation och översättningar har förbättrats" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Fungerar nu med senaste versionen av AqBanking" #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Förbättrad användbarhet hos Internetbank-funktioner" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "Tillåt att en betalningsmottagares namn antingen baseras på fältet " #~ "PAYEEID, NAME eller MEMO i en OFX-transaktion." #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Kör på alla operativsystem som stöds av KDE" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "" #~ "Inled strängmatchning för t.ex. betalningsmottagare från strängens början" #~ msgid "" #~ "Scheduled\n" #~ "transactions" #~ msgstr "" #~ "Schemalagda\n" #~ "transaktioner" #~ msgid "The group identifier of the file could not be preserved" #~ msgstr "Filens gruppidentifierare kunde inte bevaras" #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ "More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Välj kolumnen som innehåller anteckningsfält.\n" #~ "Mer än en kolumn kan anges i följd." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.
\n" #~ "Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.
\n" #~ "For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Följande symboler och värdepapper finns i den importerade filen.
\n" #~ "Befintliga värdepapper markeras i kolumnen 'Finns'.
\n" #~ "För " #~ "nya värdepapper, redigera namnet i en av dess rader, så gäller det namnet " #~ "för dess övriga rader, om det finns några.
" #~ msgid "" #~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. " #~ "Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective " #~ "private key required to read back such encrypted data.\n" #~ "\n" #~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " #~ "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " #~ "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable " #~ "form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed " #~ "questions about the contents of your data before we will send it out.." #~ msgstr "" #~ "Du kan ange att data också ska krypteras med KMyMoneys " #~ "återställningsnyckel. Bara huvudutvecklarna av KMyMoney har tillgång till " #~ "respektive privata nyckel som krävs för att läsa in sådan krypterad data." #~ "
\n" #~ "\n" #~ "Mekanismen tillhandahålls för fallet då du har förlorat din nyckel och " #~ "inte längre kan komma åt data. När det här alternativet är aktiverat, kan " #~ "utvecklarna av KMyMoney avkoda data och tillhandahålla det till dig på " #~ "läsbar form. Var beredd på att du behöver svara på några detaljerade " #~ "frågor om innehållet i data, innan vi skickar ut det." #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "För att korrigera eventuella fel måste du avmarkera rutan 'Hoppa över " #~ "inställning'" #~ msgid "" #~ "
Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.
\n" #~ "If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.
\n" #~ "Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Välj lämpliga " #~ "kolumner att använda, som motsvarar data.
\n" #~ "Om det bara finns ett enda " #~ "värdepapper i filen, ange dess namn nedan.
\n" #~ "Välj annars kolumn för symbol, och " #~ "för beskrivning eller detaljerad information.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.
\n" #~ "For " #~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in " #~ "dollars, select 0.01.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om " #~ "nödvändigt, välj bråk/faktor för kompatibilitet mellan importerade och " #~ "lagrade kurser.
\n" #~ "Om " #~ "importkursen exempelvis anges i öre, men filen anges i kronor, välj 0,01." #~ "
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If " #~ "more than one stock is present in the file, and
\n" #~ "if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.
\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om mer " #~ "än en aktie finns i filen, och
\n" #~ "om " #~ "aktiens symbol visas i en av kolumnerna, välj den här.
\n" #~ "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.
\n" #~| "Except, see Filter text field." #~| "p>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.
\n" #~ "See also Filter text field.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om en beskrivande kolumn innehåller en " #~ "aktivitetstyp, välj den här.
\n" #~ "Förutom, se filtertextfältet.
" #~ "body>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "If " #~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,
\n" #~| "enter " #~| "the text here. For instance, if a field contains, say,
\n" #~| "'type: dividend', enter 'type: '.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,
\n" #~ "enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,
\n" #~ "'type: dividend', enter 'type: '." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Om " #~ "kolumnen med detaljinformation har en aktivitetstyp som inleds med en " #~ "standardtext,
\n" #~ "ange " #~ "texten här. Om ett fält exempelvis innehåller
\n" #~ "'type: " #~ "dividend', ange 'type: '.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.
\n" #~ "The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Som " #~ "alternativ, om filen bara innehåller ett enda värdepapper, ange dess namn " #~ "här.
\n" #~ "Namnen " #~ "behålls och kan väljas i listan här.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If necessary, select column containing " #~ "fee.
\n" #~ "Caution. This might already have been " #~ "span>
\n" #~ "incorporated into the price.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om nödvändigt välj kolumn som innehåller " #~ "avgift.
\n" #~ "Varning: Den kanske redan har
\n" #~ "inbakats i kursen.
" #~ msgid "" #~ "Please select the appropriate " #~ "field delimiter.
\n" #~ "The text delimiter does not normally need to " #~ "be
\n" #~ "changed, except possibly when within a field." #~ "span>
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Välj lämplig fältavgränsare." #~ "span>
\n" #~ "Textavgränsare behöver normalt inte
\n" #~ "ändras, utom möjligen inne i ett fält." #~ "p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Ta bort..." #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "*.css|Stilmallar\n" #~ "*|Alla filer" #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Kan inte lägga till schemalagd transaktion: " #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen nedan har en typ eller åtgärd som inte känns igen.\n" #~ "Välj en lämplig post." #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney-filer\n" #~ " *.*|Alla filer" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "verb, Select column containing number field." #~ msgid "Select column containing date field." #~ msgstr "Välj kolumn som innehåller datumfält." #~ msgid "
If a " #~ "descriptive column contains an activity type, select it here.
\n" #~ "It " #~ "will be treated as a memo.
\n" #~ "Except, see Filter text field.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om en " #~ "beskrivande kolumn innehåller en aktivitetstyp, välj den här.
\n" #~ "Den " #~ "hanteras som en anteckning.
\n" #~ "Undantag:se Filtrera textfält.
" #~ msgid "To add a new broker, enter its name then click Return." #~ msgstr "" #~ "För att lägga till en ny mäklare, skriv in namnet och tryck på " #~ "returtangenten." #~ msgid "date ERROR" #~ msgstr "FEL datum" #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Byter flik" #~ msgid "" #~ "Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?
- Yes cancels editing the transaction
- No "
#~ "saves the transaction prior to canceling and
- Cancel " #~ "returns to the transaction editor.
You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.
" #~ msgstr "" #~ "Vill du verkligen avbryta redigering av transaktionen utan att spara " #~ "den?
- Ja avbryter redigering av transaktionen,
- "
#~ "Nej sparar transaktionen innan redigeringen avbryts, och
- " #~ "Avbryt återgår till transaktionseditorn.
Du kan också välja " #~ "ett alternativ för att spara transaktionen automatiskt när t.ex. en annan " #~ "transaktion markeras.
" #~ msgid "" #~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Belopp ändrat.
Gammalt: %1, Nytt: %2
" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown account type" #~ msgid "Unknown account provider" #~ msgstr "Okänd kontoinstitut" #~| msgctxt "Unknown" #~| msgid "Unknown forecast method" #~ msgid "Unknown creator of the job" #~ msgstr "Okänd skapare av jobbet" #~ msgctxt "This comes after the tens text if the unit is not 0" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgctxt "Appears last as separator" #~ msgid " and " #~ msgstr " " #~ msgid "real ID" #~ msgstr "riktigt ID" #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "Om knappen inte är aktiverad, välj först basvaluta." #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "" #~ "Tryck på knappen för att stänga dialogrutan. Om knappen inte är " #~ "aktiverad, välj basvaluta." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "Överföring till KDE4" #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Första betalning förfaller" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Startdialogruta" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallar" #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Nytt KMyMoney-dokument" #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Öppna ett KMyMoney-dokument" #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Senaste filer" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "Tomt dokument" #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "ATM" #~ msgstr "Bankautomat" #~ msgid "Withdrawal" #~ msgstr "Uttag" #~ msgid "Cheque" #~ msgstr "Check" #~ msgid "Icon size of navigation bar" #~ msgstr "Navigeringsradens ikonstorlek" #~ msgid "Micro (16px)" #~ msgstr "Mikro (16 bildpunkter)" #~ msgid "Small (32px)" #~ msgstr "Liten (32 bildpunkter)" #~ msgid "Normal (48px)" #~ msgstr "Normal (48 bildpunkter)" #~ msgid "Large (64px)" #~ msgstr "Stor (64 bildpunkter)" #~ msgid "Icon size for view selection" #~ msgstr "Vyväljarens ikonstorlek" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "Internetbank" #~ msgid "AqBanking Plugin" #~ msgstr "Insticksprogram för AqBanking" #~ msgid "Select SQLite file" #~ msgstr "Välj SQLite-fil" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Alla filer (*.*)" #~ msgctxt "Budget name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "Cheque number" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "KCalc..." #~ msgstr "Räknare..." #~ msgid "TextLabel6" #~ msgstr "TextLabel6" #~ msgid "TextLabel7" #~ msgstr "TextLabel7" #~ msgid "buttonGroup1" #~ msgstr "knappgrupp1" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" #~ msgstr "%1 insättningar (%3), %2 utbetalningar (%4)" #~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." #~ msgstr "Klar. %1 problem uppstod. %2 problem återstår." #~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)." #~ msgstr "%1 dagar försenad (%2 förekomster)." #~ msgid "%1 outstanding deposits total " #~ msgstr "Totalt %1 återstående insättningar " #~ msgid "Total of %1 outstanding payments amounting to" #~ msgstr "Totalt %1 återstående betalningar till ett belopp av" #~ msgid "Total of %1 outstanding deposits amounting to" #~ msgstr "Totalt %1 återstående insättningar till ett belopp av" #~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla %1 markerade transaktioner?" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgctxt "Duplicate split" #~ msgid "Qt::CTRL+c" #~ msgstr "Qt::CTRL+C" #~ msgid "" #~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~ "your KMyMoney data based on GPG.
\n" #~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~ "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~ "properly for the current user.
\n" #~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " #~ "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E " #~ "is found." #~ msgstr "" #~ "Den här sidan låter dig ställa in parametrar för lagring av KMyMoneys " #~ "data med krypterad lagring av filer baserat på GPG.
\n" #~ "Om GPG inte kunde detekteras på systemet, är åtkomst av " #~ "inställningarna inaktiverad. I detta fall, försäkra dig om att GPG " #~ "fungerar riktigt för nuvarande användare.
\n" #~ "Återställningskryptering är bara tillgänglig om nödvändig nyckel " #~ "för kmymoney-recover@users.sourceforge.net med identifieraren " #~ "0x8AFDDC8E hittas i din nyckelring." #~ msgid "" #~ "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can " #~ "either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key " #~ "id don't forget the leading 0x." #~ msgstr "" #~ "Skriv in identifieraren för nyckeln som du vill använda för " #~ "datakryptering. Det kan antingen vara en e-postadress eller den " #~ "hexadecimala nyckelidentifieraren. I fallet med nyckelidentifierare, glöm " #~ "inte inledande 0x." #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Användar-id" #~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" #~ msgstr "Kryptera också med KMyMoneys återställningsnyckel" #~ msgid "Price Update Failed" #~ msgstr "Kursuppdatering misslyckades" #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "&Avbryt" #~ msgctxt "Weekly" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Inträffar varje vecka" #~ msgid "Import transactions to %1" #~ msgstr "Importera transaktioner i %1" #~ msgid "" #~ "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select " #~ "an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by " #~ "pressing the Create button." #~ msgstr "" #~ "Ingen information om %1 har hittats i den valda QIF-filen. Välj ett konto " #~ "med urvalsrutan i dialogrutan eller skapa ett nytt %2 genom att klicka på " #~ "knappen Skapa." #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Inträffar varje vecka" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Medelvärde" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown reconciliation state" #~ msgstr "Okänt avstämningstillstånd" #~ msgctxt "%1 days" #~ msgid "Forecast days" #~ msgstr "Prognosdagar" #~ msgctxt "&Open" #~ msgid "To open a new report" #~ msgstr "För att öppna en ny rapport" #~ msgctxt "Scheduled" #~ msgid "Scheduled method" #~ msgstr "Schemalagd metod" #~ msgctxt "History" #~ msgid "History-based method" #~ msgstr "Historikbaserad metod" #~ msgctxt "Average" #~ msgid "Average balance" #~ msgstr "Medelbehållning" #~ msgctxt "Total" #~ msgid "Total balance" #~ msgstr "Totalbehållning" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Investment name" #~ msgstr "Investeringsnamn" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Investment symbol" #~ msgstr "Investeringssymbol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Payee name" #~ msgstr "Betalarens namn" #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update payee" #~ msgstr "Uppdatera betalare" #~ msgctxt "Finished" #~ msgid "Finished schedule" #~ msgstr "Färdigt schema" #~ msgctxt "Update" #~ msgid "Update online accounts menu" #~ msgstr "Uppdatera meny med direktkonton" #~ msgctxt "Ready." #~ msgid "Application is ready to use" #~ msgstr "Programmet är klart att använda" #~ msgctxt "General" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgctxt "Register" #~ msgid "Register view settings" #~ msgstr "Registervyinställningar" #~ msgctxt "Forecast" #~ msgid "Forecast settings" #~ msgstr "Prognosinställningar" #~ msgctxt "Done" #~ msgid "Backup done" #~ msgstr "Säkerhetskopiering utförd" #~ msgctxt "Once" #~ msgid "Occurs once" #~ msgstr "Inträffar en gång" #~ msgctxt "Daily" #~ msgid "Occurs daily" #~ msgstr "Inträffar dagligen" #~ msgctxt "Yearly" #~ msgid "Occurs yearly" #~ msgstr "Inträffar årligen" #~ msgid "Less..." #~ msgstr "Mindre..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Budget %1" #~ msgstr "Budget %1" #~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one." #~ msgstr "Till- och frånkonto är detsamma. Ändra ett av dem." #~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\"" #~ msgstr "Konto ändrat. Gammalt: \"%1\", Nytt: \"%2\"" #~ msgid "" #~ "This transaction has more than two splits and is based on a different " #~ "currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently " #~ "not very well supported by KMyMoney and may result in false results." #~ msgstr "" #~ "Transaktionen har mer än två delningar och är baserad på en annan valuta " #~ "(%1). Att använda det här kontot för att ändra transaktionen stöds för " #~ "närvarande inte särskilt bra av Kmymoney, och kan orsaka felaktiga " #~ "resultat." #~ msgid "" #~ "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this " #~ "transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If " #~ "you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney kunde inte hitta ett lämpligare konto för att redigera den här " #~ "transaktionen. Trots det har du tillåtelse att ändra transaktionen. Om du " #~ "inte vill redigera den här transaktionen, avbryt redigeringen härnäst." #~ msgid "" #~ "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. " #~ "Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to " #~ "use the suggested account instead, please cancel from editing next and " #~ "change the view to the suggested account." #~ msgstr "" #~ "Att använda t.ex. %1 för att redigera den här transaktionen är ett " #~ "bättre val. Trots det har du tillåtelse att ändra transaktionen. Om du " #~ "vill använda det föreslagna kontot istället, avbryt redigeringen härnäst " #~ "och ändra vyn till det föreslagna kontot." #~ msgid "" #~ "An account named %1 already exists. You cannot create a second " #~ "account with the same name." #~ msgstr "" #~ "Ett konto som heter %1 finns redan. Du kan inte skapa ett andra " #~ "konto med samma namn." #~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." #~ msgstr "Behållningen i %2 är idag under minimal behållning %3." #~ msgid "" #~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n" #~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site " #~ "(www.trolltech.com) and search for SQL drivers." #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen Qt SQL-drivrutin installerad på systemet.\n" #~ "Titta i din distributions dokumentation, eller besök Qt:s hemsida (www." #~ "trolltech.com) och sök efter SQL-drivrutiner." #~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported" #~ msgstr "Qt SQL-drivrutin %1 stöds inte" #~ msgid "" #~ "Cannot currently create database for driver %1; please create manually" #~ msgstr "" #~ "Kan för närvarande inte skapa databas med drivrutinen %1. Skapa den " #~ "manuellt" #~ msgid "CAUTION!" #~ msgstr "VARNING!" #~ msgid "Bills & Reminders" #~ msgstr "Räkningar och påminnelser"